Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DRIVE:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DRIVE
Art. Nr./Item no/Numéro d'article: 10750
Bedienungsanleitung
User Manual - Manuel d'utilisation

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Profitec DRIVE

  • Seite 1 DRIVE Art. Nr./Item no/Numéro d‘article: 10750 Bedienungsanleitung User Manual - Manuel d‘utilisation...
  • Seite 2 Lieber Kaffeegenießer, liebe Kaffeegenießerin, mit der DRIVE haben Sie eine sehr gute Wahl getroffen. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Espresso-Siebträgermaschine und vor allem an der Zubereitung von Espresso und Cappuccino. Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Verwendung der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu beachten.
  • Seite 3 Profitec GmbH Profi-technische Produkte Industriestraße 57 - 61 69245 Bammental/Heidelberg Deutschland / Germany / Allemagne Tel.: +49 (0) 6223 9205-0 E-Mail: info@profitec-espresso.com Stempel des Fachhändlers Internet: www.profitec-espresso.com / dealers stamp / cachet du revendeur DRIVE_BA_V2.0...
  • Seite 4 Inhalt Über diese Bedienungsanleitung ..................15 Gestaltung von Sicherheits- und Warnhinweisen ..............15 Darstellungskonventionen ......................16 2 Sicherheit ........................... 17 Allgemeine Sicherheitshinweise ....................17 Gefährdung durch hohe Temperaturen ..................18 2.2.1 Gefährdung durch heiße Medien .....................18 2.2.2 Gefährdung durch heiße Oberflächen ..................18 3 Kurzanleitung für den ersten Espresso ................
  • Seite 5 8.1.1 Maschine anschließen und einschalten ................41 8.1.2 Kessel mit Wasser füllen (Fill-Modus) ................... 42 8.1.3 Maschine spülen ........................42 Erstinbetriebnahme mit Festwasseranschluss ..............43 8.2.1 Maschine anschließen und einschalten ................43 8.2.2 Kessel mit Wasser füllen (Fill-Modus) ................... 43 8.2.3 Maschine spülen ........................
  • Seite 6 10.2.2 Untermenü auswählen und öffnen ..................61 10.2.3 Einstellungen ändern ........................62 10.3 Grundlegende Menü-Einstellungen (Basic Settings) ............62 10.3.1 Brew Temperature ........................62 10.3.2 Steam Enable ..........................62 10.3.3 Steam Temp ..........................62 10.3.4 Preinfusion ...........................63 10.3.5 Eco Mode ............................64 10.3.6 Cleaning Reminder ........................65 10.3.7 Reset Reminder ..........................66 10.4 Erweiterte Menü-Einstellungen (Advanced User Settings)..........
  • Seite 7 13.1 Störungen an der Maschine ......................84 13.1.1 Maschine zurücksetzen ......................86 14 Technische Daten ......................87 15 Außerbetriebnahme, Demontage und Lagerung ............. 88 15.1 Maschine außer Betrieb nehmen ....................88 15.2 Demontage der Maschine mit Festwasseranschluss ............88 15.3 Demontage der Maschine im Tankmodus ................88 15.4 Lagerung ............................89 16 Entsorgung ........................
  • Seite 8 Contents About these operating instructions................. 95 Design of safety and warning notices ..................95 Stylistic conventions ........................96 2 Safety ..........................97 General safety instructions ......................97 Hazard due to high temperatures ....................98 2.2.1 Hazard due to hot media ......................98 2.2.2 Hazard due to hot surfaces .....................98 3 Quick guide to your first espresso ...................
  • Seite 9 8.1.1 Connecting and switching on the machine ................120 8.1.2 Filling the boiler with water (fill mode) .................. 121 8.1.3 Rinsing the machine........................121 Initial start-up with mains water connection ................122 8.2.1 Connecting and switching on the machine ................122 8.2.2 Filling the boiler with water (fill mode) .................122 8.2.3 Rinsing the machine.........................122 After initial start-up ........................123...
  • Seite 10 10.2.2 Selecting and opening submenus ..................140 10.2.3 Changing settings ........................140 10.3 Basic menu settings ........................141 10.3.1 Brew Temperature ........................141 10.3.2 Steam Enable ..........................141 10.3.3 Steam Temp ..........................141 10.3.4 Pre-infusion ..........................142 10.3.5 Eco Mode .............................143 10.3.6 Cleaning Reminder ........................144 10.3.7 Reset Reminder .........................144 10.4 Advanced menu (user) settings ....................145...
  • Seite 11 13.1 Machine faults ..........................163 13.1.1 Resetting the machine ......................165 14 Technical data ........................166 15 Shutdown, dismantling, and storage ................167 15.1 Shutting down the machine ......................167 15.2 Dismantling the machine with a mains water connection ..........167 15.3 Dismantling the machine in tank mode ...................167 15.4 Storage .............................168 16 Disposal ..........................
  • Seite 12 Table des matières À propos du manuel d’utilisation ..................174 Présentation des signaux de sécurité et d’avertissement..........174 Conventions de présentation .....................175 2 Sécurité ..........................176 Consignes générales de sécurité ....................176 Danger dû à des températures élevées ................... 177 2.2.1 Danger dû...
  • Seite 13 8.1.1 Branchement et mise sous tension ................... 200 8.1.2 Remplissage du chauffe-eau (mode Fill) ................201 8.1.3 Rinçage de la machine ......................201 Première mise en service avec un raccordement d’eau permanent ........202 8.2.1 Branchement et mise sous tension ..................202 8.2.2 Remplissage du chauffe-eau (mode Fill) ................202 8.2.3 Rinçage de la machine ......................202 Après la mise en service ......................
  • Seite 14 10.2.2 Sélection et ouverture d’un sous-menu ................220 10.2.3 Réglage des paramètres ......................221 10.3 Paramètres du menu de base (Basic Settings) ..............221 10.3.1 Brew Temperature (Température de percolation) ..............221 10.3.2 Steam Enable (Activation de la vapeur) ................221 10.3.3 Steam Temp (Température de vapeur) .................221 10.3.4 Pré-infusion ..........................222 10.3.5 Mode ECO ...........................223 10.3.6 Cleaning Reminder (Rappel de nettoyage).................224...
  • Seite 15 13 Dépannage ........................244 13.1 Pannes de la machine .........................244 13.1.1 Réinitialisation de la machine ....................246 14 Données techniques ......................247 15 Mise hors service, démontage et stockage ..............248 15.1 Mise hors service de la machine....................248 15.2 Démontage de la machine avec un raccordement d’eau permanent ......248 15.3 Démontage de la machine en mode réservoir ...............248 15.4 Stockage ............................249 16 Élimination ........................
  • Seite 16 Über diese Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen und Anweisungen, die für den sicheren und effizienten Umgang mit dem Produkt erforderlich sind. • Vor der Verwendung des Produkts muss die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen und verstanden werden. • Grundvoraussetzung für eine sichere Handhabung und Verwendung ist das Einhalten aller angegebenen sicherheitsbezogenen Informationen und Handlungsanweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
  • Seite 17 Darstellungskonventionen Hervorhebungen im Text Um die Lesbarkeit und Übersicht innerhalb der Bedienungsanleitung zu verbessern, werden einzelne Informationsarten hervorgehoben. Handlungsanweisungen in der beschriebenen Reihenfolge durchführen. Zwischenresultate zeigen das Ergebnis nach einem Handlungsschritt ¾ Handlungsanweisungen in der beschriebenen Reihenfolge durchführen. Endresultate zeigen das Ergebnis nach einer Handlungsanweisung an. •...
  • Seite 18 Bestehen Unklarheiten oder sollten weitere Informationen erforderlich sein, vor Inbetriebnahme der Maschine mit dem autorisierten Fachhändler in Verbindung zu setzen. Autorisierte Service-Stellen finden Sie in unserer Händlersuche unter: www.profitec-espresso.com/haendlersuche Allgemeine Sicherheitshinweise • Alle Sicherheitsinformationen und Warnhinweise in der dieser Bedienungsanleitung beachten.
  • Seite 19 • Vor der Reinigung und Wartung immer den Stecker aus der Steckdose ziehen und die Maschine auf Raumtemperatur abkühlen lassen. • Maschine nicht ins Wasser tauchen, unter fließendes Wasser halten oder mit feuchten Händen bedienen. • Flüssigkeit darf weder auf den Netzstecker der Maschine noch auf die Steckdose gelangen.
  • Seite 20 3 Kurzanleitung für den ersten Espresso Bei der Zubereitung von Espresso müssen alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweise beachtet werden. Vor der Zubereitung des ersten Espressos muss die Maschine ordnungsgemäß installiert (siehe Kapitel 7, „Installation“) und in Betrieb genommen werden (siehe Kapitel 8, „Erstinbetriebnahme“).
  • Seite 21 Griff des Filterträgers vorsichtig nach rechts drehen, bis ein Widerstand zu spüren ist. Der Filterträger ist in der Brühgruppe ¾ installiert. Brühhebel in die Bezugstellung bringen Der Espresso-Bezug beginnt. ¾ Wenn die gewünschte Menge Espresso erreicht ist, Brühhebel zurück in die Ausgangsstellung bringen.
  • Seite 22 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Espresso-Siebträgermaschine DRIVE darf nur für die Zubereitung von Espresso sowie für die Entnahme von heißem Wasser und Dampf verwendet werden. Diese Maschine ist für die Verwendung im Haushalt und in folgenden Bereichen vorgesehen: • Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen;...
  • Seite 23 5 Beschreibung der Maschine Aufbau der Maschine Abb. 1 Aufbau und Komponenten Tassenablage; darunter Wassertank mit Brühgruppe mit Brühdruckmanometer Wasserfilteradapter zur Aufnahme einer Restwasserauslauf der Brühgruppe Wasserfilterkartusche Filterträger, hier mit 2 Ausläufen Dampf-Kippventil für den Bezug von Wasserauffangschale mit Tropfblech heißem Wasserdampf Tassenerhöhung für die Verwendung Dampfrohr mit gummiertem Griff von Espresso-Tassen...
  • Seite 24 Bedienelemente Abb. 2 Bedienelemente Dampf-Kipphebel Brühhebel Ein-/Aus-Taste Heißwasser-Kipphebel Navigationstasten Durchflussregler (Flow Control) DRIVE_BA_V3.0 DE - 23...
  • Seite 25 5.2.1 Ein-/Aus-Taste Mit der Ein-/Aus-Taste (2, Abb. 2) wird die Maschine ein- und ausgeschaltet. Der LED-Ring des Tasters zeigt folgende Zustände an: Die Maschine ist ausgeschaltet. Die Maschine ist eingeschaltet. Leuchtet der LED-Ring und das Display ist eingeschaltet, ist die Maschine betriebsbereit. Leuchtet der LED-Ring, aber das Display ist aus- geschaltet, befindet sich die Maschine im ECO-Mo- dus (siehe Kapitel 9.1.4, „ECO-Modus“) und ist nicht...
  • Seite 26 5.2.3 Bedienhebel Dampf-Kipphebel Mit dem Dampf-Kipphebel (1, Abb. 2) wird das Dampfrohr für den Bezug von heißem Dampf geöffnet bzw. geschlossen. Obere Stellung Das Dampfrohr wird geöffnet und heißer Dampf wird bezogen. Mittelstellung Das Dampfrohr ist geschlossen. Untere Stellung Das Dampfrohr wird geöffnet und heißer Dampf wird bezogen.
  • Seite 27 Heißwasser-Kipphebel Mit dem Heißwasser-Kipphebel (5, Abb. 2) wird das Heißwasserrohr für den Bezug von heißem Wasser geöffnet bzw. geschlossen. Obere Stellung Das Heißwasserrohr wird geöffnet und heißes Was- ser wird bezogen. Mittelstellung Das Heißwasserrohr ist geschlossen. Untere Stellung Das Heißwasserrohr wird geöffnet und heißes Was- ser wird bezogen.
