Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

a Blood/Fluid Warming Pediatric Set • With aspiration port • For flow rates
up to 100 mL/min • Priming volume: 20 mL • Patient Line: 60 cm • STERILE
and nonpyrogenic fluid pathway. Do not use if sterile barrier system has
been breached. • For use only with a 3M™ Ranger™ blood/fluid warming
unit, model 245
b Set de réchauffement du sang et des solutés pédiatrique • Avec site
d'aspiration • Pour débits jusqu'à 100 ml/min • Volume d'amorçage :
20 ml • Tubulure patient : 60 cm • Passage de liquide STÉRILE et
apyrogène. Ne pas utiliser en cas de violation du système de barrière
stérile. • Utiliser uniquement avec une unité de réchauffement pour
sang/liquide 3M™ Ranger™, modèle 245
c Pädiatrie-Set Blut-/Flüssigkeitserwärmung • Mit Luftansauganschluss
• Für Flussraten bis zu 100 ml/min • Füllvolumen: 20 ml • Patientenleitung:
60 cm • STERILER und nicht pyrogener Flüssigkeitsweg. Bei beschädigtem
Sterilbarrieresystem nicht verwenden. • Nur zur Verwendung mit einer
3M™ Ranger™-Erwärmungseinheit für Blut/Flüssigkeit, Modell 245
d Set pediatrico riscaldamento per sangue/fluidi • Con porta di
aspirazione • Per portate fino a 100 mL/min • Volume di adescamento:
20 mL • Linea del paziente: 60 cm • Percorso del fluido STERILE e non
pirogeno. Non utilizzare se il sistema di barriera sterile non è integro. • Da
utilizzare solo con un'unità riscaldante per sangue/fluidi 3M™ Ranger™,
modello 245
e Set pediátrico de calentamiento de sangre y fluidos • Con puerto de
aspiración • Para velocidades de flujo de hasta 100 ml/min • Volumen
de cebado: 20 ml • Tubo del paciente: 60 cm • Vía de fluidos ESTÉRIL
y apirógena. No utilizar si el envase estéril estuviera roto. • Para su uso
con una unidad de calentamiento de sangre y fluidos 3M™ Ranger™
modelo 245
f Bloed-/vloeistofverwarmingsset, pediatrie • Met aspiratiepoort • Voor
stroomsnelheden tot 100 ml/min • Spoelvolume: 20 ml • Patiëntlijn:
60 cm • STERIEL en niet-pyrogeen vloeistoftraject. Gebruik dit product
niet als de steriele barrière doorbroken is. • Uitsluitend voor gebruik met
een 3M™ Ranger™-bloed-/vloeistofverwarmingsunit, model 245
g Blod-/vätskevärmande pediatrisk sats • Med insugsport • För en
flödeshastighet upp till 100 ml/min. • Primingvolym: 20 ml • Patientslang:
60 cm • STERIL, icke-pyrogen vätskeväg. Får inte användas om den sterila
plomberingen har brutits. • Endast för 3M™ Ranger™ värmeenhet för blod
och vätska modell 245
h Pædiatrisk blod- og væskevarmesæt • Med aspirationsport • Til
gennemstrømningshastigheder på op til 100 ml/min • Primingmængde:
20 ml• Patientslange: 60 cm • STERIL og ikke-pyrogen væskebane. Må ikke
bruges, hvis det sterile barrieresystem er brudt. • Må kun bruges sammen
med en 3M™ Ranger™ Varmeenhed til blod/væske, model 245
i Pediatrisk blod/væskevarmesett • Med aspirasjonsport • For
strømningshastigheter opptil 100 mL/min • Primingvolum:
20 mL • Pasientlinje: 60 cm • STERIL og ikke-pyrogen væskebane. Må ikke
brukes hvis det sterile barrieresystemet er kompromittert. • Kun til bruk
