Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HBS300 Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HBS300:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
4901501901
AusgabeNr.
4901501850
Rev.Nr.
22/09/2016
HBS300
Bandsäge
DE
Originalbetriebsanleitung
Band Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à ruban
FR
Traduction de la notice originale
Bandsåg
SE
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningenl
Båndsag
NO
Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisningen
Piła taśmowa
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Pásová píla
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Pásová pila
CZ
Překlad z originálního návodu k obsluze
Tračna žaga
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Lintsaag
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Juostinis pjūklas
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Lentzāģis
LV
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Tračna pila
HR
Prijevod originalnog priručnika s uputama

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HBS300

  • Seite 1 Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisningen Lentzāģis Piła taśmowa Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Tračna pila Prijevod originalnog priručnika s uputama Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 3 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 4 Bandsäge Band Saw 4 - 33 Scie à ruban Bandsåg Båndsag 34 - 63 Piła taśmowa Pásová píla Pásová pila 64 - 93 Tračna žaga Lintsaag Juostinis 94-121 pjūklas Lentzāģis Tračna pila 122-133...
  • Seite 5 Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. Varning! Om bruksanvisningens instruktioner ignoreras föreligger livsfara och risk för person- eller sakskador! Advarsel! Ved ignorering er det livsfare, fare for personskader eller skade av verktøyet! Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania może wystąpić...
  • Seite 6 Gehörschutz tragen! Portez une protection auditive! Wear ear-muffs! Använd hörselskydd! Bruk hørselsvern! Nosić nauszniki ochronne! Noste ochranu sluchu! Noste ochranná sluchátka! Nosite zaščito sluha! Kandke kuulmekaitset! Naudokite klausos apsaugą! Lietojiet ausu aizsargus! Nosite zaštitu za sluh! Schutzbrille tragen! Portez des lunettes de protection! Wear safety goggles! Använd skyddsglasögon! Bruk vernebriller!
  • Seite 7 Tragen Sie Schutzhandschuhe. Porter des gants de protection. Wear protective gloves Använd skyddshandskar. Bruk beskyttelseshansker. Nosić rękawice ochronne! Pri štartovaní ochranné rukavice. Noste ochranné rukavice. Nositi zaščitne rokavice. Kanda kaitsekindaid. Mūvėti apsaugines pirštines. Valkājiet aizsargcimdus. Nositi zaštitne rukavice. Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
  • Seite 8 Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Portez un masque anti-poussière! Wear a breathing mask! Använd andningsskydd vid dammutveckling! Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
  • Seite 10 HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel- tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste- hen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, •...
  • Seite 11 • The installation and use of any parts which are not • Travaux de réparation réalisés par des tiers, par du personnel qualifié non autorisé, original scheppach replacement parts. • à l‘installation et au remplacement de pièces de • Improper use and application.
  • Seite 12: Schnittgeschwindigkeit

    • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be- dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum- mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Seite 13 • Avant d‘utiliser la machine, familiarisez-vous avec le mode d‘emploi. structions. • Use only original scheppach accessories, wearing • Utilisez seulement des pièces d‘origine pour les or replacement parts. You can find replacement accessoires, les pièces d‘usure et les pièces de parts at your scheppach dealer.
  • Seite 14: Allgemeine Sicherheitshinweise

    In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel- len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei- chen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso- nen weiter, die an der Maschine arbeiten. • Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftrag- te Personal muß...
  • Seite 15: Safety Notes

    In these operating instructions we have marked Dans ce manuel d’utilisation, nous avons repé- the places that have to do with your safety with ré les endroits relatifs à votre sécurité avec ce this sign: m signe: m m Safety notes m Consignes générales de sécurité...
  • Seite 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräf- ten ausgeführt werden. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. • Zum Beheben von Störungen die Maschine ab- schalten. Netzstecker ziehen! •...
  • Seite 17: Use Only As Authorized

    lorsque le moteur est coupé. Débranchez la ma- • Connection and repair work on the electrical in- stallation may be carried out by a qualified elec- chine de la prise électrique et attendre que l‘outil trican only. rotatif s‘arrête. • All protection and safety devices must be replaced •...
  • Seite 18: Strömungsgeschwindigkeit Am Absaugstutzen

    • Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werkzeug und Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähnlichem Material und NE Metallen konzi- piert. • Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werkstücke darf bei der Standardausführung die Tischgröße nicht überschreiten. Durchlaßbreite 305 mm, Durchlaßhöhe 175 mm •...
  • Seite 19 • La scie à ruban, ainsi que l‘outil et les accessoires • The bandsaw with the supplied tools and acces- sories is designed exclusively for sawing wood, fournis, sont uniquement conçus pour le sciage du bois, du matériau similaire au bois et des métaux material similar to wood, and non-ferrous metals and steel.
  • Seite 20 • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt wer- den. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren- de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim- mungsgemäß...
  • Seite 21: Remaining Hazards

    • The machine may only be used, maintained, and • La machine ne doit être utilisée, entretenue ou ré- operated by persons familiar with it and instructed parée que par des personnes qui connaissent les in its operation and procedures. Arbitrary altera- dangers associés.
  • Seite 22 Aufstellen Bereiten Sie den Arbeitsplatz an dem die Maschine stehen soll vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufgestellt werden. Transport Die Maschine darf nur mit geeigneten Hebezeugen (Kran oder Stapler) transportiert werden.
  • Seite 23 Set-up Installation Préparez la zone de travail dans laquelle la machine Prepare the workplace where the machine is to be placed. Insure sufficient room to allow safe work doit être installée. Prévoir suffisamment d‘espace pour assurer un travail sûr et sans problème. La ma- without malfunctions.
  • Seite 24 Gestellstreben oben (C): 2 x lang + 2 x kurz • 4 Gummifüße (D), 4 Scheiben 8, 4 Muttern M8 • Befestigungsteile (24 Schlossschrauben M8x16, • 4 Sechskantschrauben M8x45, 32 Scheiben 8, 28 Muttern M8) Bei der Montage alle Schrauben von Hand leicht Fig.
  • Seite 25 stand braces above (C): 2 x long + 2 x short étançons haut (C): 2 x longs + 2 x courts • • 4 rubber feet (D), 4 washer 8, 4 nuts M8 4 pieds en caoutchouc (D), 4 rondelles de 8 mm, •...
  • Seite 26 Fig. 5 Fig. 5 Schwenken Sie die Tischplatte in die 0°-Stellung und ziehen Sie die Flügelmutter (F) an. Fig. 6 Mit der Einstellschraube (G) den Tisch im rech- ten Winkel zum Sägeband justieren. – Anschlagwinkel verwenden – Die Einstellschraube (G) kontern und die Flü- gelmutter (F) anziehen.
  • Seite 27: Mise En Service