  • Seite 28 Brühhebel Mit dem Brühhebel (4, Abb. 2) wird ein Brühvorgang gestartet, unterbrochen oder beendet. Bezugsstellung Der Brühvorgang wird gestartet und es wird Wasser bezogen. Halbstellung Die Brühgruppe ist geöffnet, aber der Brühvorgang ist unterbrochen. Es wird kein Wasser bezogen. Ausgangsstellung Die Brühgruppe ist geschlossen und der Brühvor- gang wird beendet.
  • Seite 29 5.2.4 Durchflussregler (Flow Control) Mit dem Durchflussregler (6, Abb. 2) kann der Wasserfluss zur Brühgruppe reguliert werden. Über das integrierte Brühgruppen-Manometer kann der Brühdruck abgelesen werden. Durch die Einstellung des Wasserdurchflusses vor oder während der Zubereitung von Espresso kann der Geschmack beeinflusst werden.
  • Seite 30 Pumpendruck manuell einstellen Über eine Stellschraube an der Unterseite der Maschine kann der Brühdruck manuell eingestellt werden. Diese Einstellung darf ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden! DRIVE_BA_V3.0 DE - 29...
  • Seite 31 6 Transport Beim Transport der Maschine sind alle Kennzeichnungen auf der Transportverpackung sowie alle Hinweise in dieser Bedienungsanleitung zu beachten. Kennzeichnungen auf der Verpackung Kennzeichnung Bedeutung Diese Seite nach oben Kennzeichnet die Oberseite des Packstücks. Der Pfeil muss bei Transport, Handhabung und La- gerung des Packstücks immer nach oben zeigen.
  • Seite 32 Kennzeichnung Bedeutung Stapelgrenze Gibt Informationen über die maximale Anzahl an Packstücken, die übereinander gestapelt werden dürfen. DRIVE_BA_V3.0 DE - 31...
  • Seite 33 Lieferumfang Im Standardlieferumfang sind enthalten: • DRIVE Espresso- • Wasserauffangschale mit Siebträgermaschine Tropfblech • Bedienungsanleitung • Tassenerhöhung • Filterträger mit 1 Auslauf, mit • Reinigungspinsel integriertem Eintassensieb • Tamper • Filterträger mit 2 Ausläufen, mit • Blindsieb integriertem Zweitassensieb •...
  • Seite 34 Karton öffnen und alle Zubehörteile aus den Einsparungen der Schaumstoffeinlage herausnehmen. Mit beiden Händen die Maschine aus der Transportverpackung heben und auf einen ebenen, ausreichend tragfähigen Untergrund stellen. Schaumstoffpolsterung und Schutzhaube entfernen. Originalverpackung an einem trockenen Ort aufbewahren. Lieferumfang prüfen Bei Erhalt der Maschine folgende Eingangsprüfungen durchführen: •...
  • Seite 35 Maschine mit der Original-Schutzhaube verpacken. Maschine mit beiden Händen an der Unterseite anheben und im Originalkarton verpacken. Maschine an den gewünschten Ort transportieren. DE - 34 DRIVE_BA_V3.0...
  • Seite 36 Installation Die Installation der Maschine muss gemäß den in dieser Bedienungsanleitung ausgeführten Anweisungen erfolgen. Die Maschine kann sowohl mit Festwasseranschluss als auch im Wassertankmodus verwendet werden. Je nach Verwendungsart ergeben sich unterschiedliche Anforderungen an die Installation. Diese werden in den nachfolgenden Kapiteln näher erläutert.
  • Seite 37 Installation im Wassertankmodus Abb. 3 Rückansicht mit Drehventil und Wasseranschlussstutzen Drehventil in Wassertankmodus- Wasseranschlussstutzen Stellung Drehventil (1, Abb. 3) in die Tankmodus-Stellung bringen. Das Ventil zeigt zum Wasseranschlussstutzen (2, Abb. 3). Über das Menü den Tankmodus aktivieren (siehe Kapitel 10.4.5, „Tank Mode“). Installation mit Festwasseranschluss VORSICHT Beschädigung durch unsachgemäße Installation Bei unsachgemäßem Anschluss an die Wasserversorgung können Schäden...
  • Seite 38 7.4.2 Zusätzlich erforderliches Zubehör • Druckminderer: Die Wasserversorgung erfolgt häufig nicht mit gleichbleibendem Druck. Sofern eine zeitweise Überschreitung von 2 bar möglich ist, ist ein Druckminderer zu verwenden. • Absperrventil: Mit einem Absperrventil kann die Wasserzufuhr jederzeit beendet werden. Das Absperrventil muss nach der Installation leicht zugänglich sein.
  • Seite 39 7.4.4 Ablaufwanne installieren Sofern erwünscht, kann die im Lieferumfang enthaltene Ablaufwanne mit der Maschine und dem Abwasseranschluss verbunden werden. Abb. 5 Ablaufwanne, installiert Anschluss für den Abwasserschlauch Befestigungsschrauben und Unterlegscheiben Ablaufwanne Ablaufwanne (2, Abb. 5) an der Aufnahme der Auffangschale befestigen. Abwasserschlauch am Anschluss (1, Abb. 5) anstecken und mit der Schlauchklemme fixieren.
  • Seite 40 Abb. 6 Wasserauffangschale, Tropfblech und Tassenerhöhung Tassenerhöhung Wasserauffangschale Tropfblech 7.5.1 Blindsieb und Wasserauffangschale installieren Tipp Das Blindsieb kann unterhalb der Wasserauf- fangschale aufbewahrt werden. In der Aufnahme für die Wasserauffangschale befindet sich dafür eine entsprechende Aussparung. Den Blindstopfen gut aufbewahren. Ist am Gerät die Ablaufwanne installiert, muss der Blindstopfen in der Mitte der Wasserauffangschale entfernt werden.
  • Seite 41 Blindsieb einsetzen. Sofern die Ablaufwanne installiert ist (siehe Kapitel 7.4.4, „Ablaufwanne installieren“), in der Mitte der Wasserauffangschale den Gummistopfen entfernen. Tropfblech (2, Abb. 6) in die Wasserauffangschale (3, Abb. 6) einsetzen. Wasserauffangschale mit den Aussparungen an der Unterseite auf die Aufnahme an der Maschine setzen und hineinschieben, bis sie einrastet.
  • Seite 42 8 Erstinbetriebnahme Vor der erstmaligen Inbetriebnahme sicherstellen, dass: • die Maschine ordnungsgemäß installiert und der entsprechende Betriebsmodus aktiviert ist (siehe Kapitel 10.4.5, „Tank Mode“), • der Netzstecker von der Stromversorgung getrennt ist, • die Wasserauffangschale richtig eingesetzt ist (siehe Kapitel 7.5.1, „Blindsieb und Wasserauffangschale installieren“), •...
  • Seite 43 Netzstecker in die Steckdose stecken. Ein-/Aus-Taste (2, Abb. 8) drücken. Der LED-Ring der Ein-/Aus-Taste leuchtet auf und im Display erscheint ¾ die Anzeige „Fill“. 8.1.2 Kessel mit Wasser füllen (Fill-Modus) Flow Control (4, Abb. 8) um mindestens eine Umdrehung öffnen (siehe Kapitel 5.2.4, „Durchflussregler (Flow Control)“). Gefäß...
  • Seite 44 Erstinbetriebnahme mit Festwasseranschluss 8.2.1 Maschine anschließen und einschalten Netzstecker in die Steckdose stecken. Ein-/Aus-Taste (2, Abb. 8) drücken. Der LED-Ring der Ein-/Aus-Taste leuchtet auf und im Display erscheint ¾ die Anzeige „Fill“. 8.2.2 Kessel mit Wasser füllen (Fill-Modus) Flow Control (4, Abb. 8) um mindestens eine Umdrehung öffnen (siehe Kapitel 5.2.4, „Durchflussregler (Flow Control)“).
  • Seite 45 Nach der Inbetriebnahme Es empfiehlt sich, nach der Inbetriebnahme Espresso-Tassen auf die Tassenablage zu stellen. So sind die Tassen für die spätere Zubereitung von Espresso immer vorgewärmt. DE - 44 DRIVE_BA_V3.0...
  • Seite 46 9 Bedienung Betriebsarten 9.1.1 Betriebsbereitschaft Nach dem Einschalten beginnt die Maschine zu heizen. Im Display wird die jeweils erreichte Brühtemperatur und, sofern aktiviert, die Dampftemperatur angezeigt. Sobald im Display die eingestellten Temperaturwerte angezeigt werden, ist die Maschine betriebsbereit. 9.1.2 Dauerbetrieb Nach dem Einschalten läuft die Maschine im Dauerbetrieb.
  • Seite 47 Der ECO-Modus kann wie folgt beendet werden: • Linke oder rechte Navigationstaste einmal kurz drücken. Das Display wird eingeschaltet und die Maschine beginnt zu heizen. • Brühhebel betätigen (siehe Kapitel 5.2.3, „Bedienhebel“). • Automatische Einschaltzeit programmieren (siehe Kapitel 10.4.3, „Schedule Set“). Maschine in Betrieb nehmen 9.2.1 Maschine ein- und ausschalten...
  • Seite 48 9.2.3 Maschine im Festwasserbetrieb HINWEIS Beschädigung durch unsachgemäßen Wasserdruck Bei unsachgemäßem Wasserdruck kann die Maschine beschädigt werden. • Für den Betrieb der Maschine muss Wasserdruck in der Leitung sein. • Der Wasserdruck in der Leitung darf maximal 2 bar betragen. Maschine mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
  • Seite 49 Dieses Icon erscheint, wenn die Preinfusion akti- viert wurde. Dieses Icon erscheint, wenn die Preinfusion deakti- viert wurde. 9.4.3 Dampfkessel ein- oder ausschalten Während des Betriebs einmal die rechte Taste drücken. Je nach aktueller Einstellung wird der Dampfkessel ein- oder ausgeschaltet.
  • Seite 50 Die folgenden Anzeigen weisen darauf hin, dass Wasser nachgefüllt werden muss: Tank läuft leer Der aktuelle Bezug wird fortgesetzt. Rechtzeitig Wasser nachfüllen. Tank leer Der Pumpvorgang wird beendet und es kann kein Wasser mehr bezogen werden. Wasser nachfüllen. Zum Nachfüllen wie folgt vorgehen: Tassenablage an der Oberseite der Maschine abnehmen.
  • Seite 51 Siebe in Filterträger einsetzen Im Lieferumfang der Maschine sind drei Siebe enthalten: ein Eintassensieb, ein Zweitassensieb und ein Blindsieb. • Eintassensieb: Filterträger mit 1 Auslauf • Zweitassensieb: Filterträger mit 2 Ausläufen • Blindsieb: Einsetzen in beide Filterträger möglich Die Siebe wie folgt einsetzen: Mit einer Hand den Filterträger festhalten.
  • Seite 52 Ansicht der Brühgruppe von unten Filterträger mit einer Hand festhalten. Filterträger so unter der Brühgruppe positionieren, dass der Griff des Filterträgers in einem Winkel von ca. 45° nach links ausgerichtet ist. Filterträger in dieser Position nach oben in die Aufnahme der Brühgruppe drücken, bis die Rastnasen am Filterträger in den Aussparungen an der Brühgruppe einrasten.
  • Seite 53 Flush durchführen Bezugsanzeige Diese Anzeige erscheint, wenn der Brühhebel in die Bezugsstellung gebracht wird. Anzeige „Flush“ Weist darauf hin, dass ein Flush durchzuführen ist. Anzeige „Ready Go“ Weist darauf hin, dass die Leitungen gespült wur- den. 9.9.1 Flush nach dem Aufheizen Nach dem Einschalten heizt die Maschine auf.
  • Seite 54 9.9.2 Flush zum Spülen der Leitungen Mit einem Flush können auch die Leitungen der Brühgruppe gespült werden, um Kaffeerückstände zu beseitigen. Dafür wie folgt vorgehen: Leeres Gefäß unter die Brühgruppe stellen. Brühhebel in die Bezugstellung bringen. Im Display erscheint die Bezugsanzeige und die Leitungen werden ¾...