med en 3M™ Ranger™ blod/væskevarmeenhet, modell 245
j Pediatrinen veren-/nesteenlämmityssetti • Mukana
imuportti • Virtausnopeus enintään 100 ml/min • Esitäyttötilavuus:
20 ml • Potilasletku: 60 cm • STERIILI ja ei-pyrogeeninen nestepolku.
Ei saa käyttää, jos steriili estojärjestelmä on rikottu. • Käytä ainoastaan
3M™ Ranger™ veren/nesteen lämmitysyksikön mallin 245 kanssa
k Conjunto pediátrico de aquecimento de sangue/fluidos • Com porta
de aspiração • Para taxas de vazão de até 100 mL/min • Volume
do preparo: 20 mL • Linha do paciente: 60 cm • Caminho de fluido
ESTÉRIL e apirogênico. Não use se o sistema de barreira estéril tiver
sido violado. • Para uso apenas com uma unidade de aquecimento de
sangue/fluidos 3M™ Ranger™, modelo 245
l Παιδιατρικό Σετ Θέρμανσης Αίματος/Υγρών• Με θύρα
αναρρόφησης • Για ρυθμό ροής έως 100 mL/min • Όγκος πλήρωσης:
20 mL • Γραμμή ασθενούς: 60 cm • ΣΤΕΙΡΑ και μη πυρετογόνος δίοδος
υγρών. Να μην χρησιμοποιείται αν το σύστημα μονού στείρου
φράγματος έχει αλλοιωθεί. • Για χρήση μόνο με 3M™ Ranger™ Μονάδα
Θέρμανσης Αίματος/Υγρών, Μοντέλο 245
m Pediatryczny zestaw do podgrzewania krwi/płynów • Z portem
do aspiracji • Do szybkości przepływu wynoszących maksymalnie
100 ml/min • Objętość napełniania: 20 ml • Przewód pacjenta:
60 cm • STERYLNA i niepirogenna ścieżka płynów. Nie używać, jeśli
system bariery sterylnej został naruszony. • Do użytku wyłącznie
z urządzeniem do podgrzewania krwi/płynów 3M™ Ranger™ model 245
n Vér- és folyadékmelegítő készlet gyermekek számára• Légtelenítő
csatlakozóval • Max. áramlási sebesség: 100 ml/perc • Feltöltési térfogat:
20 ml • Betegvezeték: 60 cm • Steril, pirogénmentes folyadékcsatorna. A
sterilitást biztosító védőrendszer sérülése esetén használata tilos • Csak
a 245-ös modellszámú 3M™ Ranger™ vér- és folyadékmelegítő egységgel
való használatra
o Pediatrická ohřívací souprava průtoku krve/tekutiny • S odsávacím
portem • Pro průtok až do 100 ml/min • Objem plnění (primingu): 20 ml
• Hadička pro pacienta: 60 cm • STERILNÍ a nepyrogenní sada pro podávání
tekutin. Nepoužívejte, došlo-li k porušení sterilního bariérového systému.
• Používá se pouze s ohřívací jednotkou pro krev/tekutiny 3M™ Ranger™,
model 245
p Pediatrická súprava na ohrev krvi/tekutín • S aspiračným portom • Pre
prietokové rýchlosti do 100 ml/min • Plniaci objem: 20 ml • Pacientska
hadička: 60 cm • STERILNÁ a nepyrogénna dráha tekutiny. Nepoužívajte,
ak došlo k porušeniu systému sterilnej bariéry. • Na použitie len s jednotkou
na ohrev krvi/tekutín 3M™ Ranger™, model 245
q Pediatrični pretočni ogrevalni set za kri/tekočino • Z aspiracijsko
odprtino • Za pretoke do 100 mL/min • Polnilni volumen: 20 mL • Cevka za
bolnika: 60 cm • STERILNA in apirogena pot tekočine. Ne uporabljajte, če je
sterilna pregrada poškodovana. • Samo za uporabo z modelom 245 grelne
enote za kri/tekočino 3M™ Ranger™
r Pediaatriline vere/vedeliku
soojenduskomplekt• Aspireerimisavaga • Vooluhulgale kuni
100 ml/min • Täitemaht: 20 ml • Patsiendivoolik: 60 cm • STERIILNE
ja mittepürogeenne vedeliku voolukanal. Ärge kasutage, kui süsteemi