    Fig. 5 Fig. 5 Faites pivoter le plateau à la position 0° et serrez Swing the table surface into the 0° position and tight- en the wing nut (F). l’écrou papillon (F). Fig. 6 Fig. 6 Using the adjustment screw (G) to adjust the Ajustez la table en angle droit par rapport au ruban de scie en vous servant de la vis de réglage (G).
  • Seite 28 Fig. 9 Sägeband mit Spannschraube (9) entspannen, Band entnehmen. Fig. 9 Neues Sägeband auflegen. Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen und gleichzeitig mit Spannschraube (9) die endgültige Spannung vornehmen. Die Spannung ist von der Sägebandbreite abhängig. Breite Sägebänder sind stärker zu spannen als schmale. Achtung! Zu hohe Spannung führt zu vorzeitigem Bruch! Nach Beenden der Arbeit das Sägeband immer ent-...
  • Seite 29 Release the sawblade with tension screw (9), re- Détendre le ruban de scie au moyen de la vis ten- move sawblade. Fig. 9 deur (9), retirez le ruban. Fig. 9 Put on new sawblade. Installez un ruban de scie neuf. Turn the band wheel by hand in the cutting direction Tournez la roue de scie à...
  • Seite 30 Fig. 12 Sägebandführung, Fig. 12 Durch Lösen des Feststellknopfes (11), können Sie die Sägebandführung verstellen. Die obere Sägebandführung können Sie von 0 - 175 mm Werkstückhöhe einstellen. Ein möglichst kleiner Abstand zum Werkstück ge- währleistet optimale Bandführung und sicheres Ar- beiten! Gegendrucklager, Fig.
  • Seite 31: Working Information

    Sawblade guiding, Fig. 12 Guidage du ruban de scie, Fig. 12 The sawblade guiding is adjusted with the fixing but- En actionnant le bouton de blocage (11), vous pou- ton (11). vez ajuster le guidage du ruban de scie. Le guidage de ruban supérieur peut être réglé entre The upper sawblade guiding can be set from 0 to 175 0 et 175 mm à...
  • Seite 32 Fig. B • Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor der Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprü- fen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden! • Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Hand- schuhe tragen. • Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine sicher montiert sein.
  • Seite 33 • Rassemblez les rubans de scie non utilisés et les • Wear suitable gloves when handling sawbands. • All protective and safety devices must be securely conserver dans un endroit sec. Inspectez la ma- chine à l‘égard de dommages (dents, fissures), mounted on the machine before beginning work.
  • Seite 34: Wartung

    m Wartung Fig. Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netz- stecker ziehen und Stillstand des laufenden Werk- zeuges abwarten. Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert wer- den. Die eingebauten Kugellager sind wartungsfrei. WIR EMPFEHLEN IHNEN: Die Schwenksegmente des Tisches sowie die Bandspanneinrichtung leicht nachfetten.
  • Seite 35: Maintenance

    m Maintenance m Maintenance Effectuez tous les travaux d‘équipement, de réglage, Perform resetting, measuring, and cleaning work exclusively when the motor is turned off. Disconnect de mesure et de nettoyage uniquement lorsque le moteur est coupé. Débranchez la machine de la the mains plug, and wait until the rotating tool stands prise électrique et attendre que l‘outil rotatif s‘arrête.
  • Seite 36: Elektrischer Anschluss

    Fig. K Fig. K • Fig. J m Elektrischer Anschluss • Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen- dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif- ten entsprechen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden.
  • Seite 37: Electrical Connection

    m Electrical Connection m Raccordement électrique The installed electric motor is connected and is ready Le moteur électrique installé est doté d’un branche- ment pour la mise en service immédiate. to work. Le branchement correspond aux normes en vigueur The connection complies with the relevant VDE and (VDE et DIN).
  • Seite 38: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an a) Kein Strom a) Netzsicherung überprüfen b) Schalter, Kondensator defekt b) Elektro-Fachkraft überprüfen lassen c) Elektrische Verlängerungsleitung c) Netzsicherung ziehen, überprüfen, bei defekt Bedarf austauschen Sägeband verläuft a) Führung schlecht eingestellt a) Sägebandführung nach Bed.-Anw.
  • Seite 39: Troubleshooting

    Trouble shooting Fault Possible cause Solution Motor does not start No power Check mains connection Switch, Condenser Have them checked by an electrical Electrical extension cord is defective engineer Remove the plug from the socket, check it, and replace if necessary Saw blade is not running straight a) Guide has been wrongly set Set the saw blade guide according to the...
  • Seite 40 TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen UPPLYSNING: Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna apparat eller genom apparaten vid: • felaktig användning, • ignorering av bruksanvisningen • reparationer genom tredje person, icke auktori- serad specialister, •...
  • Seite 41 PRODUSENT PRODUCENT scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen ANVISNING WSKAZÓWKA Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności produkt producent tego lovverk ikke ansvarlig for skader som oppstår på...
  • Seite 42: Allmänna Anmärkningar

    • Bekanta dig med maskinen innan du tar den i drift genom att noggrant läsa dessa instruktioner. • Använd bara originaltillbehör, slitdelar och reser- vdelar från Scheppach. Du hittar reservdelar hos din Scheppach-återförsäljare. • Vid beställning ska du ange artikelnummer, mas-...
  • Seite 43: Generelle Merknader

    • Stosować należy wyłącznie oryginalne akcesoria, jak również materiały eksploatacyjne i części zam- ienne firmy Scheppach. Części zamienne można uzyskać od wyspecjalizowanego sprzedawcy. • Przy zamówieniu należy podać nasz numery części, a także rodzaj i rok budowy urządzenia firmy Scheppach.
  • Seite 44: Säkerhetsanvisningar

    I denna bruksanvisning har ställen som har med din säkerhet att göra markerats med detta te- cken: m m Säkerhetsanvisningar • Överlämna säkerhetsanvisningarna och instruk- tionerna till alla som ska arbeta med maskinen. • Personal som har tillåtelse att arbeta med maski- nen måste läsa bruksanvisningen och särskilt ka- pitlet om säkerhet innan de påbörjar något arbe- te.
  • Seite 45: Uwagi Ogólne Dotyczące Bezpieczeństwa