  • Seite 55 Brühhebel in die Bezugstellung bringen (siehe Kapitel 5.2.3, „Bedienhebel“). Die Espresso-Zubereitung beginnt. Im Display läuft zunächst der Timer ¾ der Preinfusion rückwärts, sofern eingestellt (siehe Kapitel 10.3.4, „Preinfusion“). Danach startet der Timer des Espressobezugs. Im Pumpendruckmanometer wird der Pumpendruck angezeigt. Ist die gewünschte Menge Espresso in der Tasse erreicht, den Brühhebel zurück in die Ausgangsposition bringen.
  • Seite 56 Um heißes Wasser entnehmen zu können, müssen der Dampfkessel aktiviert (siehe Kapitel 9.4.3, „Dampfkessel ein- oder ausschalten“) und die eingestellte Dampftemperatur (siehe Kapitel 10.3.3, „Steam Temp“) erreicht sein . Geeignetes Gefäß mit wärmeisoliertem Griff (z. B. Kanne oder Tasse) unter das Heißwasserrohr stellen. Heißwasser-Kippventil öffnen (siehe Kapitel 5.2.3, „Bedienhebel“).
  • Seite 57 Dampfdüse vollständig unter die Flüssigkeit tauchen. Dampf-Kippventil öffnen. Die Flüssigkeit wird erwärmt bzw. aufgeschäumt. ¾ Dampf-Kippventil schließen und das Gefäß von der Auffangschale nehmen. Dampf-Kippventil kurz öffnen und wieder schließen Dampf wird in die Auffangschale abgelassen, um ein Verkleben der ¾...
  • Seite 58 10 Navigation und Einstellungen im Menü 10.1 Anzeigen im Display Im Display werden alle Menüeinstellungen und Status der Maschine angezeigt. 10.1.1 Menüs für die grundlegenden Einstellungen (Basic Settings) Menü „Brew Temperature“: Brühtemperatur eins- tellen (siehe Kapitel 10.3.1, „Brew Temperature“) Menü „Steam enable“: Dampfkessel ein- oder ausschalten (siehe Kapitel 10.3.2, „Steam Enable“) Menü...
  • Seite 59 Menü „Reset Reminder“: Erinnerungsfunktionen „Cleaning Reminder“ und „Filter Reminder“ zurück- setzen (siehe Kapitel 10.3.7, „Reset Reminder“) Menü „Advanced User Settings“: Erweiterte, optio- nale Einstellungen ein-/ ausblenden (siehe Kapitel 10.4, „Erweiterte Menü-Einstellungen (Advanced User Settings)“) 10.1.2 Menüs für die erweiterten Einstellungen (Advanced User Settings) Menü...
  • Seite 60 Menü „Temperature Unit“: Temperatureinheit °C oder °F einstellen (siehe Kapitel 10.4.6, „Temperature Unit“) Menü „Coffee Offset Correction“: Offset-Wert zwischen Temperaturmesspunkt der Maschine und der ausgegebenen Temperatur einstellen (siehe Kapitel 10.4.7, „Coffee Offset Correction“) Menü „Enable Fast Heating“: Schnelle Erhitzung der Maschine („Fast Heating“) aktivieren oder deaktivie- ren (siehe Kapitel 10.4.8, „Enable Fast Heating“) 10.1.3 Weitere Anzeigen im Display...
  • Seite 61 Preinfusion aktiviert (Kapitel 9.4.2, „Preinfusion aktivieren oder deaktivieren“) Preinfusion deaktiviert (Kapitel 9.4.2, „Preinfusion aktivieren oder deaktivieren“) Passive Preinfusion im Gange (siehe Kapitel 10.3.4, „Preinfusion“) Aktive Preinfusion im Gange (siehe Kapitel 10.3.4, „Preinfusion“) Brühvorgang (Bezug) (siehe Kapitel 9.9, „Flush durchführen“) Erinnerung zum Reinigen der Maschine (siehe Kapi- tel 10.3.6, „Cleaning Reminder“) Erinnerung zum Austauschen des Wasserfilters (siehe Kapitel 10.4.1, „Filter Reminder“)
  • Seite 62 Sleep-Icon zur Ankündigung des ECO-Modus (siehe Kapitel 9.1.4, „ECO-Modus“) Wassertank-Icon Wasser muss nachgefüllt werden (siehe Kapitel 9.5, „Wassertank mit Wasser füllen“), oder Wassertank nicht richtig installiert (siehe Kapitel 11.5.1, „Ausrichtung des Wassertanks“) Nachfüllen-Icon (siehe Kapitel 9.5, „Wassertank mit Wasser füllen“) 10.2 Navigation im Menü...
  • Seite 63 10.2.3 Einstellungen ändern Im Untermenü die linke oder die rechte Navigationstaste wiederholt drücken, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird. 5 Sekunden warten. Die ausgewählte Einstellung wird automatisch übernommen und das Display kehrt zur übergeordneten Menüebene zurück. Nach einigen Sekunden ohne Eingabe wird das Menü automatisch beendet und im Display werden die aktuelle Brühtemperatur und, sofern aktiviert, die Dampftemeratur angezeigt.
  • Seite 64 Untermenü „Steam Temperature“ auswählen und öffnen. Gewünschte Temperatur einstellen. 10.3.4 Preinfusion Die Preinfusion sorgt dafür, dass das Kaffeepulver im Filterträger einmal komplett befeuchtet wird, bevor mit hohem Druck die Extraktion durchgeführt wird. Für die Preinfusion gibt es unterschiedliche Möglichkeiten. Mit dem Durchflussregler kann eine individuelle, manuelle Preinfusion durchgeführt werden, ohne dass der Pumpvorgang unterbrochen wird (siehe Kapitel 5.2.4, „Durchflussregler (Flow Control)“).
  • Seite 65 Aktive versus passive Preinfusion Die aktive Preinfusion wird nur für den Betrieb der Maschine im Wassertankmodus empfohlen, da der Druck durch den Wassertank nicht ausreichend ist, um das Kaffeepulver vollständig zu durchnässen. Die auschließlich passive Preinfusion empfiehlt sich für den Betrieb im Festwassermodus.
  • Seite 66 Die Funktion kann eingeschaltet („ON“) oder ausgeschaltet („OFF“) werden. Der Countdown kann in Schritten von 30 Minuten mit einem Wert von bis zu 600 Minuten eingestellt werden. Wie folgt vorgehen: Hauptmenü öffnen. Untermenü „Eco Mode“ auswählen und öffnen. Die gewünschte Einstellung auswählen. 10.3.6 Cleaning Reminder Über das Menü...
  • Seite 67 Gewünschte Einstellung auswählen. 10.3.7 Reset Reminder Die Maschine unterstützt zwei Erinnerungsfunktionen: • Cleaning Reminder: Erinnerung für die nächste Reinigung der Brühgruppe (siehe Kapitel 10.3.6, „Cleaning Reminder“) • Filter Reminder: Erinnerung für den nächsten Austausch des Wasserfilters (siehe Kapitel 10.4.1, „Filter Reminder“) Nach der Reinigung der Brühgruppe bzw.
  • Seite 68 10.4 Erweiterte Menü-Einstellungen (Advanced User Settings) Die Maschine verfügt neben den grundlegenden Einstellungen über eine Reihe weiterer Einstellungen. Diese sind bei der Erstinbetriebnahme ausgeblendet. Die Maschine kann ohne die erweiterten Einstellungen regulär genutzt werden. Um erweiterte Einstellungen ändern zu können, müssen diese über das Menü...
  • Seite 69 Hauptmenü öffnen. Untermenü „Filter Reminder“ auswählen und öffnen. Gewünschte Einstellung auswählen. 10.4.2 Clock Set Die Uhrzeit kann mit einem Wert zwischen „00:00“ und „23:59“ eingestellt werden. Für den Wochentag stehen die Einstellungen „MON“ (Montag), „TUE“ (Dienstag), „WED“ (Mittwoch), „THU“ (Donnerstag), „FRI“ (Freitag), „SAT“ (Samstag) und „SUN“...
  • Seite 70 Die Stundenanzeige blinkt. ¾ Stunden einstellen und 3 Sekunden warten. Die Minutenanzeige blinkt. ¾ Minuten einstellen und 3 Sekunden warten. Der Wochentag blinkt. ¾ Wochentag einstellen. 10.4.3 Schedule Set Die Maschine bietet die Möglichkeit, jeweils zwei Zeiten pro Tag für das automatische Einschalten („ON“) und Ausschalten („OFF“) der Maschine einzustellen.
  • Seite 71 Die Anzeige mit den Ein- und ¾ Ausschaltzeiten erscheint. Rechte Taste drücken. Die Stundenanzeige der ersten ¾ Einschaltzeit blinkt. Mit der linken Taste die Stunden einstellen und mit der rechten Taste bestätigen. Die Minutenanzeige der ersten ¾ Einschaltzeit blinkt. Mit der linken Taste die Minuten einstellen und mit der rechten Taste bestätigen.
  • Seite 72 Hauptmenü öffnen. Untermenü „Timer Enable“ auswählen und öffnen. Einstellung „ON“ (Timer aktivieren) oder „OFF“ (Timer deaktivieren) auswählen. 10.4.5 Tank Mode Die Maschine kann im Festwasser- oder Wassertankbetrieb verwendet werden. Um den entsprechenden Betriebsmodus einzustellen, muss über das Menü der Tankmodus aktiviert oder deaktiviert werden. •...
  • Seite 73 10.4.6 Temperature Unit Die Temperatur kann in °C oder °F angezeigt werden. Werksseitig verwendet die Maschine die Einheit °C. Hauptmenü öffnen. Untermenü „Temperature Unit“ auswählen und öffnen. Einstellung °C oder °F auswählen. 10.4.7 Coffee Offset Correction Die Maschine ist auf das optimale Zubereiten von Espresso ausgerichtet. Durch äußere Umstände kann es zu einem leichten Temperaturverlust des Wassers vom Kessel bis zur Brühgruppe kommen.
  • Seite 74 Einstellung auswählen. 10.4.8 Enable Fast Heating Nach dem Einschalten der Maschine heizt diese bis auf die voreingestellte Brühtemperatur auf. Dies kann je nach Umgebungstemperatur 30 bis 35  Minuten dauern. Die Funktion „Enable Fast Heating“ dient dazu, die Maschine in kürzerer Zeit zu überheizen, um die Brühgruppe zu erwärmen und die Brühtemperatur schneller zu erreichen.
  • Seite 75 11 Reinigung GEFAHR Gefahr durch elektrische Spannung besteht Gefahr eines tödlichen Stromschlags aufgrund unsachgemäßer Reinigung. • Vor der Reinigung die Maschine ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und die Maschine auf Raumtemperatur abkühlen lassen. • Die Maschine niemals unter Wasser tauchen. WARNUNG Verletzungsgefahr durch heiße Oberflächen Es besteht Verletzungsgefahr durch heiße Oberflächen.
  • Seite 76 Sieb und Filterträger reinigen Wie im vorherigen Abschnitt erläutert, Sieb aus dem Filterträger entfernen. Filterträger und das Sieb mit warmem Wasser, einem lebensmittelechten Spülmittel und einem weichen Lappen reinigen. Das Sieb und den Filterträger vollständig trocknen lassen. Sieb im Filterträger installieren (siehe Kapitel 9.7, „Siebe in Filterträger einsetzen“).
  • Seite 77 11.3.1 Dampf- und Heißwasserdüse nach dem Gebrauch reinigen Dampfdüse und Heißwasserdüse unmittelbar nach jedem Gebrauch reinigen, damit Flüssigkeitsrückstände umgehend beseitigt werden und nicht antrocknen können. Dampfrohr oder Heißwasserrohr am gummierten Griff festhalten. Düsen mit einem angefeuchteten Mikrofasertuch abwischen. Sicherstellen, dass keine Rückstände auf den Düsen vorhanden sind. 11.3.2 Verstopfte Dampfdüse reinigen HINWEIS Beschädigungen an der Maschine...