steriilsusbarjäär on kahjustatud. • Kasutamiseks ainult vere/vedeliku
soojendussüsteemi 3M™ Ranger™ mudeliga 245
s Asins/šķidrumu sildīšanas pediatrijas komplekts • Ar aspirācijas
pieslēgvietu • Plūsmas ātrumam līdz 100 ml/min • Sagatavošanas
tilpums: 20 ml • Pacienta līnija: 60 cm • STERILS un nepirogēns šķidrumu
izplatīšanas ceļš. Nelietot, ja sterilās barjeras sistēma ir bojāta. • Lietošanai
tikai kopā ar 3M™ asins/šķidrumu sildītāja Ranger™ modeli 245
t Pediatrinis kraujo / skysčių šildymo rinkinys • Su siurbimo anga • Srautui,
kurio intensyvumas – iki 100 mL/min • Užpildymo tūris: 20 mL • Paciento
linija: 60 cm • STERILUS ir nepirogeniškas kelias skysčiams pratekėti.
Nenaudokite, jei sterili barjerinė sistema buvo pažeista. • Tinka naudoti tik
su „3M™ Ranger™" kraujo / skysčių šildymo įrenginio 245 modeliu
u Set pediatric de încălzire a sângelui/fluidelor • Cu port de aspirare • Pentru
debite de până la 100 mL/min • Volum de amorsare: 20 mL • Linie pacient:
60 cm • Cale STERILĂ și nepirogenă a fluidului. Nu utilizați dacă sistemul de
barieră sterilă nu a fost respectat. • A se utiliza doar cu unitatea de încălzire
fluid/sânge 3M™ Ranger™, model 245
v Комплект для подогрева крови/жидкостей для
детей • С аспирационным портом • Для скоростей потока до
100 мл/мин • Объем для заправки: 20 мл • Линия пациента:
60 см • СТЕРИЛЬНАЯ и апирогенная жидкостная система.
Не использовать при нарушении стерильной барьерной
системы. • Для использования только с блоком подогрева
крови/жидкостей 3M™ Ranger™ модели 245
w Педіатричний набір для підігрівання крові/рідини • З портом
для видалення повітря • Швидкість потоку до 100 мл/хв • Обсяг
заповнення: 20 мл • Магістраль пацієнта: 60 см • Стерильний і
непірогенний канал для рідини. Не використовуйте набір, якщо
систему захисту стерильності пошкоджено. • Використовуйте лише
з приладом для підігрівання крові/рідини 3M™ Ranger™ моделі 245
x Pedijatrijski set za zagrijavanje krvi/tekućine • S priključkom za
aspiraciju • Za brzine protoka do 100 ml/min • Zapremnina punjenja:
20 ml • Cijev za pacijenta: 60 cm • STERILNA i nepirogena linija
za tekućine. Nemojte upotrebljavati ako je sterilni sustav barijere
probijen. • Samo za uporabu s jedinicom za zagrijavanje krvi/tekućine
3M™ Ranger™, model 245
y Педиатричен комплект за затопляне на кръв/течности • С порт за
аспириране • За дебити до 100 mL/минута • Обем на промиване:
20 mL • Пациентска линия: 60 cm • СТЕРИЛЕН и непирогенен път
за течности. Не използвайте, ако стерилната бариерна система
е компрометирана. • За употреба само с устройство за затопляне на
кръв/течности 3M™ Ranger™ модел 245
1 Kan/Sıvı Isıtma Pediyatrik Seti• Aspirasyon portu ile • 100 ml/dk değerine
kadar akış hızı için • Dolum hacmi: 20 ml • Hasta hattı: 60 cm • Pirojenik
olmayan, STERİL sıvı yolu. Steril bariyer sistemi zarar görmüşse
kullanmayın. • Yalnızca 3M™ Ranger™ kan/sıvı ısıtma ünitesi model 245 ile
kullanıma yöneliktir
6 혈액/수액 가온 소아 세트• 흡인 포트 포함 • 흐름 속도 최대 100ml/분 • 준비량:
20mL • 환자 라인: 60cm • 멸균 및 비발열성 수액 경로 멸균 차단 시스템이 훼손된
경우 사용하지 마십시오. • 반드시 3M™ Ranger™ B/ f 가온 유닛 , 모델 245와 함께
사용할 것.
24450