    I denne bruksanvisningen har vi merket av punk- W niniejszej instrukcji obsługi zaznaczyliśmy tene, som har å gjøre med sikkerheten din, med miejsca, które odnoszą się do bezpieczeństwa, dette tegnet: m symbolem: m m Sikkerhetsinstrukser m Uwagi ogólne dotyczące bezpieczeństwa •...
  • Seite 46 • Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste er- sättas efter reparationer och underhållsarbeten. • Stäng av maskinen och dra ut strömsladden när du åtgärdar fel. • Använd en utsugningsanordning för att suga upp träspån och sågspån. Hastigheten vid utsugnings- anslutningsstycket bör vara 20 m/s. •...
  • Seite 47: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    • Alle beskyttelses- og sikkerhetsenheter skal settes urządzenia mogą być przeprowadzone tylko wt- på plass etter fullført reparasjon og vedlikehold. edy, gdy silnik jest wyłączony. Wyciągnij wtyczkę zasilania i poczekaj aż brzeszczot całkowicie się • Slå maskinen av, og trekk ut strømstøpselet, når zatrzyma.
  • Seite 48 • Bandsågen med tillhörande verktyg är enbart de- signad för att såga i trä, träliknande material, samt icke-järnmetaller och stål. • Maxdimensionerna på arbetsstyckena får inte överstiga standarddesignen på bordsstorleken. Maxbredd: 305 mm, maxhöjd: 175 mm. • För arbetsstycken som är så stora att bordet be- höver tippas, måste bordsförlängaren eller mothål- let (specialtillbehör) användas.
  • Seite 49 • Båndsagen, med medfølgende verktøy og tilbehør, • Upewnij się, że wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia dołączone do er designet eksklusivt for saging av tre, materialer som ligner på tre, og ikke-jernholdige metaller og urządzenia są kompletne i czytelne. •...
  • Seite 50: Kvarstående Risker

    och originalverktyg från tillverkaren. • All annan användning är förbjuden. Tillverkaren är inte ansvarig för skador som uppkommit till följd av otillåten användning; endast operatören är ansva- rig för sådana skador. Var god observera att våra enheter inte avsiktli- gen konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning.
  • Seite 51 og originalt verktøy som er laget av produsenten. • Urządzenie może być używane, konserwow- • All annen bruk er utenfor autorisasjon. Produse- ane i obsługiwane przez osoby przeszkolo- ne w jego eksploatacji i procedurach. Samow- nten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som olne zmiany w maszynie zwalniają...
  • Seite 52: Maskinbeskrivning

    Montering Förbered arbetsplatsen där maskinen ska placeras. Se till att tillräckligt utrymme finns för säkra arbets- förhållanden utan avbrott. Maskinen är designad för att användas i slutna utrymmen och måste placeras på ett stabilt, jämnt underlag. Stabilitet garanteras genom att maskinen skruvas fast i underlaget med de 4 skruvarna.
  • Seite 53 Installasjon Ustawienie Klargjør arbeidsplassen maskinen skal Przygotuj miejsce, w którym maszyna ma zostać ustawiona. Zapewnij wystarczającą ilość mie- plasseres. Sikre tilstrekkelig plass til å tillate sikkert jsca, aby umożliwić bezpieczną pracę bez usterek. arbeid uten feil. Maskinen er konstruert for å operere Urządzenie przeznaczone jest do pracy w pomieszc- i lukkede rom, og må...
  • Seite 54 Fig. 2 Montering Monteringsverktyg 1 gaffelnyckel SW SW 10/13 Av packningstekniska skäl är inte bandsågen mon- terad vid transport. Montering av understativ (Fig. 2 + 3) Monteringsdelar: 4 stativfötter (A) • stativstöd undre (B): 2 x lång + 2 x kort •...
  • Seite 55 Montaż Montering Monteringsverktøy Narzędzia montażowe En skiftenøkkel SW 10/13 1 klucz SW 10/13 Båndsagen din er ikke ferdig montert av hensyn til Twoja piła taśmowa nie jest zmontowana z powodu emballasjeteknologi. zastosowanej technologii pakowania. Stojaka (Fig. 2 + 3) Montering av fundament (Fig. 2 + 3) Installasjonsdeler: ICzęści montażowe: 4 stativben (A)
  • Seite 56 Fig. 5 Fig. 5 Ställ bordet i 0°-position och dra åt vingmuttern (F). Fig. 6 Fig. 6 Använd justeringsskruven (G) för att justera bordet till en högervinkel. – Använd en anslagsvinkel – Lås justeringsskruven (G) och dra åt vingmut- tern (F). Ställ in skalvisaren (C) på...
  • Seite 57 Fig. 5 Fig. 5 Drei bordflaten til 0°-posisjon, og trekk til vingemut- Obróć blat do pozycji 0° i dokręcić nakrętkę (F). teren (F) Fig. 6 Fig. 6 Bruk justeringsskruen (G), for å justere bordet Za pomocą śruby regulacyjnej (G) ustaw blat pod właściwym kątem.
  • Seite 58 Fig. 9 Lossa sågbladet med spännskruven (9), ta bort sågbladet. Fig. 9 Sätt i ett nytt sågblad. Vrid bandhjulet för hand i skärriktningen samti- digt som du ställer in den slutliga spänningen med spännskruven (9). Graden av spänning beror på såg- bladets bredd.
  • Seite 59 Løsne sagbladet med strammeskruen (9), ta ut Odkręć śrubę naciągu brzeszczotu (9), wyjmij sagbladet. Fig. 9 brzeszczot. Rys. 9 Sett på nytt sagblad. Zamontuj nowy brzeszczot. Drei båndhjulet for hånd i skjæreretningen samtidig Obróć koło pasowe ręcznie w kierunku cięcia przy określaniu końcowego naciągu za pomocą...
  • Seite 60 Fig. 12 Sågbladsstyrning, Fig. 12 Sågbladsstyrningen justeras med fästknappen (11). Den övre sågbladsstyrningen kan ställas in för ett ar- betsstycke på 0 till 175 mm. Ett så litet avstånd som möjligt till arbetsstycket ga- ranterar optimal sågbladsstyrning och säkert arbete. Mottryckslager, Fig.
  • Seite 61 Sagbladskinne, Fig. 12 Sawblade guiding, Fig. 12 Sagbladskinnen justeres med festeknappen (11). Prowadnica brzeszczotu jest regulowana za pomocą Den øvre sagbladskinnen kan justeres fra 0 til 175 śruby mocującej (11). mm arbeidsstykkehøyde. Górna prowadnica może być ustawiona w zakresie En klarering så liten som mulig til arbeidsstykket, od 0 do 175 mm wysokości obrabianego materiału.
  • Seite 62 Fig. B • Använd lämpliga handskar när du hanterar såg- band. • Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste va- ra ordentligt fastsatta på maskinen innan arbete påbörjas. • Rengör aldrig sågbandet eller sågbandsstyrningen med en handhållen borste eller skrapa när sågban- det löper.
  • Seite 63 • Bruk egnede hansker ved håndtering sagblader. • Zbierz nieużywane brzeszczoty i przechowuj je w • Alt beskyttelses- og sikkerhetsutstyr skal monteres bezpiecznym i suchym miejscu. Sprawdź, czy nie mają usterek (zazębień, pęknięć) przed użyciem. på maskinen før du starter arbeidet. •...
  • Seite 64 Fig. m Underhåll Utför omställning, mätningsarbeten, och rengöring enbart när motorn är avstängd. Koppla ur huvud- strömmen och vänta tills det roterande verktyget står helt still. Alla skydds och säkerhetsanordningar måste omedelbart monteras på igen när reparationer och underhållsarbete är slutfört. De inbyggda kullagren är underhållsfria.
  • Seite 65 m Vedlikehold m Konserwacja Utfør tilbakestillings-, målings-, og rengjøringsar- Wykonaj reset, pomiary oraz czyszczenie wyłącznie wtedy, gdy silnik jest wyłączony. Odłącz wtyczkę i beider utelukkende når motoren er slått av. Trekk ut støpselet, og vent til det roterende verktøyet står zaczekaj, aż...
  • Seite 66 Fig. K Fig. K • Fig. J m Elektrisk anslutning • Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo. An- slutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN- bestämmelserna. Kundens nätanslutning såväl som förlängningssladdar, som används, måste motsvara dessa föreskrifter. Endast el-specialister får genomföra anslutningar och reparationer av den elektriska utrustningen.
  • Seite 67: Elektrisk Tilkobling