  • Seite 78 11.4 Gehäuse der Maschine reinigen Gehäuse mit einem weichen, angefeuchteten Lappen abwischen, um Verunreinigungen zu entfernen. Anschließend mit einem weichen Lappen trocken polieren. 11.5 Wassertank reinigen 11.5.1 Ausrichtung des Wassertanks Abb. 11 Ausrichtung des Wassertanks Schwimmer mit Magnetpunkt Ventil Wassertank so ausrichten, dass •...
  • Seite 79 11.6 Kessel entleeren Wird die Maschine längere Zeit nicht benutzt, ist sie vollständig zu entleeren. Auch bei regelmäßigem Betrieb sollte das Kesselwasser alle 1-2 Wochen abgelassen und erneuert werden. Maschine hochheizen lassen, bis die eingestellte Brühtemperatur und Dampftemperatur im Display angezeigt werden. Maschine mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
  • Seite 80 11.7.1 Brühgruppendichtung und Duschensieb reinigen Maschine mit der Ein-/Aus-Taste einschalten. Der LED-Ring leuchtet auf. ¾ Warten, bis die eingestellte Brühtemperatur im Display angezeigt wird. Brühgruppendichtung und das Duschensieb mit der mitgelieferten Bürste reinigen (siehe Kapitel 11.7.1, „Brühgruppendichtung und Duschensieb reinigen“). 11.7.2 Rest der Brühgruppe reinigen Tassensieb aus einem der Filterträger entfernen (siehe Kapitel 11.1, „Filterträger und Siebe reinigen“).
  • Seite 81 Bedienungsanleitung erläutert werden, dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. 12.1 Ersatzteile und Zubehör Für Wartungsarbeiten dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Ersatzteile sind bei autorisierten Händlern erhältlich. Autorisierte Händler sind in der Händlersuche zu finden unter: www.profitec-espresso.com/haendlersuche Ersatzteil Artikelnummer Brühgruppendichtung P1021 Duschensieb E61 C519900103...
  • Seite 82 Ersatzteil Artikelnummer Milchkännschen, 350 ml Pr5200 Milchkännchen, 500 ml Pr5210 Filter Screen Pr5140 4x Pro Cups Espresso Pr5127 4x Pro Cups Cappuccino Pr5128 12.2 Wasserfilter austauschen Werksseitig ist an der Maschine keine Erinnerungsfunktion eingestellt. Wird die Funktion über das Menü eingestellt, erscheint nach dem Verbrauch der voreingestellten Menge Wasser eine entsprechende Anzeige, die darauf hinweist, den Wasserfilter zu ersetzen.
  • Seite 83 12.3.3 Dichtung austauschen Ansicht der Brühgruppe von unten Flachschraubenzieher oder Teelöffel am Duschensieb ansetzen. Mit dem Flachschraubenzieher das Duschensieb einschließlich Dichtung heraushebeln. Duschensieb und Dichtung aus der Brühgruppe entnehmen. Brühgruppe mit dem Reinigungspinsel reinigen. DE - 82 DRIVE_BA_V3.0...
  • Seite 84 Neues Duschensieb in die neue Dichtung einsetzen. Dabei die Dichtung so ausrichten, dass das Profitec Logo nach oben zeigt Mit der Hand das Duschensieb einschließlich Dichtung in die Brühgruppe einsetzen und andrücken. Filterträger ohne Sieb ansetzen und in einer Bewegung einhebeln, um das Duschensieb festzuziehen.
  • Seite 85 13 Störungsbehebung Die nachfolgende Übersicht enthält Informationen über mögliche Störungen und Maßnahmen zur Behebung der Störungen. Wenn während der Verwendung der Maschine Störungen auftreten, die nicht eindeutig durch die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen zu bestimmen sind oder sich nicht anhand der beschriebenen Maßnahmen beseitigen lassen, die Maschine nicht verwenden und den Händler kontaktieren.
  • Seite 86 Störung Ursache Abhilfe Maschine ist eingeschal- Wassertankbetrieb akti- Wassertankmodus tet und zieht Luft viert, Maschine ist aber aktivieren (siehe Kapitel mit der Festwasserver- 10.4.5, „Tank Mode“). sorgung verbunden. Nach der Entnahme Überfüllsicherung des Maschine kurz von Wasser über das Kessels wurde ausgelöst. ausschalten und wieder Heißwasserrohr heizt die einschalten.
  • Seite 87 Störung Ursache Abhilfe Maschine ist eingeschal- Dampfdüse verstopft. Dampfdüse reinigen tet, das Dampf-Kippventil (siehe Kapitel 11.3, „Dam- ist geöffnet, aber es tritt pf- und Heißwasserdüse kein Dampf aus der Dam- reinigen“). pfdüse aus. Kesseltemperatur nicht Warten, bis die einges- erreicht. tellte Dampftemperatur (siehe Kapitel 10.3.3, „Steam Temp“)erreicht ist.
  • Seite 88 14 Technische Daten Spezifikation Wert Abmessungen Maschine (B x T x H) 340 x 485 x 420 mm Abmessungen mit Filterträger (B x T x H) 340 x 580 x 420 mm Gewicht 31 kg Wasserdruck min. 1 bar, max. 2 bar Kapazität Wassertank ca.
  • Seite 89 15 Außerbetriebnahme, Demontage und Lagerung 15.1 Maschine außer Betrieb nehmen Maschine mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten. Der LED-Ring erlischt. ¾ Netzstecker vom Netzstrom trennen. 15.2 Demontage der Maschine mit Festwasseranschluss Maschine leeren (siehe Kapitel 11.6, „Kessel entleeren“). Maschine außer Betrieb nehmen. Festwasserabsperrhahn schließen.
  • Seite 90 15.4 Lagerung HINWEIS Gefahr durch unsachgemäße Lagerung Bei unsachgemäßer Lagerung können die Maschine beschädigt und deren Funktion beeinträchtigt werden. • Maschine nur mit vollständig entleertem Kessel lagern. • Maschine in der Verpackung nicht kippen oder auf den Kopf stellen. • Maschine ordnungsgemäß verpackt in trockener Umgebung lagern. •...
  • Seite 91 16 Entsorgung Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass ein Produkt und sein Zubehör (z. B. Ladegerät, USB-Kabel) am Ende ihrer Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden dürfen. Um Schäden für die Umwelt oder die menschliche Gesun- dheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden und um die nachhaltige Wiederverwendung materieller Ressourcen zu fördern, diese Gegenstände von anderen Abfallarten trennen und verantwortungsbewusst recyceln.
  • Seite 92 17 Empfehlungen für die optimale Zubereitung von Espresso Die Zubereitung des optimalen Espressos wird nicht nur von subjektiven sondern auch anderen Faktoren beeinflusst, wie zum Beispiel Kaffeesorte, Mahlgrad, Menge des Kaffeepulvers, Temperatur, Preinfusion, Durchfluss, Exkraktionsdauer usw. Bis die richtigen Einstellungen erreicht sind, wird es notwendig sein, die unterschiedlichen Parameter zu varrieren und auszuprobieren.
  • Seite 93 Problem Ursache Abhilfe Wenig oder keine Crema Mahlung der verwendeten Feiner gemahlenes Kaf- auf dem Espresso. Kaffeebohnen zu grob. feepulver verwenden. Kaffeepulver nicht aus- Kaffeepulver fester reichend verdichtet. andrücken (siehe Kapi- tel 9.6, „Kaffeepulver in Filterträger füllen und andrücken (Tampen)“). Brühdruck zu hoch.
  • Seite 94 18 Notizen Um die Wiederholbarkeit bei der Zubereitung von Espresso sicherzustellen, können nachfolgend die bevorzugten Einstellungen notiert werden. Einstellung Getränk Getränk Getränk Kaffeesorte Mahlgrad Menge Kaffeepul- Brühtemperatur Dampftemperatur Dauer aktive Prein- fusion Dauer passive Preinfusion Einstellung Flow Control Dauer Extraktion Ausgangstempe- ratur Milch Bemerkungen...
  • Seite 95 Einstellung Getränk Getränk Getränk Kaffeesorte Mahlgrad Menge Kaffeepul- Brühtemperatur Dampftemperatur Dauer aktive Prein- fusion Dauer passive Preinfusion Einstellung Flow Control Dauer Extraktion Ausgangstempe- ratur Milch Bemerkungen DE - 94 DRIVE_BA_V3.0...
  • Seite 96 About these operating instructions These operating instructions contain information and instructions which are required for safe and efficient handling of the product. • Before using the product, make sure that you have carefully read and understood the operating instructions. • Adhering to all safety-related information and handling instructions in this manual is essential for safe handling and use.
  • Seite 97 Stylistic conventions Highlighting in the text In order to improve the readability and clarity within the operating instructions, individual types of information are highlighted. Carry out the instructions in the specified order. Intermediate results indicate the result after a single step. ¾...
  • Seite 98 In case of any uncertainty or if you require any further information, please contact the authorized dealer before starting up the machine. Authorized service points can be found on our dealer search page at: https://www.profitec-espresso.com/en/storelocator General safety instructions • Follow all safety information and warnings in these operating instructions.
  • Seite 99 • Do not operate the machine outdoors or expose it to external weather conditions or freezing temperatures. • Do not operate the machine without water. Hazard due to high temperatures 2.2.1 Hazard due to hot media During the extraction process, hot media may spray out and cause injuries and scalding.
  • Seite 100 3 Quick guide to your first espresso When preparing an espresso, please adhere to all safety instructions and warnings contained in these operating instructions. Before preparing your first espresso, the machine must have been installed (see Chapter 7, „Installation“) and started up (see Chapter 8, „Initial start-up“) correctly. Switch on the machine using the on/off button.
  • Seite 101 Carefully turn the portafilter handle to the right until you feel some resistance. The portafilter is now installed in the brew ¾ group. Move the brew lever into the drawing position. The espresso extraction process begins. ¾ When the desired quantity of espresso has been reached, move the brew lever back into the starting position.
  • Seite 102 Intended use The DRIVE espresso portafilter machine may only be used to prepare espressos and to extract hot water and steam. This machine is intended for use at home and in the following environments: • Kitchens in shops, offices, or other work environments;...
  • Seite 103 5 Description of the machine Machine structure Fig. 1 Structure and components Cup tray; water tank below with water Boiler pressure gauge filter adapter for receiving a water filter Brew group with brew pressure gauge cartridge Residual water outlet of brew group Steam tilt valve for drawing hot steam Portafilter, here with 2 spouts Steam wand with rubber handle...
  • Seite 104 Control elements Fig. 2 Control elements Steam tilt lever Brew lever On/off button Hot water tilt lever Navigation buttons Flow control DRIVE_BA_V3.0 EN - 103...
  • Seite 105 5.2.1 On/off button The machine is switched on and off using the on/off button (2, Fig. 2). The LED ring of the button indicates the following states: The machine is switched off. The machine is switched on. If the LED ring and display are switched on, the machine is ready to use.
  • Seite 106 5.2.3 Operating levers Steam tilt lever The steam tilt lever (1, Fig. 2) is used to open and close the steam wand for drawing hot steam. Top position The steam wand is open and hot steam is drawn. Middle position The steam wand is closed. Bottom position The steam wand is open and hot steam is drawn.
  • Seite 107 Hot water tilt lever The hot water tilt lever (5, Fig. 2) is used to open and close the hot water wand for drawing hot water. Top position The hot water wand is open and hot water is drawn. Middle position The hot water wand is closed.
  • Seite 108 Brew lever The brewing process is started, interrupted, or ended using the brew lever (4, Fig. 2). Drawing position The brewing process is started and water is drawn. Half position The brew group is open, but the brewing process is interrupted. No water is drawn. Starting position The brew group is closed and the brewing process is ended.
  • Seite 109 5.2.4 Flow control The water flow to the brew group can be controlled using the flow control (6, Fig.  2). The brewing pressure can be read off of the integrated brew group gauge. The flavor can be altered by adjusting the water flow before or during the espresso preparation process.