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für 3M Ranger

  • Seite 1 20mL • 환자 라인: 60cm • 멸균 및 비발열성 수액 경로 멸균 차단 시스템이 훼손된 60 cm • STERYLNA i niepirogenna ścieżka płynów. Nie używać, jeśli 경우 사용하지 마십시오. • 반드시 3M™ Ranger™ B/ f 가온 유닛 , 모델 245와 함께 system bariery sterylnej został naruszony. • Do użytku wyłącznie 사용할...
  • Seite 2: Indications For Use

    4. Connect the inlet line (Fig 1, A) on the Ranger warming set to the fluid source. assess genotoxicity. - 2 -...
  • Seite 3: Indications D'utilisation

    Please report a serious incident occurring in relation to the device to 3M and the Explication des conséquences correspondant aux local competent authority (EU) or local regulatory authority.
  • Seite 4 Verletzungen führen kann. et la mettre au rebut conformément au protocole de l’établissement. Signaler tout incident grave survenant en lien avec ce dispositif à 3M et à l’autorité WARNHINWEIS: Zur Reduzierung von Gefahren in Zusammenhang mit compétente locale (UE) ou à...
  • Seite 5: Anleitung

    Vorschriften entsorgen. • Keinen Druck, sondern nur Schwerkraft anwenden. Bitte melden Sie schwere Vorfälle in Zusammenhang mit dem Gerät an 3M und der • Die Erwärmungskassette während des Gebrauchs nicht aus der Erwär- zuständigen Aufsichtsbehörde (EU) oder lokalen Regulierungsbehörde.
  • Seite 6: Indicazioni Per L'uso

    • Non procedere all’infusione di fluidi in presenza di bolle d’aria nella linea del fluido (Fig. 1, C) nella fessura dell’unità di riscaldamento. del fluido. 4. Collegare la linea di ingresso (Fig. 1, A) sul set di riscaldamento Ranger alla • Verificare che tutti i raccordi luer siano serrati. sorgente del fluido.
  • Seite 7: Indicaciones De Uso

    • No monte el sistema de calentamiento de sangre y fluidos Ranger a una altura superior a la del paciente, ya que podría producirse una embolia gaseosa. Data di Indica la data di fabbricazione del • Mantenga siempre el atrapaburbujas en posición vertical durante las infusiones.
  • Seite 8: Indicaties Voor Gebruik

    4. Conecte la vía de entrada (fig. 1, A) del set de calentamiento Ranger a la fuente de fluidos. Indica la entidad que importa el Importador 5. Cebe todos los tubos para purgar el aire de la vía. Invierta el atrapaburbujas dispositivo médico en la UE...
  • Seite 9: Indikationer För Användning

    Geen latex van hulpmiddel geen latex natuurlijk rubber 4. Sluit de inlaatlijn (afb. 1, A) van de Ranger-verwarmingsset op de van natuurlijk rubber als aanwezig vloeistofbron aan. constructiemateriaal aanwezig is. Bron: ISO 15223, 5.4.5 en 5.
  • Seite 10 Rapportera allvarliga incidenter som inträffar under enhetens användning • Ska inte användas i kombination med annan medicinsk utrustning utan att till 3M och till den lokala behöriga myndigheten (EU) eller till den lokala kontrollera att den totala läckströmmen från den kombinerade utrustningen inte reglerande myndigheten.
  • Seite 11 2. Åbn varmesættets pose som angivet af pilene (Fig. 2) • Ranger Varmeenhed til blod og væske skal monteres i højde med eller under 3. Sæt væskevarmekassetten (Fig. 1, C) ind i varmeenhedens åbning før priming. patientniveau for at undgå luftemboli.
  • Seite 12: Indikasjoner For Bruk

    FORSIKTIG: For å redusere risikoen for mulig materialetoksisitet: genanvendes for én enkelt patient under én enkelt • Ikke bruk i kombinasjon med en ekstrakorporal krets fordi Ranger- procedure. Kilde: ISO 15223, 5.4.2 varmesystemet for blod/væske ikke er beregnet for bruk med et sirkulerende blodsystem.
  • Seite 13 Käyttöaiheet Vennligst rapporter en alvorlig hendelse som opptrer i forbindelse med enheten, til Ranger veren/nesteen lämmitin on tarkoitettu veren, verivalmisteiden ja 3M og de ansvarlige lokale myndigheter (EU) eller lokale reguleringsmyndigheter. nesteiden lämmittämiseen. Symbolordliste Potilasjoukko ja asetukset...
  • Seite 14: Indicações De Uso

    “Retirada do ar do conjunto descartável”. Ilmaisee lääkinnällisen laitteen Valmistuspäivä • Não coloque o sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger acima do valmistuspäivän. ISO 15223, 5.1.3 nível do paciente, pois isso pode resultar em embolia gasosa. • Sempre mantenha o retentor de bolhas em posição vertical durante a infusão.
  • Seite 15: Ενδείξεις Χρήσης