    m Elektrisk tilkobling m Przyłącze elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do ek- Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkob- sploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepi- ling stemmer overens med VDE- og DIN-bestemmel- som VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz ser. Kundens strømtilbobling så...
  • Seite 68 Felsökning Trolig orsak Lösning Motorn startar inte a) Ingen ström a) Kontrollera huvudströmmen b) Brytare, kondensator b) Låt en elingenjör undersöka c) Elektrisk förlängningssladd c) Dra ut kontakten ur uttaget, undersök, och defekt byt vid behov Sågbladet fastnar under skärarbeten a) Styrning fel inställd a) Ställ in sågbladsstyrningen enligt bruksanvisningen...
  • Seite 69: Rozwiązywanie Problemów

    Problemløsing Feil Mulig årsak Løsning Motoren starter ikke Ingen strøm Kontroller nettilkobling Bryter, kondensator Få dette sjekket av en elektriker Elektrisk skjøteledning er defekt Trekk støpselet ut av stikkontakten, sjekk det, og bytt om nødvendig Sagbladet kjører ikke rett Leder har blitt feilaktig satt Still sagbladleder i henhold til Feil sagblad bruksanvisningen...
  • Seite 70 VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen POZNÁMKA: V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zod- povednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:...
  • Seite 71 VÝROBCE: PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen POZNÁMKA: OB VESTILO : V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe...
  • Seite 72 Držadlo pre napnutie pílového pásu Rukoväť na napnutie remeňa Prestavovacia rukoväť pre ochranné zariadenie pílového pásu Meradlo priečneho rezania (nezobrazená/ voliteľná) Podstavec HBS300 Technické údaje Šírka priepustného pásma v 305 mm Výška priepustného pásma 0–175 mm Veľkosť stola v d x š x v 500 x 400 x 33 mm Rezná...
  • Seite 73 Přestavitelná rukojeť pro ochranné zařízení Ročaj za nastavljanje zaščitne priprave pilového pásu žaginega traku Stupnice pro příčný řez (bez obrázku/volitelné) Priprava za prečno rezanje (ni prikazana/opcijs- Podstavec Podnožje HBS300 HBS300 Technické údaje Tehnični podatki Šířka průchozího otvoru 305 mm Prepustna širina 305 mm Výška průchozího...
  • Seite 74: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    V tomto návode na obsluhu sme označili miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, touto značkou: m Všeobecné bezpečnostné upozornenia • Bezpečnostné upozornenia odovzdávajte ďalej tretím osobám, ktoré pracujú na stroji. • Personál poverený prácami na stroji si musí pred začiatkom práce prečítať návod na obsluhu a predovšetkým kapitolu o bezpečnostných predpi- soch.
  • Seite 75: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    V tomto návodu k obsluze jsme označili místa, V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se která se týkají vaší bezpečnosti, tímto symbolem: nanašajo na vašo varnost, označili s tem zna- kom: m m Všeobecné bezpečnostní pokyny m Splošni varnostni napotki •...
  • Seite 76: Správne Používanie

    • Na odstraňovanie porúch stroj vypnite. Vytiahnite sieťovú zástrčku! • Na odsávanie drevených triesok alebo pilín použite odsávacie zariadenie. Rýchlosť prúdenia na odsá- vacom hrdle musí predstavovať 20 m/s. • Pred uvedením do prevádzky skontrolujte vede- nie pílového pásu, ako aj napnutie pílového pásu. •...
  • Seite 77: Stanovený Způsob Použití