  • Seite 110 Manually setting the pump pressure The brewing pressure can be manually set using an adjusting screw on the underside of the machine. This setting may only be made by qualified specialist personnel! DRIVE_BA_V3.0 EN - 109...
  • Seite 111 6 Transport When transporting the machine, make sure to observe all markings on the transport packaging and all instructions in this manual. Markings on the packaging Marking Meaning This side up Denotes the top of the package. The arrow must always point up during transportation, handling, and storage of the package.
  • Seite 112 Stacking limit Provides information on the maximum number of packages that can be stacked on top of one another. Scope of delivery The standard scope of delivery includes: • DRIVE espresso portafilter • Cup raiser machine • Cleaning brush •...
  • Seite 113 The machine is packaged with a protective cover and is protected by foam padding. All accessories come in a separate box and are protected by foam. Both the transport box and the accessories box have handles for easier handling. Always handle boxes using these handles. Due to the weight of the machine, it is recommended that two people carry the box.
  • Seite 114 Carry out the following steps to transport the machine. Due to the weight of the machine, it is recommended that two people transport the machine: Switch off the machine (see Chapter 9.2.1, „Switching the machine on and off“) and disconnect the mains plug from the mains. Drain all water out of the machine (see Chapter 11.6, „Emptying the boiler“).
  • Seite 115 Installation The machine must be installed as per the instructions in this manual. The machine can be used both with a mains water connection and in water tank mode. Depending on the type of use, there are different requirements for installation.
  • Seite 116 Installation in water tank mode Fig. 3 Rear view with rotary valve and water connection nozzle Rotary valve in water tank mode position Water connection nozzle Move the rotary valve (1, Fig. 3) into the tank mode position. The valve points towards the water connection nozzle (2, Fig. 3). Activate the tank mode via the menu (see Chapter 10.4.5, „Tank Mode“).
  • Seite 117 7.4.2 Additionally required accessories • Pressure reducer: The water supply often does not remain at a consistent pressure. If it is possible that the pressure will temporarily exceed 2 bar, a pressure reducer must be used. • Shut-off valve: The water supply can be shut off at any time using a shut-off valve.
  • Seite 118 7.4.4 Installing the drain pan If desired, the drain pan included in the scope of delivery can be connected to the machine and wastewater connection. Fig. 5 Drain pan, installed Connection for wastewater hose Fastening screws and washers Drain pan Fasten the drain pan (2, Fig. 5) to the drip tray holder. Connect the wastewater hose to the connection (1, Fig. 5) and secure with the hose clamp.
  • Seite 119 Fig. 6 Drip tray, grid, and cup raiser Cup raiser Drip tray Grid 7.5.1 Installing the blind filter and drip tray The blind filter can be stored underneath the drip tray. There is a corresponding recess for it in the drip tray holder. Store the blind plug in a safe place.
  • Seite 120 Insert the blind filter. If the drain pan is installed (see Chapter 7.4.4, „Installing the drain pan“), remove the rubber stopper in the middle of the drip tray. Insert the grid (2, Fig. 6) in the drip tray (3, Fig. 6). Place the drip tray with the recesses on the underside onto the holder on the machine and push it in until it latches in place.
  • Seite 121 8 Initial start-up When using the machine for the first time, make sure that: • the machine has been installed correctly and the corresponding operating mode is activated (see Chapter 10.4.5, „Tank Mode“), • the mains plug is disconnected from the power supply, •...
  • Seite 122 Plug the mains plug into the socket. Press the on/off button (2, Fig. 8). The LED ring of the on/off button lights up and the “Fill” icon appears on ¾ the display. 8.1.2 Filling the boiler with water (fill mode) Open the flow control (4, Fig. 8) by at least one turn (see Chapter 5.2.4, „Flow control“).
  • Seite 123 Initial start-up with mains water connection 8.2.1 Connecting and switching on the machine Plug the mains plug into the socket. Press the on/off button (2, Fig. 8). The LED ring of the on/off button lights up and the “Fill” icon appears on ¾...
  • Seite 124 After initial start-up It is recommended that you place espresso cups on the cup tray after initial start-up. This will keep the cups warm for later use. DRIVE_BA_V3.0 EN - 123...
  • Seite 125 9 Operation Operating modes 9.1.1 Operational readiness The machine starts to heat up after being switched on. The respectively reached brew temperature and, if activated, the steam temperature are shown on the display. As soon as the set temperature values are shown on the display, the machine is ready to use.
  • Seite 126 ECO mode can be ended as follows: • Briefly press the left-hand or right-hand navigation button. The display is switched on and the machine starts to heat up. • Actuate the brew lever (see Chapter 5.2.3, „Operating levers“). • Program an automatic switch-on time (see Chapter 10.4.3, „Schedule Set“).
  • Seite 127 9.2.3 Machine in mains water mode NOTICE Damage due to incorrect water pressure The machine may become damaged if the wrong water pressure is used. • There must be water pressure in the line for operating the machine. • The water pressure in the line may not exceed 2 bar. Switch on the machine using the on/off button.
  • Seite 128 This icon appears when pre-infusion has been activated. This icon appears when pre-infusion has been deactivated. 9.4.3 Switching the steam boiler on or off Press the right-hand button once during operation. The steam boiler is switched on or off depending on the current setting. Steam boiler switched on: The steam temperature is shown below the brew temperature on the display.
  • Seite 129 Tank is almost empty The current drawing process is continued. Top up with water soon. Tank is empty The pumping process is ended and no more water can be drawn. Top up with water. Proceed as follows to refill the tank: Remove the cup tray from the top of the machine.
  • Seite 130 Insert the filters as follows: Hold the portafilter in one hand. Use the other hand to insert the relevant filter into the portafilter. Press the filter in using both thumbs until it latches into place. Inserting the portafilter in the brew group NOTICE Damage due to overtightening of the portafilter When inserting the portafilter, the portafilter or machine may become...
  • Seite 131 Hold the portafilter with one hand. Position the portafilter under the brew group so that the handle of the portafilter is at an angle of approx. 45° to the left. Push the portafilter upwards into the holder of the brew group until the latches on the portafilter engage in the recesses on the brew group.
  • Seite 132 9.9.1 Flush after heating up The machine heats up after being switched on. If the function “Enable Fast Heating” is activated, the machine quickly heats up to 120°C in order to heat up the brew group faster. When this temperature has been reached, the “Flush”...
  • Seite 133 9.9.2 Flush for rinsing the lines A flush can also be used to rinse the lines of the brew group in order to remove coffee residues. Proceed as follows: Place an empty receptacle under the brew group. Move the brew lever into the drawing position. The drawing icon appears on the display and the lines are flushed.
  • Seite 134 The espresso preparation process starts. If set, the pre-infusion timer ¾ first runs backwards on the display (see Chapter 10.3.4, „Pre-infusion“). The espresso pulling timer then starts. The pump pressure is displayed on the pump pressure gauge. Once the desired amount of espresso has been poured into the cup, move the brew lever back into the starting position.
  • Seite 135 To be able to draw hot water, the steam boiler must be activated (see Chapter 9.4.3, „Switching the steam boiler on or off“) and the set steam temperature (see Chapter 10.3.3, „Steam Temp“) must have been reached. Place a suitable receptacle with a heat-insulated handle (e.g. jug or cup) under the hot water wand.
  • Seite 136 The liquid is heated or foamed. ¾ Close the steam tilt valve and remove the receptacle from the drip tray. Briefly open the steam tilt valve and close it again. Steam is let out into the drip tray to prevent the nozzle from becoming ¾...
  • Seite 137 10 Navigation and settings in the menu 10.1 Icons on the display All menu settings and machine statuses are shown on the display. 10.1.1 Menus for basic settings “Brew Temperature” menu: Set the brew tempera- ture (see Chapter 10.3.1, „Brew Temperature“) “Steam Enable”...
  • Seite 138 “Reset Reminder” menu: Reset the reminder func- tions “Cleaning Reminder” and “Filter Reminder” (see Chapter 10.3.7, „Reset Reminder“) “Advanced User Settings” menu: Hide/show ad- vanced optional settings (see Chapter 10.4, „Ad- vanced menu (user) settings“) 10.1.2 Menus for advanced user settings “Filter Reminder”...
  • Seite 139 “Temperature Unit” menu: Set the unit of tem- perature °C or °F (see Chapter 10.4.6, „Temperature Unit“) “Coffee Offset Correction” menu: Set the offset value between the machine temperature measur- ing point and the output temperature (see Chapter 10.4.7, „Coffee Offset Correction“) “Enable Fast Heating”...
  • Seite 140 Pre-infusion activated (see Chapter 9.4.2, „Activat- ing or deactivating pre-infusion“) Pre-infusion deactivated (see Chapter 9.4.2, „Acti- vating or deactivating pre-infusion“) Passive pre-infusion in progress (see Chapter 10.3.4, „Pre-infusion“) Active pre-infusion in progress (see Chapter 10.3.4, „Pre-infusion“) Brewing process (extraction) (see Chapter 9.9, „Per- form a flush“) Reminder to clean the machine (see Chapter 10.3.6, „Cleaning Reminder“)
  • Seite 141 Sleep icon to announce ECO mode (see Chapter 9.1.4, „ECO mode“) Water tank icon Water needs to be topped up (see Chapter 9.5, „Fill- ing the water tank with water“), or Water tank not correctly installed (see Chapter 11.5.1, „Orientation of the water tank“) Refill icon (see Chapter 9.5, „Filling the water tank with water“) 10.2 Navigation in the menu...
  • Seite 142 10.3 Basic menu settings To open menus and change settings, follow the instructions in the Chapter 10.2, „Navigation in the menu“. 10.3.1 Brew Temperature By default, the brew temperature is set at 92°C. You can change the temperature as follows: Open the main menu.
  • Seite 143 10.3.4 Pre-infusion Pre-infusion ensures that the ground coffee in the portafilter is completely moistened once before extraction is carried out at high pressure. There are various possibilities for pre-infusion. The flow control can be used to perform a single manual pre-infusion without interrupting the pumping process (see Chapter 5.2.4, „Flow control“).
  • Seite 144 Setting pre-infusion Open the main menu. Select and open the “Pre-infusion” submenu. Select the setting “ON” (pre-infusion activated) or “OFF” (pre-infusion deactivated). Wait for 3 seconds. The setting is applied and the active pre- ¾ infusion value (top value) flashes. Set the desired duration (seconds) for the active pre-infusion.
  • Seite 145 Select and open the “Eco Mode” submenu. Select the desired setting. 10.3.6 Cleaning Reminder A reminder for the next brew group clean can be set via the menu. This reminder function is deactivated (“OFF”) by default. To activate the function, the number of cups is set to a value of between 10 and 200 cups (shots) in steps of 10.
  • Seite 146 After cleaning the brew group or changing the water filter, these reminder functions must be reset as follows: Open the main menu. Select and open the “Reset Reminder” submenu. Select the “Cleaning Reminder” or “Filter Reminder” setting using the left-hand button .
  • Seite 147 Select the setting “ON” (show) or “OFF” (hide). The setting is applied and the advanced settings are shown in the main menu. 10.4.1 Filter Reminder A reminder for the next water filter replacement can be set via the menu. To be able to use this function, a water filter must be installed (see Chapter 7.5.3, „Installing the water filter“).
  • Seite 148 Open the main menu. Select and open the “Clock Set” submenu. The hour display flashes. ¾ Set the hours and wait for 3 seconds. The minute display flashes. ¾ Set the minutes and wait for 3 seconds. The day of the week flashes. ¾...
  • Seite 149 The display for the day of the week ¾ appears. Set the desired day of the week using the left-hand button and confirm using the right-hand button . The display with the switch-on and ¾ switch-off times appears. Press the right-hand button . The hour display for the first switch-on ¾...
  • Seite 150 Open the main menu. Select and open the “Timer Enable” submenu. Select the setting “ON” (activate timer) or “OFF” (deactivate timer). 10.4.5 Tank Mode The machine can be used in mains water or water tank mode. To set the corresponding operating mode, tank mode must be activated or deactivated via the menu.