    Importador (Fig. 1, C) na ranhura da unidade de aquecimento. dispositivo médico para o na UE 4. Conecte a linha de entrada (Fig. 1, A) no conjunto de aquecimento Ranger na fonte de fluido. Para identificar uma camada simples que 5.
  • Seite 16 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση των κινδύνων έκθεσης σε βιολογικά μέσα στην υποδοχή στη μονάδα θέρμανσης. επικίνδυνες ουσίες, διασταυρούμενης λοίμωξης ή μόλυνσης: 4. Συνδέστε τη γραμμή εισόδου (Εικ. 1, Α) στο σετ θέρμανσης Ranger στην • Μην επαναχρησιμοποιείτε. Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο για χρήση πηγή υγρών.
  • Seite 17: Wskazania Do Stosowania

    „Usuwanie powietrza z zestawu jednorazowego użytku”. gniazda w urządzeniu do podgrzewania. • Nie montować systemu do podgrzewania krwi/płynów Ranger powyżej 4. Podłączyć przewód wlotowy (Rys. 1, A) zestawu do podgrzewania Ranger do poziomu ułożenia pacjenta, ponieważ grozi to powstaniem zatoru powietrznego. źródła płynu.
  • Seite 18 Wskazuje datę, po której wyrób használatos készlet légtelenítése” című részben foglalt tudnivalókat. Użyć do daty medyczny nie powinien być używany. • Ne rögzítse a Ranger vér- és folyadékmelegítő rendszert a beteg szintjénél ISO 15223, 5.1.4 magasabbra, mert az légembóliát eredményezhet. Wskazuje kod partii nadany •...
  • Seite 19: Indikace Pro Použití

    ISO 15223, 5.1.3 k odstranění vzduchu z jednorázové soupravy. • Nezavěšujte systém pro ohřev krve a jiných tekutin Ranger nad úroveň pacienta, protože může dojít ke vzduchové embolii. • Během infuze vždy držte lapač bublin ve svislé poloze.
  • Seite 20: Vysvětlivky Symbolů

    3. Před naplněním zasuňte kazetu k ohřevu tekutin (obr. 1, C) do otvoru prostředek lékařský produkt. v ohřívací jednotce. Označuje čárový kód pro 4. Připojte vstupní hadičku (obr. 1, A) na soupravě pro ohřev tekutin Ranger ke Jedinečný naskenování informací o zdroji tekutiny. identifikátor zařízení...
  • Seite 21: Indikácie Použitia

    • Nepoužívajte opakovane. Tento výrobok je navrhnutý na použitie len 4. Pripojte prívodnú hadičku (obr. 1, A) na súprave na ohrev Ranger k u jedného pacienta. zdroju tekutiny. • Nepoužívajte, ak uzávery nie sú na svojich miestach.
  • Seite 22: Indikacije Za Uporabo

    4. Vhodno cevko (sl. 1, A) na ogrevalnem setu Ranger priključite na vir tekočine. OPOZORILO: Za zmanjšanje tveganja, povezanega z zračno embolijo: 5. Napolnite vse cevke, da iz njih odstranite zrak. Med polnjenjem obrnite lovilec •...
  • Seite 23 Täiskasvanud ja pediaatrilised patsiendid, keda ravitakse operatsioonisaalis, erakorralise meditsiini osakonnas või muus kohas, kus manustatakse Prosimo vas, da resne zaplete v zvezi s pripomočkom 3M prijavite pristojnemu verd/vedelikke. lokalnemu organu (EU) ali lokalnemu regulativnemu organu. Slovarček simbolov Tunnussõnade tähenduse selgitus...
  • Seite 24 Ühenduses. Allikas: ISO 15223, 5.1.2, Ühenduses 2014/35/EÜ ja/või 2014/30/EÜ • Asins un šķidrumu sildīšanas sistēmu Ranger nedrīkst montēt augstāk par pacienta līmeni, jo tas var izraisīt gaisa emboliju. Tähistab kuupäeva, millal • Infūzijas laikā burbuļu uztvērējam obligāti jābūt vertikālā pozīcijā...
  • Seite 25 Aizveriet spaili (1. att. F) starp gaisa aspirācijas pieslēgvietu (1. att. E) un t Naudojimo indikacijos pacienta savienojumu (1. att. G). „Ranger“ kraujo / skysčių šildymo sistema skirta kraujui, kraujo produktams ir 2. Ievietojiet šļirci gaisa aspirācijas pieslēgvietā (1. att. E) un aspirējiet gaisu, līdz skysčiams šildyti.
  • Seite 26 Nenaudokite, jeigu pakuotė anksčiau buvo atidaryta arba pažeista. Informacijos Naudoti iki medicinos prietaiso naudoti apie šildymo įrenginio nustatymą ir naudojimą rasite „3M™ Ranger™“ kraujo / negalima. ISO 15223, 5.1.4 skysčių šildymo įrenginio 245 modelio operatoriaus vadove. Nurodo gamintojo gaminio partijos kodą, kad būtų...
  • Seite 27: Instrucțiuni De Utilizare

