Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
3M Ranger 245 Betriebsanleitung
3M Ranger 245 Betriebsanleitung

3M Ranger 245 Betriebsanleitung

Blut-/flussigkeitswarmesystem
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Ranger 245:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
Check the Ranger system website to ensure you have the most recent version of this document.
Ranger
Blut-/Flüssigkeitswärmesystem
Betriebshandbuch
Ranger
Dispositif de réchauffement
du sang et des liquides
Manuel de l'utilisateur
Ranger
Sistema per il riscaldamento
di sangue e di fluidi
Manuale d'uso
Ranger
Sistema de calentamiento
para sangre y fluidos
Manual del usuario
Ranger
Sistema de aquecimento de sangue/fluidos
Manual do utilizador
Ranger
Blood/Fluid Warming System
www.rangerfluidwarming.com
Blood/Flui
Blood/Fluid W
Blood/Fluid Warming System
Ranger
Bloed/vloeistofverwarmingssysteem
Gebruiksaanwijzing
Ranger
Varmesystem til blod og væsker
Brugsanvisning
Ranger
Uppvärmningssystem för blod/vätska
Användarhandbok
Ranger
Oppvarmingssystem for blod/væske
Bruksanvisning
Ranger
Veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä
Käyttäjän opas
Ranger
™‡ÛÙËÌ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ·›Ì·ÙÔ˜/ ˘ÁÚÒÓ
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÂÈÚÈÛÙ‹
Ranger
*
d Warming System
arming System
reorder #241434A

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für 3M Ranger 245

  • Seite 1 Check the Ranger system website to ensure you have the most recent version of this document. www.rangerfluidwarming.com reorder #241434A Blood/Flui Blood/Fluid W Blood/Fluid Warming System d Warming System arming System Ranger Bloed/vloeistofverwarmingssysteem Gebruiksaanwijzing Ranger Ranger Varmesystem til blod og væsker Brugsanvisning Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Betriebshandbuch...
  • Seite 2 English Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi ∂ÏÏËÓÈο...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Ranger Blood/Fluid Warming System Table of Contents Technical Service and Order Placement Introduction Indications for Use Warnings and Precautions Product Description Ranger Warming Unit Ranger Disposable Set Distal Fluid Temperatures Product Safety Features Instructions for Use Preparation and Setup of the Ranger Warming Unit Removing the Disposable Set From the Ranger Warming Unit Transferring the Disposable Set From One Ranger Warming Unit to Another Troubleshooting...
  • Seite 4: Technical Service And Order Placement

    Ranger Blood/Fluid Warming System Technical Service and Order Placement Technical service TEL: +1-952-947-1200 FAX: +1-952-947-1400 GERMANY TEL: + 49-4154-9934-0 FAX: + 49-4154-9934-20 FRANCE TEL: +33 4 42 98 14 00 Indigo (in France only): 0 820 33 90 40 FAX: +33 4 42 98 14 01 Order placement TEL: +1-952-947-1200 FAX: +1-952-947-1400...
  • Seite 5: Introduction

    Ranger Blood/Fluid Warming System Introduction The Ranger blood/fluid warming system includes a warming unit and a disposable IV blood/fluid administration set. The Ranger warming system is designed to warm blood, blood products, and liquids and deliver these at flow rates from KVO to 500 ml/min. At these flow rates, the device maintains fluid output temperatures ranging from 33°C to 41°C (Note: This is for room temperature fluids only).
  • Seite 6: Product Description

    Ranger Blood/Fluid Warming System Product Description The Ranger blood/fluid warming system consists of a warming unit and a sterile disposable IV blood/fluid delivery set. Alarm indicator light Slot for warming cassette IV pole clamp Alphanumeric Power switch Bubble trap holder display The RANGER warming unit The warming unit is a compact, lightweight, liquid-resistant device with a clamp located on...
  • Seite 7: Distal Fluid Temperatures