  • Seite 151 10.4.6 Temperature Unit The temperature can be displayed in °C or °F. By default, the machine uses the unit °C. Open the main menu. Select and open the “Temperature Unit” submenu. Select the setting °C or °F. EN - 150 DRIVE_BA_V3.0...
  • Seite 152 10.4.7 Coffee Offset Correction machine designed optimal espresso preparation. External conditions can cause the water to cool down slightly on its way from the boiler to the brew group. To compensate for this temperature loss, you have the option to set the offset at a value of between -10°C and +10°C via the menu.
  • Seite 153 Select the setting “ON” (activate) or “OFF” (deactivate). EN - 152 DRIVE_BA_V3.0...
  • Seite 154 11 Cleaning DANGER Danger due to electrical voltage There is the risk of a fatal electric shock if cleaning is not done properly. • Switch off the machine, take the plug out of the socket, and allow the machine to cool to room temperature before performing any cleaning work.
  • Seite 155 Clean the portafilter and filter with warm water, a food-safe washing-up liquid, and a soft cloth. Allow the filter and portafilter to dry completely. Install the filter in the portafilter (see Chapter 9.7, „Inserting the filters in the portafilter“). 11.2 Cleaning the drip tray, grid, and cup raiser CAUTION Risk of injury due to sharp edges...
  • Seite 156 Make sure that there are no residues on the nozzles. 11.3.2 Cleaning a blocked steam nozzle NOTICE Damage to the machine Not cleaning the steam nozzle properly could damage it. • Insert sharp objects for cleaning carefully into the nozzle. •...
  • Seite 157 11.5 Cleaning the water tank 11.5.1 Orientation of the water tank Fig. 11 Orientation of the water tank Float with magnetic point Valve Orient the water tank so that • the float is inserted with the magnetic point facing up, and •...
  • Seite 158 Switch off the machine using the on/off button. The LED ring goes out. ¾ Place a large container underneath the hot water wand. Open the hot water tilt valve (see Chapter 5.2.3, „Operating levers“), The boiler water is emptied via the hot water wand. ¾...
  • Seite 159 11.7.2 Cleaning the rest of the brew group Remove the cup filter from one of the portafilters (see Chapter 11.1, „Cleaning the portafilters and filters“). Insert the blind filter in the portafilter (see Chapter 9.7, „Inserting the filters in the portafilter“). Fill the blind filter with 3 - 5 g of the cleaning powder.
  • Seite 160 Spare parts and accessories Only original spare parts may be used for servicing work. Spare parts can be purchased from authorized dealers. Authorized dealers can be found using the dealer search at: https://www.profitec-espresso.com/en/storelocator Spare part Item number Brew group gasket...
  • Seite 161 Spare part Item number Milk jug, 500 ml Pr5210 Filter screen Pr5140 4x Pro Cups Espresso Pr5127 4x Pro Cups Cappuccino Pr5128 12.2 Replacing the water filter No reminder function is set for the machine by default. If the function is set via the menu, a corresponding icon indicating that it is time to replace the water filter appears after a preset amount of water has been used.
  • Seite 162 12.3.3 Replacing the gasket View of brew group from below Place the flathead screwdriver or teaspoon against the shower screen. Lever the shower screen with gasket out using the flathead screwdriver. Take the shower screen and gasket out of the brew group. Clean the brew group using the cleaning brush.
  • Seite 163 Insert a new shower screen into a new gasket. When doing so, orient the gasket so that the Profitec logo is pointing up. Insert the shower screen with gasket into the brew group using your hand and press it in.
  • Seite 164 13 Troubleshooting The following overview contains information about possible faults and measures to rectify these faults. If faults that are not unambiguously described in these operating instructions or that cannot be rectified with the described measures occur when using the machine, do not use the machine and contact the dealer.
  • Seite 165 Fault Cause Solution The machine will not heat The boiler overfill protec- Briefly turn the machine up again after water has tion has been triggered. off and then on again. been drawn from the hot Check that there is water wand. enough water in the tank and refill if necessary (see Chapter 9.5, „Filling the...
  • Seite 166 13.1.1 Resetting the machine Resetting the machine deletes all user-defined settings. Initial start-up must be carried out again after resetting the machine (see Chapter 8, „Initial start- up“). Switch off the machine using the on/off button. The LED ring goes out ¾...
  • Seite 167 14 Technical data Specification Value Machine dimensions (W x D x H) 340 x 485 x 420 mm Dimensions with portafilter (W x D x H) 340 x 580 x 420 mm Weight 31 kg Water pressure min. 1 bar, max. 2 bar Water tank capacity approx.
  • Seite 168 15 Shutdown, dismantling, and storage 15.1 Shutting down the machine Switch off the machine using the on/off button. The LED ring goes out. ¾ Disconnect the mains plug from the mains. 15.2 Dismantling the machine with a mains water connection Empty the machine (see Chapter 11.6, „Emptying the boiler“).
  • Seite 169 15.4 Storage NOTICE Danger due to improper storage The machine may become damaged and its functioning impaired if not stored properly. • Only store the machine once the boiler has been fully emptied. • Do not tilt the machine or place it on its head in the packaging. •...
  • Seite 170 16 Disposal The symbol showing a crossed-out garbage can indicates that a product and its accessories (e.g. charger, USB cable) may not be thrown out with the household waste once they have reached the end of their service life. To prevent damage to the environ- ment and human health due to uncontrolled waste disposal and to promote the sustainable reuse of material resources, please separate these objects from other types of waste and recycle...
  • Seite 171 17 Recommendations for preparing the perfect espresso Preparing the perfect espresso is not only influenced by subjective factors, but also by factors such as the coffee variety, coarseness, amount of ground coffee, temperature, pre-infusion, flow, extraction duration, etc. Until the right settings have been found, you may have to adjust and try out different parameters.
  • Seite 172 Problem Cause Solution Little to no crema on the The ground coffee used is Use more finely ground espresso. too coarse. coffee. Ground coffee not com- Press the ground coffee pacted sufficiently. down more firmly (see Chapter 9.6, „Pouring ground coffee into the portafilter and pressing (tamping)“).
  • Seite 173 18 Notes To ensure that you consistently get good espressos, you can make a note of your preferred settings below. Setting Drink Drink Drink Coffee variety Coarseness Amount of ground coffee Brew temperature Steam tempera- ture Duration of active pre-infusion Duration of pas- sive pre-infusion Flow control set-...
  • Seite 174 Setting Drink Drink Drink Coffee variety Coarseness Amount of ground coffee Brew temperature Steam tempera- ture Duration of active pre-infusion Duration of pas- sive pre-infusion Flow control set- ting Extraction duration Milk starting tem- perature Comments DRIVE_BA_V3.0 EN - 173...
  • Seite 175 À propos du manuel d’utilisation Le présent manuel d’utilisation contient les informations et instructions nécessaires à une utilisation sûre et efficace du produit. • Le manuel d’utilisation doit être lu attentivement et compris avant d’utiliser le produit. • Pour une manipulation et une utilisation sûres, il est impératif de respecter toutes les informations et instructions relatives à...
  • Seite 176 Conventions de présentation Accentuations dans le texte Afin d’améliorer la lisibilité et la clarté du manuel d’utilisation, certains types d’informations sont mis en évidence. Suivez les instructions dans l’ordre indiqué. Les résultats intermédiaires décrivent l’effet obtenu après la réalisation ¾ d’une étape.
  • Seite 177 à votre revendeur agréé avant de mettre la machine en service. Pour trouver un service technique agréé, utilisez notre outil de recherche de revendeurs : https://www.profitec-espresso.com/en/storelocator Consignes générales de sécurité • Respectez scrupuleusement les informations de sécurité et les avertissements du présent manuel d’utilisation.
  • Seite 178 • Ne plongez pas la machine dans l’eau, ne la rincez pas sous l’eau courante et ne l’utilisez pas avec des mains mouillées. • La fiche d’alimentation de la machine et la prise de courant doivent rester sèches. • Ne l’utilisez pas à l’extérieur et ne l’exposez ni aux intempéries ni au gel. •...
  • Seite 179 3 Guide d’introduction pour votre premier expresso Lors de la préparation d’un expresso, toutes les instructions de sécurité et d’avertissement du présent manuel d’utilisation doivent être respectées. Avant de préparer le premier expresso, la machine doit être correctement installée (voir chapitre 7, « Installation ») et mise en service (voir chapitre 8, « Première mise en service »).
  • Seite 180 Tournez la poignée du porte-filtre vers la droite avec précaution jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. Le porte-filtre est installé dans le groupe ¾ de percolation. Amenez le levier de percolation en position de production. La préparation de l’expresso commence. ¾...
  • Seite 181 Utilisation conforme La machine expresso à porte-filtre DRIVE ne peut être utilisée que pour préparer un expresso, pour servir de l’eau chaude et pour produire de la vapeur. Cette machine est destinée à un usage domestique et dans les domaines suivants :...
  • Seite 182 5 Description de la machine Structure de la machine Fig. 1 Structure et composants Plateau à tasses ; sous celui-ci, Groupe de percolation avec manomètre réservoir d’eau avec adaptateur de filtre de pression de percolation à eau pour recevoir une cartouche de Sortie d’eau résiduelle du groupe de filtre à...
  • Seite 183 Éléments de commande Fig. 2 Éléments de commande Levier de vapeur basculant Levier de percolation Bouton marche/arrêt Levier d’eau chaude basculant Boutons de navigation Régulateur de débit (Flow Control) FR - 182 DRIVE_BA_V3.0...
  • Seite 184 5.2.1 Bouton marche/arrêt La machine est allumée et éteinte à l’aide du bouton marche/arrêt (2, Fig. 2). L’anneau LED du bouton affiche les états suivants : Éteint La machine est éteinte. Allumé La machine est allumée. Si l’anneau LED s’allume et que l’écran est allumé, la machine est prête à...
  • Seite 185 5.2.3 Leviers de commande Levier de vapeur basculant Le levier de vapeur basculant (1, Fig. 2) sert à ouvrir et à fermer le tuyau de vapeur afin de produire de la vapeur chaude. Position haute Le tuyau de vapeur est ouvert et de la vapeur chaude est produite.
  • Seite 186 Levier d’eau chaude basculant Le levier d’eau chaude basculant (5, Fig. 2) sert à ouvrir ou fermer le tuyau d’eau chaude afin de prélever de l’eau chaude. Position haute Le tuyau d’eau chaude est ouvert et de l’eau chaude en sort. Position médiane Le tuyau d’eau chaude est fermé.
  • Seite 187 Levier de percolation Le levier de percolation (4, Fig. 2) sert à démarrer, à interrompre ou à terminer un processus de percolation. Position de production Le processus de percolation démarre et de l’eau est produite. Position intermédiaire Le groupe de percolation est ouvert, mais le proces- sus de percolation est interrompu.
  • Seite 188 5.2.4 Régulateur de débit (Flow Control) Le débit d’eau vers le groupe de percolation peut être régulé à l’aide du régulateur de débit (6, Fig. 2). La pression de percolation peut être lue sur le manomètre intégré du groupe de percolation. Le réglage du débit d’eau avant ou pendant la préparation de l’expresso peut en modifier le goût.
  • Seite 189 Réglage manuel de la pression de la pompe La pression de percolation peut être réglée manuellement à l’aide d’une vis de réglage située au bas de la machine. Ce réglage ne peut être effectué que par un personnel spécialisé qualifié ! FR - 188 DRIVE_BA_V3.0...
  • Seite 190 6 Transport Lors du transport de la machine, tous les marquages sur l’emballage de transport et toutes les instructions du présent manuel d’utilisation doivent être respectés. Marquages sur l’emballage Marquage Signification Ce côté vers le haut Indique le haut du colis. La flèche doit toujours pointer vers le haut lors du transport, de la manu- tention et du stockage du colis.