    • Capcana de aer nu elimină automat aerul. Consultați instrucțiunile privind „Îndepărtarea aerului din setul de unică folosință”. • Nu montați un sistem Ranger de încălzire a fluidelor din sânge superior nivelului Figura 1: Ilustrația setului de unică folosință pacientului, deoarece acest lucru poate cauza o embolie gazoasă.
  • Seite 28: Показания К Применению

    • Уловитель газа не удаляет воздух автоматически. См. инструкции по F. Белый выходной клиновой зажим удалению воздуха из одноразового комплекта. • Не устанавливайте систему подогрева крови и жидкостей Ranger выше G. Трубка для подсоединения к пациенту уровня, на котором находится пациент, поскольку это может привести...
  • Seite 29 который образует барьерную систему для стерилизации При возникновении серьезной неисправности, связанной с устройством, Одинарная (SBS), чтобы отличить его обратитесь в компанию 3M и местный компетентный орган (ЕС) или барьерная от других слоев защитной местный регулирующий орган. система для упаковки, предназначенных...
  • Seite 30 тромбоцитів, кріопреципітату та суспензій гранулоцитів, дотримуйтеся Щодо серйозних інцидентів, пов’язаних із цим виробом, просимо таких правил: інформувати компанію 3M і місцеві вповноважені органи влади (ЄС) або • Дотримуйтеся рекомендацій Американської асоціації банків крові (AABB) місцеві регулятивні органи влади. щодо використання пристроїв для підігрівання крові, які застерігають...
  • Seite 31 • Zamka za mjehuriće ne uklanja zrak automatski. Pogledajte upute za „Uklanjanje 4. Spojite ulaznu cijev (sl. 1, A) na setu za zagrijavanje Ranger s izvorom tekućine. zraka iz jednokratnog seta”. 5. Napunite sve cijevi kako biste uklonili zrak iz njih. Preokrenite zamku za •...
  • Seite 32 на материалите: • Не използвайте в комбинация с екстракорпорална верига, Označava da prirodna guma ili suhi тъй като системата за затопляне на кръв/течности Ranger не е Nema prirodni lateks nisu prisutni u vidu предназначена за използване с циркулираща кръвна система;...
  • Seite 33: Kullanım Endikasyonları

    за продукта в електронна устройството и изхвърлете в съответствие с протокола на институцията. здравна карта на пациента Съобщавайте на 3M и на местния компетентен орган (ЕС) или местния регулаторен орган за сериозни инциденти, възникнали във връзка Показва предприятието, с изделието...
  • Seite 34 UYARI: Hastaların Tip BF ekipman limitlerini aşan kaçak akıma maruz kalması riskini Lütfen cihazla ilgili olarak meydana gelen ciddi bir olayı 3M’e ve yerel yetkili bir azaltmak için: merciye (AB) veya yerel düzenleyici kuruma bildirin. • Birlikte kullanılan ekipmanın toplam kaçak akımının Tip BF ekipmanın Sembol Sözlüğü...
  • Seite 35 • 기포 트랩은 공기를 자동으로 제거하지 않습니다. “일회용 세트에서 공기 제거하기”에 대한 지시사항을 참조하십시오. 3. 클램프를 열고 주입을 계속합니다. • 색전증이 야기될 수 있으므로 Ranger 혈액 수액 가온 시스템을 환자 위치보다 높게 일회용 세트 제거하기 장착하지 마십시오. 수액 가온 카세트 근위부의 흡입구 클램프를 닫습니다(그림 1, B).
  • Seite 36 3M and Ranger are trademarks of 3M. Used under license in Canada. © 2020, 3M. Unauthorized use prohibited. All rights reserved. 3M et Ranger sont des marques de commerce de 3M. Utilisiées sous licence au Canada. © 2020, 3M. Toute utilisation non autorisée est interdite. Tous droits reserves.

Diese Anleitung auch für:

24450

Inhaltsverzeichnis