    • Před uvedením pily do provozu zkontrolujte vedení • Pred zagonom preverite vodilo žaginega traku ter a napnutí pilového pásu. napetost žaginega traku. • Nepoužívejte pilové pásy s trhlinami nebo defor- • Ne uporabljajte natrganih ali deformiranih žaginih mované pásy. trakov.
  • Seite 78 • Pri používaní v uzavrených priestoroch musí byť stroj pripojený k odsávaciemu zariadeniu. Na odsá- vanie triesok z dreva alebo reziny použite odsáva- cie zariadenie. Rýchlosť prúdenia na odsávacom hrdle musí dosahovať 20 m/s. Podtlak 860 Pa. • Automatiku zapínania môžete nájsť v špeciálnom príslušenstve..
  • Seite 79 • V případě použití v uzavřených prostorách musí být • Pri uporabi v za prtih prostorih je treba stroj stroj připojen k odsávacímu zařízení. Pro odsávání priključiti na napravo za odsesavanje. Za odse- dřevěných pilin nebo dřevité moučky nasaďte odsá- savanje lesnih trsk ali žaganja uporabite napravo vací...
  • Seite 80: Zvyškové Riziká

    m Zvyškové riziká Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci sa však môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká. • Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pohybu- júcim sa pílovým pásom pri neodbornom vedení obrobku. • Zranenia vyvrhnutým obrobkom pri neodbornom pridržiavaní...
  • Seite 81: Zbytková Rizika

    m Zbytková rizika m Ostala tveganja Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznávaných Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priz- nanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu bezpečnostně-technických pravidel. Přesto se však mohou při práci vyskytnout zbytková rizika. lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
  • Seite 82 POPIS STROJA Stroj sa dá vďaka jeho vyzretej konštrukcii mno- hostranne použiť na opracovanie dreva a plastov v dielenskej oblasti. Horné a dolné pásové koleso je zakryté pevne pripojenou ochranou a pohyblivým kry- tom. Pri otváraní krytu je stroj vypnutý. Spustenie je možné...
  • Seite 83 POPIS STROJE OPIS STROJA Stroj je možné mnohostranně využít z hlediska jeho Stroj je zaradi izpopolnjene konstrukcije večstransko vyzrále konstrukce pro řezání dřeva a umělohmotných uporaben za obdelavo lesa in umetnih snovi v materiálů v dílenské oblasti. Horní a spodní pásové delavniškem področju.
  • Seite 84 Fig. 3 Vopred zmontovaný podstavec (obr. 2) zaveďte pod základnú dosku (E) pásovej píly a pevne ru- kou priskrutkujte so 4 skrutkami so šesťhrannou hlavou M8x45, 8 podložkami a 4 poistnými krúžkami, ako aj 4 maticami. (obr. 3) Stroj s podstavcom postavte na rovnú plochu a pevne utiahnite všetky skrutkové...
  • Seite 85 Předmontovaný podstavec (obr. 2) zasuňte Vnaprej montirano ogrodje (slika 2) vstavite pod pod základní desku (E) pásové pily a upevněte osnovno ploščo (E) tračne žage in ga ročno pri- 4 šrouby se šestihrannou hlavou M8x45, 8 vijte s 4 šestrobimi vijaki M8 x 45, 8 podložkami podložkami, 4 pojistnými kroužky a 4 maticemi.
  • Seite 86: Uvedenie Do Prevádzky

    Obr. 6 Fig. 6 Stôl nastavte nastavovacou skrutkou (G) v pravom uhle k pílovému listu. – Použite príložný uholník – Nastavovaciu skrutku (G) zaistite a utiahnite krídlovú maticu (F). Ukazovateľ stupnice (H) nastavte na 0. Nastavenie uhlovej stupnice (J): Uvoľnením skrutiek (I) a posúvaním uhlovej stupnice (J), dokým ukazovateľ...
  • Seite 87: Uvedení Do Provozu

    Slika 6 Obr. 6 Aretačním šroubem (G) seřiďte stůl do pravého Z nastavljalnim vijakom (G) nastavite mizo v úhlu vůči pilovému pásu. – Použijte příložný desnem kotu proti žaginemu traku. úhelník – – Uporabite omejevalni kotnik – Upevněte aretační šroub (G) a utáhněte křídlatou Fiksirajte nastavljalni vijak (G) in zategnite krila- matici (F).
  • Seite 88 Fig. 9 Pílový pás uvoľnite napínacou skrutkou (9), pás vyberte. Obr. 9 Založte nový pílový pás. Kolesom pásu otáčajte rukou v smere rezu a súčasne vykonávajte napínacou skrutkou (9) definitívne napí- nanie. Napnutie je závislé od šírky pílového pásu. Široké pílové pásy je potrebné napnúť silnejšie ako úzke.
  • Seite 89 Pilový pás uvolněte pomocí napínacího šroubu Sprostite žagin trak z napenjalnim vijakom (9) in (9) a pás vyjměte. Obr. 9 odstranite trak. Slika 9 Vložte nový pilový pás. Namestite nov žagin trak. Rukou otáčejte kolo pásu ve směru řezání a Kolo za trak ročno obrnite v smer rezanja in z na- současně...
  • Seite 90 Fig. 12 Vedenie pílového pásu, obr. 12 Uvoľnením zaisťovacieho tlačidla (11) môžete prestaviť vedenie pílového pásu. Horné vedenie pílového pásu môžete nastaviť od 0 – 175 mm výšky obrobku. Čo najmenšia vzdialenosť od obrobku zaručuje opti- málne vedenie pásu a bezpečnú prácu! Protitlakové...
  • Seite 91: Pracovní Pokyny

    Vodilo žaginega traku, slika 12 Vedení pilového pásu, obr. 12 Vedení pilového pásu můžete přestavovat uvolněním Ko sprostite gumb za fiksiranje (11), lahko nastavite aretačního knoflíku (11). vodilo žaginega traku. Horní vedení pilového pásu můžete nastavovat v roz- Zgornjo vodilo žaginega traku lahko nastavite za sahu 0 - 175 mm výšky obrobku.
  • Seite 92 Fig. B • Nepoužité pílové pásy bezpečne uchovávajte zložené na suchom mieste. Pred použitím skon- trolujte nedostatky (zuby, trhliny). Poškodené píl- ové pásy nepoužívajte! • Pri manipulácii s pílovými pásmi noste vhodné ru- kavice. • Pred začatím práce musia byť na stroji bezpečne namontované...
  • Seite 93 • Nepoužívané pilové pásy uschovejte složené • Nerabljene žagine trakove varno shranite zložene a bezpečně na suchém místě. Před použitím skupaj na suhem mestu. Pred uporabo preveri- překontrolujte pás vady (zuby, trhliny). te, če obstajajo napake (zobci, razpoke). Poman- Nepoužívejte vadné pilové pásy! jkljivih žaginih trakov ne uporabljajte! •...
  • Seite 94 Fig. m Údržba Prestavovacie, nastavovacie, meracie a čistiace práce vykonávajte iba pri vypnutom motore. Vytiah- nite elektrickú zástrčku a počkajte, kým bude rotujúci nástroj v stave nečinnosti. Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia ihneď po ukončení opravárskych a údržbových prác opäť namontovať. Zabudované guľkové...
  • Seite 95 Údržba m Vzdrževanje Přestavování, seřizování, měření nebo čisticí práce Predelave, nastavljanje, meritve in čiščenje opravljaj- mohou být prováděny pouze při vypnutém motoru. te le, ko je motor izklopljen. Izvlecite omrežni vtič in Vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, až se rotující počakajte, da se vrteče se orodje ustavi.
  • Seite 96: Elektrické Pripojenie