  • Seite 191 Marquage Signification Limite d’empilement Informe sur le nombre maximum de colis pouvant être empilés les uns sur les autres. FR - 190 DRIVE_BA_V3.0...
  • Seite 192 Étendue des fournitures L’étendue des fournitures standard comprend : • La machine expresso à porte- • Plateau de collecte d’eau avec filtre DRIVE plaque d’égouttage • Le manuel d’utilisation • Rehausseur de tasses • Un porte-filtre à 1 sortie, avec • Brosse de nettoyage crépine monotasse intégrée...
  • Seite 193 Ouvrez la boîte et retirez tous les accessoires de leurs logements dans les inserts en mousse. Utilisez vos deux mains pour sortir la machine de son emballage de transport et placez-la sur un support plan et suffisamment stable. Retirez le rembourrage en mousse et la housse de protection. Conservez l’emballage d’origine dans un endroit sec.
  • Seite 194 Insérez les accessoires dans leurs logements correspondants des inserts en mousse d’origine. Emballez la machine avec la housse de protection d’origine. Soulevez la machine par le bas avec les deux mains et emballez-la dans la boîte d’origine. Transportez la machine à l’endroit souhaité. DRIVE_BA_V3.0 FR - 193...
  • Seite 195 Installation L’installation de la machine doit être effectuée conformément aux instructions du présent manuel d’utilisation. La machine peut être utilisée aussi bien avec un raccordement d’eau permanent qu’en mode réservoir d’eau. Selon le type d’utilisation, l’installation doit satisfaire à des exigences différentes. Celles-ci sont expliquées plus en détail dans les chapitres suivants.
  • Seite 196 Installation en mode réservoir d’eau Fig. 3 Vue arrière avec vanne rotative et pièce de raccordement d’eau Vanne rotative en position mode Pièce de raccordement d’eau réservoir d’eau Tournez la vanne rotative (1, Fig. 3) en position mode réservoir. La vanne pointe vers la pièce de raccordement d’eau (2, Fig. 3). Activez le mode réservoir via le menu (voir chapitre 10.4.5, « Tank Mode (Mode réservoir) »).
  • Seite 197 7.4.2 Accessoires supplémentaires requis • Réducteur de pression : La pression du réseau de distribution d’eau est souvent variable. Si elle risque de dépasser ponctuellement 2 bars, un réducteur de pression doit être installé. • Vanne d’arrêt : L’alimentation en eau peut être arrêtée à tout moment à...
  • Seite 198 7.4.4 Installation du bac de vidange Si vous le souhaitez, le bac de vidange inclus dans la livraison peut être installé sur la machine et raccordé aux eaux usées. Fig. 5 Bac de vidange installé Raccord pour le tuyau d’eaux usées Vis et rondelles de montage Bac de vidange Montez le bac de vidange (2, Fig. 5) sur le support du plateau de...
  • Seite 199 Fig. 6 Plateau de collecte d’eau, plaque d’égouttage et rehausseur de tasses Rehausseur de tasses Plateau de collecte d’eau Plaque d’égouttage 7.5.1 Installation de la crépine aveugle et du plateau de collecte d’eau Conseil La crépine aveugle peut être rangée sous le plateau de collecte d’eau.
  • Seite 200 Insérez la crépine aveugle. Si le bac de vidange est installé (voir chapitre 7.4.4, « Installation du bac de vidange »), retirez le bouchon en caoutchouc se trouvant au centre du plateau de collecte d’eau. Insérez la plaque d’égouttage (2, Fig. 6) dans le plateau de collecte d’eau (3, Fig. 6).
  • Seite 201 8 Première mise en service Avant la première mise en service, assurez-vous que : • la machine est correctement installée et le mode de fonctionnement correspondant est activé (voir chapitre 10.4.5, « Tank Mode (Mode réservoir) »), • la fiche d’alimentation est débranchée de l’alimentation électrique, •...
  • Seite 202 Remplissez le réservoir d’eau et réinstallez-le dans la machine (voir chapitre 9.5, « Remplissage du réservoir d’eau »). Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de courant. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2, Fig. 8). L’anneau LED du bouton marche/arrêt s’allume et le message « Fill » ¾...
  • Seite 203 Répétez trois fois la procédure. Laissez la machine allumée et évacuez la quantité d’eau restante via le groupe de percolation. Première mise en service avec un raccordement d’eau permanent 8.2.1 Branchement et mise sous tension Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de courant. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2, Fig. 8).
  • Seite 204 Vidangez l’eau via le tuyau d’eau chaude (voir chapitre 11.6, « Vidange du chauffe-eau »). Allumez la machine à l’aide du bouton marche/arrêt. L’anneau LED s’allume. ¾ Laissez la machine chauffer. Répétez trois fois la procédure. Laissez la machine allumée et évacuez la quantité d’eau restante via le groupe de percolation.
  • Seite 205 9 Utilisation Modes de fonctionnement 9.1.1 Préparation au fonctionnement Après son allumage, la machine commence à chauffer. Après la chauffe, la température de percolation et la température de vapeur (si celle-ci est activée) sont affichées à l’écran. Dès que les valeurs de température affichées sont les valeurs préréglées, la machine est prête à...
  • Seite 206 Le mode ECO peut être interrompu comme suit : • Appuyez brièvement une seule fois sur le bouton de navigation gauche ou droit . L’écran s’allume et la machine commence à chauffer. • Actionnez le levier de percolation (voir chapitre 5.2.3, « Leviers de commande »).
  • Seite 207 9.2.3 Machine en raccordement d’eau permanent REMARQUE Dommage causé par une pression d’eau incorrecte Une pression d’eau incorrecte peut endommager la machine. • La conduite d’eau doit être sous pression pour que la machine puisse fonctionner. • La pression d’eau dans la conduite ne doit pas dépasser 2 bars. Allumez la machine à...
  • Seite 208 Selon le réglage, la pré-infusion est activée ou désactivée. Cette icône apparaît lorsque la pré-infusion a été activée. Cette icône apparaît lorsque la pré-infusion a été désactivée. 9.4.3 Allumage ou extinction du bouilleur Pendant le fonctionnement, appuyez une seule fois sur le bouton droit. Selon le réglage actuel, le bouilleur est allumé...
  • Seite 209 l’eau potable fraîche et douce (jusqu’à 4 °dH = degrés allemands, soit environ 7 °fH = degrés français). N’utilisez pas d’eau gazeuse. Les indications suivantes signalent que de l’eau doit être ajoutée : Le réservoir sera bientôt vide La production actuelle continue. Rajoutez de l’eau à temps. Le réservoir est vide Le processus de pompage s’arrête et il n’y a plus d’eau disponible.
  • Seite 210 • Crépine monotasse : porte-filtre à 1 sortie • Crépine pour deux tasses : porte-filtre à 2 sorties • Crépine aveugle : peut être insérée dans les deux porte-filtres Insérez les crépines comme suit : Tenez le porte-filtre d’une main. De l’autre main, insérez la crépine correspondante dans le porte-filtre. Appuyez sur la crépine avec les deux pouces jusqu’à...
  • Seite 211 Vue de dessous du groupe de percolation Tenez le porte-filtre d’une main. Positionnez le porte-filtre sous le groupe de percolation de manière à ce que la poignée du porte-filtre soit orientée à un angle d’environ 45° vers la gauche. Dans cette position, poussez le porte- filtre vers le haut dans le logement du groupe de percolation jusqu’à...
  • Seite 212 Rinçage (« Flush ») Indicateur de fonctionnement Cet affichage apparaît lorsque le levier de percola- tion est amené en position de production. Indicateur « Flush » (rinçage) Indique qu’un rinçage doit être effectué. Affichage « Ready Go » (Prêt à commencer) Indique que les conduites ont été rincées. 9.9.1 Rinçage après une chauffe Une fois mise en marche, la machine se met en chauffe.
  • Seite 213 9.9.2 Rinçage des conduites Les conduites du groupe de percolation peuvent également être rincées pour éliminer les résidus de café. Pour ce faire, procédez comme suit : Placez un récipient vide sous le groupe de percolation. Amenez le levier de percolation en position de production. L’indicateur de production apparaît à...
  • Seite 214 Amenez le levier de percolation en position de production (voir chapitre 5.2.3, « Leviers de commande »). La préparation de l’expresso commence. Le programmateur de pré- ¾ infusion, s’il est configuré, est d’abord affiché à rebours à l’écran (voir chapitre 10.3.4, « Pré-infusion »). Le programmateur de préparation de l’expresso démarre ensuite.
  • Seite 215 9.12 Prélèvement d’eau chaude AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux surfaces brûlantes et aux projections d’eau chaude Lors du prélèvement d’eau, des blessures peuvent survenir en raison de la température élevée du tuyau d’eau chaude. De l’eau chaude peut être projetée et provoquer des blessures ou des brûlures.
  • Seite 216 9.13 Production de vapeur chaude AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux surfaces brûlantes et aux projections de fluides brûlants Lors de la production de vapeur, des blessures peuvent survenir en raison des températures de surface élevées et des projections de fluides. •...
  • Seite 217 10 Navigation et paramètres du menu 10.1 Indications à l’écran Tous les paramètres du menu et l’état de la machine sont affichés à l’écran. 10.1.1 Menus des paramètres de base (Basic Settings) Menu « Brew Temperature » (Température de per- colation) : réglage de la température de percolation (voir chapitre 10.3.1, « Brew Temperature (Tempéra- ture de percolation) ») Menu « Steam enable »...
  • Seite 218 Menu « Reset Reminder » (Rappel de réinitialisa- tion) : réinitialisation des fonctions de rappel « Clea- ning Reminder » (Rappel de nettoyage) et « Filter Reminder » (Rappel de filtre) (voir chapitre 10.3.7, « Reset Reminder (Rappel de réinitialisation) ») Menu « Advanced User Settings » (Paramètres utilisateur avancés) : affichage/masquage des pa- ramètres avancés et facultatifs (voir chapitre 10.4, « Paramètres de menu avancés (Advanced User Settings) »)
  • Seite 219 Menu « Temperature Unit » (Unité de température) : réglage de l’unité de température – °C ou °F (voir chapitre 10.4.6, « Temperature Unit (Unité de tempé- rature) ») Menu « Coffee Offset Correction » (Correction de compensation du café) : réglage de la valeur de dé- calage entre le point de mesure de la température de la machine et la température de sortie (voir cha- pitre 10.4.7, « Coffee Offset Correction (Correction de compensation du café) »)
  • Seite 220 Pré-infusion activée (chapitre 9.4.2, « Activation ou désactivation de la pré-infusion ») Pré-infusion désactivée (chapitre 9.4.2, « Activation ou désactivation de la pré-infusion ») Pré-infusion passive en cours (voir chapitre 10.3.4, « Pré-infusion ») Pré-infusion active en cours (voir chapitre 10.3.4, « Pré-infusion ») Processus de percolation (production) (voir cha- pitre 9.9, « Rinçage (« Flush ») ») Rappel de nettoyage de la machine (voir cha- pitre 10.3.6, « Cleaning Reminder (Rappel de net- toyage) »)
  • Seite 221 Icône de veille pour indiquer le mode ECO (voir cha- pitre 9.1.4, « Mode ECO ») Icône du réservoir d’eau De l’eau doit être ajoutée (voir chapitre 9.5, « Rem- plissage du réservoir d’eau »), ou le réservoir d’eau est mal installé (voir chapitre 11.5.1, « Orientation du réservoir d’eau ») Icône de remplissage (voir chapitre 9.5, « Remplis- sage du réservoir d’eau ») 10.2 Navigation dans le menu...
  • Seite 222 10.2.3 Réglage des paramètres Dans le sous-menu, appuyez plusieurs fois sur le bouton de navigation gauche ou droit jusqu’à ce que le paramètre souhaité s’affiche. Attendez 5 secondes. Le réglage sélectionné est automatiquement appliqué et l’affichage revient au niveau de menu supérieur. Après quelques secondes sans saisie, le menu se ferme automatiquement et la température de percolation ainsi que la température de vapeur (si celle-ci est activée) s’affichent.