    Fig. K Fig. K Fig. J m Elektrické pripojenie • • Nainštalovaný elektromotor je pripravený na prevádz- Prípojka zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťové pripojenie u zákazníka, ako aj použitý predlžovací kábel musia zodpovedať týmto predpi- som. Inštalácie, opravy údržbové...
  • Seite 97: Elektrická Přípojka

    m Elektrická přípojka m Električni priključek Instalovaný elektromotor je připojen připravený k pro- Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pri- pravljen za uporabo. vozu. Přípojka odpovídá příslušným ustanovením VDE Priključek ustreza zadevnim določilom VDE in DIN. a DIN. Síťová přípojka ze strany zákazníka a Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani použitá...
  • Seite 98 Náprava pri poruchách Možná príčina Porucha Náprava a) Je bez prúdu a) Skontrolovať sieťovú poistku Motor nenabehne b) Vypínač, kondenzátor b) Nechať skontrolovať odbornému elektrikárovi c) Poškodený elektrický c) Vytiahnuť sieťovú zástrčku, skontrolovať predlžovací kábel ju, v prípade potreby vymeniť Pílový...
  • Seite 99: Řešení Problémů

    Řešení problémů Možné příčiny Řešení Porucha Motor se nerozběhne a) Žádný proud a) Zkontrolujte síťové pojistky b) Spínač, kondenzátor b) Nechejte zkontrolovat kvalifikovaným elektrikářem c) Elektrické prodlužovací vedení c) Vytáhněte síťovou zástrčku, zkontrolujte ji, v vadné případě potřeby ji vyměňte Pilový...
  • Seite 100 TOOTJA scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen JUHIS: • Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva toote- vastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel: • asjatundmatul käsitsemisel, • käsitsemiskorralduse eiramisel, • remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt, •...
  • Seite 101 RAŽOTĀJS: GAMINTOJAS scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen NORĀDĪJUMS! NURODYMAS Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo Vācijas įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda Likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti...
  • Seite 102 Pikipiiraja (pole kujutatud) Lauaplaat Kandmik Sisse-/väljalüliti Saelindi pinge käepide Rihmapinge käepide Saelindi kaitseseadise seadekäepide Ristilõikekaliiber (pole kujutatud/optsionaalne) Aluskandmik HBS300 Tehnilised andmed Läbilaskelaius 305 mm Läbilaskekõrgus 0-175 mm 500 x 400 x 33 mm Laua suurus PxLxK Lõikekiirus aste I/II 720 / 360 m/min...
  • Seite 103 • Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms lietošanas instrukcijas palīdzību. dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių • Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un re- dalių įsigysite iš savo „scheppach“ prekybos at- zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā scheppach stovo.
  • Seite 104: Üldised Ohutusjuhised

    Käesolevas kasutusjuhendis oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m m Üldised ohutusjuhised • Andke ohutusjuhised kõigile isikutele edasi, kes masinal töötavad. • Masinal tegevuste läbiviimise ülesande saanud personal peab olema enne töö algust kasutusju- hendi ja selles eelkõige peatüki Ohutusjuhised läbi lugenud.
  • Seite 105: Bendrieji Saugos Nurodymai

    Jūsų sauga susijusias vietas Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas pažymėjome šiuo ženklu m uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi m m Vispārējie drošības norādījumi m Bendrieji saugos nurodymai • Perduokite saugos nurodymus visiems prie • Nododiet drošības norādījumus visām personām, kas darbojas pie ierīces.
  • Seite 106 • Kasutage puidulaastude või saepuru ära imemi- seks imuseadet. Voolukiirus peab olema imuotsa- kul 20 m/s. • Kontrollige enne käikuvõtmist saelindi juhikut ja saelindi pinget. • Ärge kasutage pragunenud saelinte ega selliseid, mis on oma kuju muutnud. • Vahetage kulunud saelõhiku korral lauasüdamik välja.
  • Seite 107: Naudojimas Pagal Paskirtį

    • Norėdami pašalinti sutrikimus, išjunkite mašiną. • Lai novērstu traucējumus, izslēdziet ierīci. Atvie- Ištraukite tinklo kištuką! nojiet tīkla spraudni! • Norėdami išsiurbti medžio skiedras arba pjuve- • Lai nosūktu koka skaidas vai koka zāģskaidas, iz- nas, naudokite išsiurbimo įrenginį. Srauto greitis mantojiet nosūkšanas iekārtu.
  • Seite 108 • Suletud ruumides kasutamise korral tuleb masin imuseadme külge ühendada. Kasutage puidu- laastude või saepuru ära imemiseks imusea- det. Voolukiirus peab olema imuotsakul 20 m/s. Alarõhk 860 Pa. • Sisselülitusautomaatika on saadaval eritarvikuna. • tüüp ALV 2 art-nr 7910 4010 230V/50Hz, •...
  • Seite 109 • Naudojant uždarose patalpose, mašiną reikia pri- • Lentzāģi ar speciālu zāģa lenti (speciālie pie- jungti prie išsiurbimo įrenginio. Medžio skiedroms derumi), kā arī pielāgotu zāģēšanas ātrumu, arba pjuvenoms išsiurbti naudokite išsiurbimo var izmantot arī metāla zāģēšanai. Materiālu įrenginį. Srauto greitis išsiurbimo atvamzdyje turi sakausējumus, kuri satur vairāk par 80 % magnija, būti 20 m/s.
  • Seite 110: Masina Kirjeldus

    m Jääkriskid Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tun- nustatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Si- iski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske. • Sõrmede ja käte vigastamise oht töötava saelindi tõttu töödetaili asjatundmatu juhtimise korral. • Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu as- jatundmatu hoidmise või juhtimise korral, nt ilma piirajata töötamisel.
  • Seite 111: Atlikušie Riski

    m Liekamoji rizika m Atlikušie riski Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir Ierīce konstruēta saskaņā tehniskās pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības te- dirbant galima pavienė liekamoji rizika. hnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var ras- ties atsevišķi atlikušie riski. •...
  • Seite 112 Sisselülitamine on võimalik ainult suletud kaane kor- ral. Saelindi mittelõikav osa on lauaplaadi kohal sae- lindi juhiku külge kinnitatud kaitseseadisega kaetud, mis on omakorda ülemise lindiratta külge püsivalt paigaldatud kaitseseadisega ettekavatsematu ava- mise vastu kindlustatud. Saelindi mittelõikav osa on lauaplaadi all püsivalt paigaldatud kaitsmega kaetud. Laua kallutuspiirkond 0°...
  • Seite 113 Nepjaunanti pjūklo juostos dalis virš stalo plokštės Ieslēgšana ir iespējama tikai ar aizvērtu vāku. uždengta prie pjūklo juostos kreipiamosios pritvirtin- Zāģa lentes nezāģējošā daļa virs galda plātnes ir tu apsauginiu įtaisu, kuri apsaugota nuo neplanuoto nosegta ar aizsargierīci, kas nostiprināta uz zāģa atidarymo viršutinio juostos rato stacionariai sumon- lentes vadīklas, kura savukārt ar augšējā...
  • Seite 114 Fig. 4 Asetage masin aluskandmikuga tasasele pinna- le ja pingutage kõik poltliited tugevasti kinni. Lauaplaadi montaaž, joon. 4 Juhtige lintsae leht läbi töölauas asuva lõhiku. Paigutage töölaud nii lauakinnituse peale, et fik- saatorpolt saab läbi hoidiku (a) pista. Keerake töölaud tiibmutriga (F) kinni. Kontrollige, et saelint liigub vabalt ega puuduta lauda.
  • Seite 115 Pastatykite mašiną su apatiniu rėmu ant lygaus Novietojiet ierīci ar balsta rāmi uz līdzenas virs- pagrindo ir priveržkite visas varžtų jungtis. mas un pievelciet visus skrūvsavienojumus. Stalo plokštės montavimas, 4 pav. Galda plātnes montāža, 4. att. Prakiškite juostinio pjūklo geležtę pro tarpą Izvadiet lentzāģa plātni...
  • Seite 116 Fig. 8 m Käikuvõtmine Järgige enne käikuvõtmist ohutusjuhiseid. Masinal töötamisel peavad olema kõik kaitsesea- dised ja katted monteeritud. Saelindi vahetus Tähelepanu: Tõmmake võrgupistik välja! Avage piirdesiin ja klappige välja. Joon. 8 Avage ülal ja all saelindi kaitse. Fig. 9 Lõdvendage saelint pingutuspoldiga (9), võtke lint maha.
  • Seite 117: Eksploatacijos Pradžia

    m Eksploatacijos pradžia m Lietošanas sākšana Prieš eksploatacijos pradžią būtinai atsižvelkite į Pirms lietošanas sākšanas ievērojiet drošības saugos nurodymus. norādījumus. Dirbant prie mašinos, turi būti sumontuoti visi ap- Veicot darbus pie ierīces, jābūt uzstādītiem visiem sauginiai įtaisai ir dangčiai. aizsargmehānismiem un pārsegiem. Pjūklo juostos keitimas.
  • Seite 118 Fig. 11.1 Saelindi juhik, joon. 12 Fiksaatornupu (11) vabastamisega saab saelindi ju- hikut seada. Saelindi ülemist juhikut saate seadistada töödetaili kõrgusele 0 - 175 mm. Võimalikult väike kaugus töödetailist tagab lindi opti- 1 - 3 = 720 m/min 2 - 4 = 360 m/min maalse juhtimise ja ohutu töötamise! Fig.
  • Seite 119 Pjūklo juostos kreipiamoji, 12 pav. Atlaisvinę fiksavimo mygtuką (11), galite sureguliuoti Zāģa lentes vadīkla, 12. att. pjūklo juostos kreipiamąją. Atskrūvējot stāvokļa fiksēšanas pogu (11), varat Viršutinę pjūklo juostos kreipiamąją galite nustatyti į noregulēt zāģa lentes vadīklu. 0–175 mm ruošinio aukštį. Augšējo zāģa lentes vadīklu varat noregulēt darba Dėl kuo mažesnio atstumo iki ruošinio užtikrinamas materiāla augstumā...
  • Seite 120 Fig. A Tööjuhised: Järgmised soovitused (vt joon. A – L) on lintsaagide ohutu kasutuse näited. Järgmisi ohutuid tööviise vaa- deldakse panusena ohutusse, kuid neid ei saa iga kasutusviisi puhul mõõdukalt, täielikult või ulatuslikult kohaldada. Need ei saa kõiki võimalikke ohtlikke sei- sundeid käsitleda ja neid tuleb hoolikalt interpretee- rida.
  • Seite 121: Darba Norādījumi

    Darba norādījumi: Darbo nurodymai: Tolesnės rekomendacijos (A–L pav.) yra saugaus Turpmākie ieteikumi (sk. A – L att.) ir piemēri juostinių pjūklų naudojimo pavyzdžiai. Toliau nurodyti lentzāģu drošai lietošanai. Turpmākie drošie darba saugūs darbo būdai laikomi indėlių į saugą, tačiau veidi ir uzskatāmi par ieguldījumu drošībā, taču tos juos galima tinkamai, pilnutinai arba plačiai taikyti ne nav iespējams lietot katrai izmantošanai piemērotā, kiekvienam naudojimui.
  • Seite 122 Fig. Fig. G m Hooldus Viige ümbervarustus-, seadistus-, mõõtmis- ja puhastustöid läbi ainult seisatud mootori korral. Tõm- make võrgupistik välja ja oodake töötava tööriista seiskumine. Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast re- mondi- ja hooldustööde lõpetamist kohe tagasi monteerida. Paigaldatud kuullaagrid on hooldusvabad. ME SOOVITAME TEILE: Määrige laua kallutussegmendid ja lindipingu- Fig.
  • Seite 123: Techninė Priežiūra