  • Seite 223 Ouvrez le menu principal. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu « Steam Temperature » (Température de vapeur). Réglez la température souhaitée. 10.3.4 Pré-infusion La pré-infusion permet d’humidifier la totalité du café moulu contenu dans le porte-filtre avant d’effectuer une extraction à haute pression. Différentes options de pré-infusion sont disponibles.
  • Seite 224 Pré-infusion active ou passive La pré-infusion active n’est recommandée que lorsque la machine fonctionne en mode réservoir d’eau, car la pression exercée par le réservoir d’eau n’est pas suffisante pour imbiber complètement le café moulu. Une pré-infusion exclusivement passive est recommandée lorsque la machine fonctionne en mode de raccordement d’eau permanent.
  • Seite 225 La fonction peut être activée (« ON ») ou désactivée (« OFF »). Le compte à rebours peut être réglé par incréments de 30 minutes (jusqu’à un maximum de 600 minutes). Procédez comme suit : Ouvrez le menu principal. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu « ECO Mode ». Sélectionnez le paramètre souhaité. 10.3.6 Cleaning Reminder (Rappel de nettoyage) Un rappel pour le prochain nettoyage du groupe de percolation peut être réglé...
  • Seite 226 Sélectionnez le paramètre souhaité. 10.3.7 Reset Reminder (Rappel de réinitialisation) La machine propose deux fonctions de rappel : • Cleaning Reminder (Rappel de nettoyage) : rappel pour le prochain nettoyage du groupe de percolation (voir chapitre 10.3.6, « Cleaning Reminder (Rappel de nettoyage) ») • Filter Reminder (Rappel de filtre) : rappel pour le prochain remplacement du filtre à...
  • Seite 227 10.4 Paramètres de menu avancés (Advanced User Settings) Outre les paramètres de base, la machine dispose d’autres paramètres qu’il est possible de régler. Ceux-ci sont masqués lors de la première mise en service. La machine peut être utilisée normalement sans régler les paramètres avancés.
  • Seite 228 Ouvrez le menu principal. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu « Filter Reminder » (Rappel de filtre). Sélectionnez le paramètre souhaité. 10.4.2 Clock Set (Réglage de l’heure) L’heure peut être réglée sur une valeur comprise entre « 00:00 » et « 23:59 ». Les réglages du jour de la semaine sont «  MON  » (lundi), «  TUE  » (mardi), « WED »...
  • Seite 229 Le jour de la semaine clignote. ¾ Réglez le jour de la semaine. 10.4.3 Schedule Set (Programmation horaire) La machine offre la possibilité de définir deux mises en marche (« ON ») et à l’arrêt (« OFF ») automatiques de la machine par jour . Il n’est pas nécessaire d’attribuer une valeur à...
  • Seite 230 L’affichage de l’heure pour le premier arrêt ¾ automatique clignote. Réglez l’heure avec le bouton gauche confirmez avec le bouton droit L’affichage des minutes pour le premier ¾ arrêt automatique clignote. Réglez les minutes avec le bouton gauche et confirmez avec le bouton droit Réglez l’heure des deuxièmes mises en marche / à...
  • Seite 231 10.4.5 Tank Mode (Mode réservoir) La machine peut être utilisée en raccordement d’eau permanent ou en mode réservoir d’eau. Afin de régler le mode de fonctionnement correspondant, le mode réservoir doit être activé ou désactivé via le menu. • Mode réservoir activé (« ON ») : la machine fonctionne en mode réservoir d’eau.
  • Seite 232 Sélectionnez le réglage °C ou °F. 10.4.7 Coffee Offset Correction (Correction de compensation du café) La machine est conçue pour la préparation optimale d’un expresso. En raison des conditions extérieures, il peut y avoir une légère perte de température de l’eau entre le chauffe-eau et le groupe de percolation. Pour compenser cette perte de température, il est possible de régler la compensation à...
  • Seite 233 10.4.8 Enable Fast Heating (Chauffe rapide) Après sa mise en marche, la machine chauffe jusqu’à la température de percolation prédéfinie. Cette étape peut prendre de 30 à 35 minutes selon la température ambiante. La fonction « Enable Fast Heating » (Chauffe rapide) permet d’accélérer la chauffe afin d’amener plus rapidement le groupe de percolation à...
  • Seite 234 11 Nettoyage DANGER Danger dû à la tension électrique Un nettoyage incorrect entraîne un risque mortel d’électrocution. • Avant le nettoyage, mettez la machine à l’arrêt, débranchez-la de la prise de courant et laissez-la refroidir jusqu’à température ambiante. • Ne plongez jamais la machine dans l’eau. AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux surfaces brûlantes Les surfaces brûlantes entraînent un risque de blessure.
  • Seite 235 Nettoyage de la crépine et du porte-filtre Retirez la crépine du porte-filtre en suivant les instructions de la section précédente. Nettoyez le porte-filtre et la crépine avec de l’eau tiède, un détergent de qualité alimentaire et un chiffon doux. Laissez sécher complètement la crépine et le porte-filtre. Réinstallez la crépine dans le porte-filtre (voir chapitre 9.7, « Insertion de la crépine dans le porte-filtre »).
  • Seite 236 11.3 Nettoyage de la buse de vapeur et d’eau chaude AVERTISSEMENT Risque de blessure Le nettoyage de la buse de vapeur et d’eau chaude constitue un risque de blessures dues aux températures élevées. • Ne touchez pas le tuyau de vapeur, la buse de vapeur, le tuyau d’eau chaude ou la buse d’eau chaude.
  • Seite 237 Fig. 10 Buse du tuyau de vapeur démontée Joint Buse du tuyau de vapeur Éteignez la machine et laissez-la refroidir. Dévissez manuellement la buse (2, Fig. 10) du tuyau de vapeur et placez-la sur le côté. Nettoyez soigneusement les trous de la buse de vapeur avec une aiguille ou un trombone.
  • Seite 238 Alignez le réservoir d’eau de manière à ce que • le flotteur soit inséré avec le point magnétique vers le haut, et • la vanne soit située au bas du réservoir d’eau à droite. Seule une orientation correcte permet d’insérer le réservoir d’eau dans le corps de la machine de manière à...
  • Seite 239 11.7 Nettoyage du groupe de percolation Un nettoyage incorrect peut entraîner une usure prématurée du groupe de percolation. Nettoyez le groupe de percolation selon les instructions ci- dessous. La machine dispose d’une fonction «  Cleaning Reminder  » (Rappel de nettoyage) (voir chapitre 10.3.6, « Cleaning Reminder (Rappel de nettoyage) »). Si cette fonction est activée, un rappel de nettoyage du groupe de percolation apparaît à...
  • Seite 240 Répétez la séquence d’actions suivante 5 fois : Insérez le porte-filtre dans le groupe de percolation (voir chapitre 9.8, « Insertion du porte-filtre dans le groupe de percolation »). Amenez le levier de percolation en position de production (voir chapitre 5.2.3, « Leviers de commande »). La crépine aveugle se remplit d’eau. Au bout de quelques secondes, une ¾...
  • Seite 241 Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées pour les opérations de maintenance. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs agréés. Pour trouver un service technique agréé, utilisez notre outil de recherche de revendeurs : https://www.profitec-espresso.com/en/storelocator Pièce de rechange Numéro d’article Joint du groupe de percolation P1021 Crépine-douche E61...
  • Seite 242 Pièce de rechange Numéro d’article Pot à lait, 350 ml Pr5200 Pot à lait, 500 ml Pr5210 Crépine filtrante Pr5140 4x tasses Pro expresso Pr5127 4x tasses Pro cappuccino Pr5128 12.2 Remplacement du filtre à eau Aucune fonction de rappel n’est définie sur la machine en usine. Si la fonction est réglée via le menu, une fois la quantité...
  • Seite 243 12.3.3 Remplacement du joint Vue de dessous du groupe de percolation Placez un tournevis plat ou une cuillère à café sur la crépine-douche. Utilisez le tournevis plat pour faire sortir la crépine-douche et son joint. Retirez la crépine-douche et le joint du groupe de percolation.
  • Seite 244 Insérez la nouvelle crépine-douche dans le nouveau joint. Placez le joint de manière à ce que le logo Profitec soit orienté vers le haut. D’une main, positionnez la crépine- douche avec le joint dans le groupe de percolation et exercez une pression pour l’insérer.
  • Seite 245 13 Dépannage Le tableau suivant contient des informations sur les pannes possibles, ainsi que des instructions pour leur résolution. Si un dysfonctionnement survient lors de l’utilisation de la machine et que vous n’êtes pas en mesure de l’identifier clairement à partir des informations contenues dans le présent manuel d’utilisation ou de le résoudre à...
  • Seite 246 Panne Cause Solution La machine est allumée et Le fonctionnement du Activez le mode réservoir aspire de l’air. réservoir d’eau est activé, d’eau (voir chapitre 10.4.5, mais la machine est rac- « Tank Mode (Mode réser- cordée à une alimentation voir) »). en eau permanente. Après avoir prélevé...
  • Seite 247 Panne Cause Solution La machine est allumée, Buse de vapeur bouchée. Nettoyez la buse de la vanne de vapeur bas- vapeur (voir chapitre 11.3, culante est ouverte, mais « Nettoyage de la buse de aucune vapeur ne sort de vapeur et d’eau chaude »). la buse de vapeur.
  • Seite 248 14 Données techniques Spécification Valeur Dimensions de la machine (L x P x H) 340 x 485 x 420 mm Dimensions avec porte-filtre (L x P x H) 340 x 580 x 420 mm Poids 31 kg Pression d’eau min. 1 bar, max. 2 bars Capacité...
  • Seite 249 15 Mise hors service, démontage et stockage 15.1 Mise hors service de la machine Éteignez la machine à l’aide du bouton marche/arrêt. L’anneau LED s’éteint. ¾ Débranchez la fiche d’alimentation du secteur. 15.2 Démontage de la machine avec un raccordement d’eau permanent Videz la machine (voir chapitre 11.6, « Vidange du chauffe-eau »).
  • Seite 250 15.4 Stockage REMARQUE Danger dû à un stockage incorrect Un stockage incorrect peut endommager la machine et nuire à son bon fonctionnement. • Ne stockez la machine qu’avec le chauffe-eau complètement vide. • N’inclinez pas la machine dans son emballage et ne la retournez pas. •...
  • Seite 251 16 Élimination Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit et ses accessoires (par exemple un chargeur ou un câble USB) ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères lorsqu’ils sont en fin de vie. Pour éviter que la mise au rebut incontrôlée des dé- chets ne nuise à...
  • Seite 252 17 Recommandations pour une préparation optimale de l’expresso La préparation de l’expresso parfait est influencée non seulement par des facteurs subjectifs, mais aussi par d’autres facteurs tels que le type de café, la finesse de la mouture, la quantité de café, la température, la pré-infusion, le débit d’eau, le temps d’extraction, etc.
  • Seite 253 Problème Cause Solution Peu ou pas de crème sur Mouture trop grossière. Utilisez un café moulu l’expresso. plus finement. Café moulu insuffisam- Tassez plus fermement le ment compacté. café moulu (voir cha- pitre 9.6, « Remplissage du porte-filtre et tassage du café moulu »). Pression de percolation Réduisez la pression de trop élevée.
  • Seite 254 18 Notes Pour assurer la répétabilité de la préparation de l’expresso, vous pouvez noter vos réglages préférés ci-dessous. Réglage Boisson Boisson Boisson Type de café Degré de mouture Quantité de café moulu Température de percolation Température de la vapeur Durée de la pré-in- fusion active Durée de la pré-in- fusion passive...
  • Seite 255 FR - 254 DRIVE_BA_V3.0...
  • Seite 256 PROFITEC GmbH Industriestraße 57 - 61 69245 Bammental/Heidelberg Deutschland/Germany Tel.: +49 (0) 6223 9205-0 E-Mail: info@profitec-espresso.com Internet: www.profitec-espresso.com...

Diese Anleitung auch für:

10750