    • Drošam darbam, zāģējot apaļas plātnes, izmanto- jiet speciālos piederumus – apļu zāģēšanas ierīce. m Techninė priežiūra m Apkope Permontavimo, nustatymo, matavimo ir valymo dar- Veiciet pārveidošanas, regulēšanas, mērīšanas bus atlikite tik išjungę variklį. Ištraukite tinklo kištuką un tīrīšanas darbus tikai tad, kad ir izslēgts motors. ir palaukite, kol judantis įrankis sustos.
  • Seite 124 Fig. K Fig. K • Fig. J m Elektriühendus • Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül- ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendus- juhe peavad vastama nendele eeskirjadele. Elektri- installatsiooni kallal tohib installatsiooni, remonte ja hooldustöid teostada ainult erialaspetsialist.
  • Seite 125: Elektros Prijungimas

    m Elektros prijungimas m Pieslēgšana elektrotīklam Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis lai- Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN notei- das turi atitikti šiuos reikalavimus.
  • Seite 126: Rikete Kõrvaldamine

    Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Abinõu Mootor ei käivitu a) Pole voolu a) Kontrollige võrgukaitset b) Lüliti, kondensaator defektne b) Laske elektrispetsialistil üle kontrollida c) Elektriline pikendusjuhe defektne c) Tõmmake võrgukaitse välja, kontrollige üle, vahetage vajaduse korral välja Saelint jookseb kõrvale a) Juhik halvasti seadistatud a) Seadistage saelindi juhikut vlt kasutusjuhendile...
  • Seite 127: Sutrikimų Šalinimas

    Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti? Variklis nepasileidžia Nėra srovės Patikrinkite tinklo saugiklį Sugedęs jungiklis, kondensatorius Paveskite patikrinti kvalifikuotam elektrikui Pažeistas ilginamasis laidas c) Ištraukite tinklo saugiklį, patikrinkite, prireikus pakeiskite Pasislenka pjūklo juosta Blogai nustatyta kreipiamoji a) Nustatykite pjūklo juostos kreipiamąją pagal Blogai nustatyta pjūklo juosta naudojimo instrukciją...
  • Seite 128 PROIZVOĐAČ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen NAPOMENA: Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj uzrokuje u slučaju: • neispravnog rukovanja, •...
  • Seite 129 Ručka za napinjanje trake pile Ručka za napinjanje remena Ručka za namještanje štitnika trake pile Ravnalo za poprečno rezanje (nije prikazano / opcionalno) Donje postolje HBS300 Tehnički podatci Propusna širina 305 mm Propusna visina 0–175 mm 500 x 400 x 33 mm Dimenzije stola dך×v...
  • Seite 130 m Sigurnosni • Ne rabite ispucale ili deformirane trake pile. • Ako je rezni procjep pohaban, zamijenite stolni • Predajte sigurnosne napomene svim osobama ko- umetak. je rade na stroju. • Pri rezanju oblovine učvrstite izradak radi zaštite • Osoblje zaduženo za obavljanje zadataka na st- od okretanja.
  • Seite 131: Preostale Opasnosti

    • Uključivanjem radnog stroja usisni sustav automat- pokrenute trake pile. ski će se pokrenuti nakon zadrške od 2-3 sekun- • Opasnost zbog električne energije u slučaju upo- de. Time se sprječava preopterećivanje osigurača. rabe neispravnih električnih kabela. • Nakon isključivanja radnog stroja usisni sustav •...
  • Seite 132 • Uspravna rezanja četvrtastih drva U vezi s tim pogledajte i radne upute u priručniku za uporabu. Fig. 2 Montaže Montažni alat 1 račvasti ključ širine 10/13 Zbog tehnologije pakiranja tračna pila nije potpuno montirana. Montiranje donjeg postolja (slike 2 - + 3) Montažni dijelovi: 4 noge postolja (A) •...
  • Seite 133 Fig. 4 Montiranje stolne ploče, slika 4 Provucite list tračne pile kroz procjep na radnom stolu. Postavite radni stol na ovješenje stola tako da je vijak za učvršćivanje moguće utaknuti kroz držač (a). Pričvrstite radni stol krilnom maticom (F). Provjerite kreće li se traka pile slobodno i da ne dodiruje stol.
  • Seite 134: Puštanje U Pogon

    Fig. 8 m Puštanje u pogon Prije stavljanja u pogon pogledajte sigurnosne napo- mene. Pri radu na stroju moraju biti montirane sve zaštitne naprave i svi zaštitni pokrovi. Mijenjanje trake pile. Pozor: Izvucite električni utikač! Otvorite i rasklopite graničnu tračnicu. Slika 8 Otvorite gornji i donji štitnik trake pile.
  • Seite 135 Fig. 12 Vodilica trake pile, slika 12 Otpuštanjem gumba za blokiranje (11) možete nam- jestiti vodilicu trake pile. Gornju vodilicu trake pile moguće je namjestiti na vi- sinu izratka od 0 - 175 mm. Što manja udaljenost od izratka jamči optimalno vođenje trake i siguran rad! Protupritisni ležajevi, slika 13/14 Protupritisni ležajevi (1) apsorbiraju pritisak pomican-...
  • Seite 136 Fig. B • Prije početka rada moraju sve zaštitne i sigur- nosne naprave biti sigurno montirane na stroju. • Nikad ne čistite traku pile ili vodilicu trake pile ručnom četkom ili strugačem kad se traka pile kreće. Trake pile obložene smolom ugrožavaju radnu sigurnost i valja ih redovito čistiti.
  • Seite 137 Fig. m Održavanje Postupke opremanja, namještanja, mjerenja čišćenja obavljajte samo kad je motor isključen. Izvu- cite električni utikač i pričekajte da se uključeni alat zaustavi. Nakon obavljenih postupaka popravka održavanja valja odmah montirati natrag sve zaštitne i sigurnosne naprave. Montirani kuglični ležajevi zahtijevaju...
  • Seite 138: Električni Priključak

    Fig. K Fig. K • Fig. J m Električni priključak • Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Priključak udovoljava važećim propisima VDE i DlN. Postojeći električni priključak i korišteni produžni kabel moraju udovoljavati tim propisima. Postupke montaže, popravaka i održavanja električne instala- cije smiju obavljati samo stručnjaci.
  • Seite 139: Rješavanje Problema

    Rješavanje problema Mogući uzrok Pomoć Problem Motor se ne pokreće a) Nema električne energije a) Provjerite mrežni osigurač b) Neispravna sklopka, b) Neka električar obavi provjeru kondenzator c) Neispravan produžni električni c) Izvucite i po potrebi zamijenite mrežni osigurač kabel Traka pile skreće a) Vodilica je loše namještena a) Namjestite vodilicu trake pile prema...
  • Seite 141 JFB12支架爆炸图...
  • Seite 143: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk- hereby declares the following conformity under tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit...
  • Seite 144 šteta su isključene. dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Inhaltsverzeichnis