    Ranger Blood/Fluid Warming System Distal fluid temperatures Nominal measurements only. Temperatures taken at 18°C room temperature. 10°C 20°C FLOW RATE USING INLET FLUID USING INLET FLUID 32˚C 32˚C 36˚C 36˚C 39˚C 38˚C 39˚C 40˚C 39˚C 40˚C 39˚C 39˚C 38˚C 38˚C 15.0 36˚C 20.0...
  • Seite 8: Instructions For Use

    Ranger Blood/Fluid Warming System Instructions for Use Preparation and setup of the Ranger warming unit DANGER Explosion hazard. Do not use in the presence of flammable anesthetics. 44” (112 cm) 14” (35.6 cm) 1. Attach the Ranger warming unit to the IV pole. Tighten the pole clamp securely. : To prevent tipping, clamp the Ranger warming unit to an IV pole with a CAUTION minimum 14”...
  • Seite 9: Removing The Disposable Set From The Ranger Warming Unit

    Ranger Blood/Fluid Warming System Removing the disposable set from the Ranger warming unit 1. Close the inlet clamp proximal to the fluid warming cassette and open all clamps distal to the cassette. 2. Disconnect the disposable set from the fluid source, if applicable. 3.
  • Seite 10: Troubleshooting

    Ranger Blood/Fluid Warming System Troubleshooting Condition Cause Solution Nothing illuminates on the •Unit is not turned on, plugged •Turn unit on. Make sure the warming unit panel. in, or power cord is not plugged power cord is plugged into the into an appropriate outlet.
  • Seite 11 Ranger Blood/Fluid Warming System Condition Cause Solution •Unit alarms soon after plug- Test screw on bottom of unit Make sure test screw is com- ging it in (unit does not have is loose or missing. pletely tightened. If it is missing, to be turned on for this con- turn unit off and unplug it.
  • Seite 12: Maintenance And Storage

    Ranger Blood/Fluid Warming System Maintenance and Storage CAUTION • Do not immerse the warming unit in cleaning or sterilizing solutions. The unit is not liquid- proof. • Do not clean the warming unit with solvents. Damage to the case, label, and internal compo- nents may result.
  • Seite 13: Specifications

    Ranger Blood/Fluid Warming System Specifications Physical characteristics WARMING UNIT 4.5 in. (11 cm) high x 7.5 in. (19 cm) wide x 10 in. (25 cm) long; wt.: 7 lb. 7 oz. (3.4 kg) CLASSIFICATION Classified under IEC 601-1 Guidelines (and other national versions of the Guidelines) as Class I, Type B, Ordinary Equipment.
  • Seite 14: Definition Of Symbols

    Ranger Blood/Fluid Warming System Definition of Symbols Fuse Attention - Read accompanying documents Non Explosion-Proof Type B Applied Part Voltage, Alternating Current (AC)
  • Seite 15 Deutsch Ranger, und die Bair Hugger und Arizant Logos sind beim Patent & Trademark Office in den USA und in anderen Ländern eingetragene bzw. angemeldete Markenzeichen von Arizant Healthcare Inc.
  • Seite 16 Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Inhalt Technischer Kundendienst und Bestellannahme Einführung Indikationen Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Produktbeschreibung Das Ranger Wärmegerät Das Ranger Wärmeset zum Einmalgebrauch Distale Flüssigkeitstemperaturen Sicherheitsvorkehrungen Gebrauchsanweisung Vorbereitung und Aufstellen des Ranger Wärmegeräts Entfernen des Wärmesets aus dem Ranger Wärmegerät Transfer des Wärmesets von einem Ranger Wärmegerät in ein anderes Störungssuche Wartung und Aufbewahrung Technische Angaben...
  • Seite 17: Technischer Kundendienst Und Bestellannahme

    Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Technischer Kundendienst und Bestellannahme USA, W ELTWEIT TEL.: FAX: 1-800-733-7775 1-800-775-0002 1-952-947-1200 1-952-947-1400 NNERHALB UROPAS TEL.: FAX: +49-4154-9934-0 +49-4154-9934-20 0800-100-1236 (Gebührenfrei innerhalb 0800-100-1324 (Gebührenfrei innerhalb Deutschlands) Deutschlands) Reparaturen und Produktrückgabe im Rahmen der Garantie Ersatzteile zur Behebung eines Problems werden kostenlos geliefert. Zur Rückgabe eines Gerätes an Arizant Healthcare Inc.
  • Seite 18: Einführung

    Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Einführung Das Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem besteht aus einem Wärmegerät und einem Wärmeset zur intravenösen Blut-/Flüssigkeitsverabreichung. Das Wärmeset ist nur zum Einmalgebrauch bestimmt. Das Ranger Wärmesystem wurde für die Erwärmung und Verabreichung von Blut, Blutprodukten und Flüssigkeiten entwickelt. Die Strömungs- geschwindigkeiten reichen vom Offenhalten der Vene bis zu 500ml/min.
  • Seite 19: Produktbeschreibung

    Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Produktbeschreibung Das Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem besteht aus einem Wärmegerät und einem sterilen Wärmeset zur intravenösen Blut-/Flüssigkeitsverabreichung. Das Wärmeset ist nur zum Einmalgebrauch bestimmt. Warnlicht Schlitz für Wärmetasche Klemme für Infusionsstange Halterung für Alphanumerische Stromschalter Anzeige Luftfalle Das RANGER Wärmegerät Das Ranger Wärmegerät ist kompakt, leicht und flüssigkeitsabweisend.
  • Seite 20: Distale Flüssigkeitstemperaturen

    Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Distale Flüssigkeitstemperaturen Meßwerte sind nur nominal. Die Temperaturen wurden bei 18ºC Zimmertemperatur gemessen. (l/h) 10ºC 20ºC FLÜSSIGKEITSGESCHWINDIGKEIT EINLASSFLÜSSIGKEIT EINLASSFLÜSSIGKEIT 32˚C 32˚C 36˚C 36˚C 39˚C 38˚C 39˚C 40˚C 39˚C 40˚C 39˚C 39˚C 38˚C 38˚C 15,0 36˚C 20,0 35˚C 30,0 33˚C Sicherheitsvorkehrungen In der folgenden Tabelle werden die Warnfunktionen und Alarmsignale des Ranger...
  • Seite 21: Gebrauchsanweisung

    Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Gebrauchsanweisung Vorbereitung und Aufstellen des Ranger Wärmegeräts GEFAHR Explosionsgefahr. Nicht im Bereich von entflammbaren Anästhetika verwenden. 112 cm (44 Zoll) 35,6 cm (14 Zoll) 1) Das Ranger Wärmegerät an der Infusionsstange montieren und die Klemme sicher befestigen. ACHTUNG: Um ein Umkippen zu vermeiden, das Ranger Wärmegerät an eine Infusionsstange mit einem Radstand zur Mitte von mindesten 35,6 cm (14 Zoll) und nicht höher als 112 cm (44 Zoll) montieren.
  • Seite 22: Entfernen Des Wärmesets Aus Dem Ranger Wärmegerät

    Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Entfernen des Wärmesets aus dem Ranger Wärmegerät 1) Die Einlaßklemme proximal zur Flüssigkeitswärmetasche schließen und alle Klemmen distal zur Wärmetasche öffnen. 2) Soweit zutreffend, das Einwegset von der Flüssigkeitsquelle trennen. 3) Flüssigkeiten zum Patienten fließen lassen (dies kann 2 bis 3 Sekunden lang dauern). Eine distale Klemme schließen.
  • Seite 23: Störungssuche

    Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Störungssuche Zustand Ursache Abhilfe Am Bedienfeld des •Gerät ist nicht eingeschaltet, •Gerät einschalten. Wärmegeräts leuchtet nichts nicht eingesteckt oder das Vergewissern, Sie sich, daß auf. Netzkabel ist nicht das Netzkabel an der vorschriftsmäßig Modulbuchse des Wärmegeräts angeschlossen. und das Wärmegerät an einer vorschriftsmäßig geerdeten Steckdose angeschlossen ist.
  • Seite 24 Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Zustand Ursache Abhilfe •Warnsignal kurz nach Die Testschraube auf der Vergewissern Sie sich, daß die Steckeranschluß ans Netz Unterseite des Geräts hat sich Testschraube ganz festgezogen (kann auch bei nicht einge- gelockert oder fehlt. ist. Bei fehlender Testschraube, schaltetem Gerät auftreten).
  • Seite 25: Wartung Und Aufbewahrung

    Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Wartung und Aufbewahrung Achtung •Wärmegerät nicht in Reinigungs- oder Sterilisationslösungen tauchen. Das Gerät ist nicht wasser- bzw. flüssigkeitsundurchlässig. •Wärmegerät nicht mit Lösungsmitteln reinigen, da dies zur Beschädigung von Gehäuse, Etikett und Innenteilen führen kann. Reinigung 1) Den Netzstecker des Ranger Wärmegeräts herausziehen. 2) Die Außenseite des Geräts mit warmem Seifenwasser, milden Reinigungslösungen, verdünnten Bleichmitteln oder kalten, sterilisierenden Mitteln reinigen.
  • Seite 26: Technische Angaben

    Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Technische Angaben Gerätemerkmale WÄRMEGERÄT 11 cm (4,5 Zoll) hoch x 19 cm (7,5 Zoll) breit x 25 cm (10 Zoll) lang; Gewicht: 3,4 kg (7 Pfund 7 Unzen) KLASSIFIZIERUNG Klassifiziert unter IEC 601-1 Richtlinien (und anderen nationalen Versionen dieser Richtlinien) als Klasse I, Typ B, reguläre Geräte.
  • Seite 27: Symbole

    Ranger Blut-/Flüssigkeitswärmesystem Symbole Sicherung Achtung - Bitte beiliegende Dokumentation beachten. Nicht explosionsgeschützt Typ B Anwendungsteil Spannung, Wechselstrom (AC)
  • Seite 28 Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk *Les nom Ranger et les logos Bair Hugger et Arizant sont des marques d’Arizant Healthcare Inc., Suomi déposées et en cours d’homologation à l’Office américain des brevets et des marques (U.S. Patent and Trademark Office) et dans d’autres pays.
  • Seite 29 Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Table des matières Services techniques et commandes Introduction Indications Avertissements et mesures de précaution Description du produit Appareil de réchauffement Ranger Ensemble à usage unique Ranger Température distale des liquides Sécurité Mode d’emploi Préparation et mise en place de l’appareil de réchauffement Ranger Extraction de l’ensemble à...
  • Seite 30: Services Techniques Et Commandes

    Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Service technique et commandes ÉTATS UNIS ANS LE MONDE ENTIER TÉL. : FAX : 1-800-733-7775 1-800-775-0002 1-952-947-1200 1-952-947-1400 RANCE TÉL. : FAX : +33 4 42 98 14 00 +33 4 42 98 14 01 Indigo 0 820 33 90 40 Réparation et échange couvert par la garantie Les pièces de rechange destinées à...
  • Seite 31: Introduction

    Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Introduction Le dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger est composé d’un appareil de réchauffement et d’un ensemble de perfusion de sang et liquides à usage unique. Le dispositif de réchauffement Ranger est conçu pour réchauffer le sang, les produits sanguins et autres liquides et les dispenser depuis le débit «...
  • Seite 32: Description Du Produit

    Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Description du produit Le dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger comporte un appareil de réchauffement et un ensemble de perfusion de sang et liquides stérile jetable. voyant d’alarme logement de la cassette de réchauffement...
  • Seite 33: Température Distale Des Liquides

    Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Température distale des liquides Valeurs nominales de température pour une température ambiante de 18°C. 10°C 20°C DEBIT LIQUIDE FOURNI À LIQUIDE FOURNI À 32˚C 32˚C 36˚C 36˚C 39˚C 38˚C 39˚C 40˚C 39˚C 40˚C 39˚C...
  • Seite 34: Mode D'emploi

    Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Mode d’emploi Préparation et mise en place de l’appareil de réchauffement Ranger DANGER Risque d’explosion. Ne pas utiliser l’appareil en présence d’anesthésiants inflammables. 112 cm (44”) 35,6 cm (14”) 1) Fixer l’appareil de réchauffement Ranger sur la potence à perfusion. Bien serrer le clamp de fixation.
  • Seite 35: Extraction De L'ensemble À Usage Unique De L'appareil De Réchauffement Ranger

    Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Extraction de l’ensemble à usage unique de l’appareil de réchauffement Ranger 1) Fermer le clamp d’arrivée du côté proximal de la cassette de réchauffement et ouvrir tous les clamps du côté distal de la cassette. 2) Débrancher l'ensemble jetable de l’alimentation en liquide, le cas échéant.
  • Seite 36: Dépannage

    Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Dépannage Problème Cause Solution Rien ne s’allume sur le tableau •L’appareil n’est pas allumé ou •Allumer l’appareil. S’assurer de l’appareil de réchauffement. branché, ou le cordon d’alimen- que le cordon d’alimentation est tation n’est pas branché...
  • Seite 37 Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Problème Cause Solution •L’alarme se déclenche peu après La vis de contrôle à la base S’assurer que la vis de contrôle le branchement de l’appareil du boîtier est desserrée ou est correctement serrée. Si (peut se produire même si manquante.
  • Seite 38: Entretien Et Stockage

    Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Entretien et stockage Attention • Ne pas immerger l’appareil de réchauffement dans des solutions de nettoyage ou de stérilisation. L’appareil n’est pas étanche. • Pour éviter d’endommager le boîtier, les étiquettes et les composants de l’appareil de réchauffement, ne pas le nettoyer à...
  • Seite 39: Caractéristiques Techniques

    Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Caractéristiques techniques Caractéristiques physiques APPAREIL DE RECHAUFFEMENT h x l x L : 11 cm x 19 cm x 25 cm (4,5’’ x 7,5’’ x 10’’) poids : 3,4 kg (7 lb 7oz) CLASSIFICATION Classé...
  • Seite 40: Définition Des Symboles

    Dispositif de réchauffement du sang et des liquides Ranger Définition des symboles MARCHE ARRET Fusible Attention (voir documents appropriés) Non antidéflagrant Pièce appliquée de Type B Tension alternative (CA)
  • Seite 41 Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk *I nomi Ranger e i logo Bair Hugger e Arizant sono marchi di fabbrica della Arizant Healthcare Inc., Suomi depositati e in via di registrazione negli USA (U.S. Patent & Trademark Office) e in altri paesi.
  • Seite 42 Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger ç Indice Assistenza e ordinazioni Introduzione Indicazioni per l’uso Avvertenze e precauzioni Descrizione del prodotto Unità di riscaldamento Ranger Set monouso Ranger Temperature distali del fluido Caratteristiche degli allarmi di sicurezza del prodotto Istruzioni per l’uso Preparazione e impostazione dell’unità...
  • Seite 43: Riparazioni E Sostituzioni In Garanzia

    Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Servizio di assistenza e uffici commerciali N TUTTO IL MONDO TEL.: FAX: 1-800-733-7775 1-800-775-0002 1-952-947-1200 1-952-947-1400 UROPA TEL.: FAX: +49-4154-9934-0 +49-4154-9934-20 0800-100-1236 (Numero verde 0800-100-1324 (Numero verde in Germania) in Germania) Riparazioni e sostituzioni in garanzia Le parti di ricambio sono disponibili gratuitamente nel periodo di garanzia.
  • Seite 44: Introduzione

    Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Introduzione Il sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger comprende un’unità di riscaldamento e un set monouso per la somministrazione endovenosa di sangue e di fluidi. Il sistema Ranger serve a riscaldare sangue, prodotti ematici e liquidi e a somminitrarli ad una velocità...
  • Seite 45: Descrizione Del Prodotto

    Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Descrizione del prodotto Il sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger comprende un’unità di riscaldamento e un set monouso sterile per la somministrazione endovenosa di sangue e di fluidi. Indicatore luminoso di allarme Fenditura per la...
  • Seite 46: Temperature Distali Del Fluido

    Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Temperature distali del fluido Valori nominali della temperatura con temperatura ambientale di 18°C. 10 ºC 20 ºC ELOCITÀ DEL FLUSSO LUIDO IN ENTRATA A LUIDO IN ENTRATA A 32˚C 32˚C 36˚C 36˚C 39˚C...
  • Seite 47: Istruzioni Per L'uso

    Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Istruzioni per l’uso Preparazione e impostazione dell’unità di riscaldamento Ranger PERICOLO Rischio di esplosione. Non usare in presenza di anestetici infiammabili. 112 cm 35,6 cm 1) Collegare l’unità di riscaldamento Ranger allo stativo. Serrare bene il morsetto di collegamento. ATTENZIONE: per evitare il rischio di ribaltamento, lo stativo deve avere un raggio di base di almeno 35,6 cm e l’unità...
  • Seite 48: Rimozione Del Set Monouso Dall'unità Di Riscaldamento Ranger

    Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Rimozione del set monouso dall’unità di riscaldamento Ranger 1) Chiudere la clamp blu di entrata situato vicino alla cassetta di riscaldamento e aprire tutte le clamp distali rispetto alla stessa. 2) Staccare il set monouso dalla sorgente del fluido, se pertinente.
  • Seite 49: Individuazione E Risoluzione Dei Problemi

    Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Individuazione e risoluzione dei problemi Condizione Causa Intervento Nessun indicatore si accende •L’unità non è accesa, non è •Accendere l’unità. Assicurarsi sul pannello dell’unità di collegata all’alimentazione o il che il cavo di alimentazione sia riscaldamento.
  • Seite 50 Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Condizione Causa Intervento •L’allarme suona appena l’unità La vite di prova sul lato Assicurarsi che la vite di prova viene collegata all’alimenta- inferiore dell’unità non c’è sia ben fissata. Se manca, zione (non è...
  • Seite 51: Manutenzione E Conservazione

    Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Manutenzione e conservazione Attenzione •Non immergere l’unità di riscaldamento in soluzioni detergenti o sterilizzanti. L’unità non è impermeabile. •Non usare solventi per pulire l’unità, in quanto potrebbero danneggiare l’involucro, la targhetta e i componenti interni.
  • Seite 52: Dati Tecnici

    Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Dati tecnici Caratteristiche tecniche UNITÀ DI RISCALDAMENTO 11 cm di altezza x 19 cm di larghezza x 25 cm di lunghezza; peso: 3,4 kg. CLASSIFICAZIONE Dispositivo di classe I, tipo B, apparecchio ordinario secondo le norme IEC 601-1 (e altre versioni nazionali delle direttive).
  • Seite 53: Definizione Dei Simboli

    Sistema per il riscaldamento di sangue e di fluidi Ranger Definizione dei simboli ACCESO (ON) SPENTO (OFF) Fusibile Precauzione - Attenzione, consultare la documentazione pertinente Non a prova di esplosione Parte applicata tipo B Tensione, corrente alternata (ac)
  • Seite 54 Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk *Ranger y los logotipos de Bair Hugger y Arizant son marcas comerciales de Arizant Healthcare Inc., Suomi registradas y con registro pendiente en la Oficina de Patentes y Marcas de los EE.UU. y en otros países.
  • Seite 55 Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Índice Servicio técnico y pedidos Introducción Instrucciones de uso Advertencias y precauciones Descripción del producto Unidad de calentamiento Ranger Equipo desechable Ranger Temperaturas distales del fluido Características de seguridad del producto Instrucciones de uso Preparación y disposición de la unidad de calentamiento Ranger Extracción del equipo desechable de la unidad de calentamiento Ranger Transferencia del equipo desechable de una unidad de calentamiento Ranger a otra...
  • Seite 56: Servicio Técnico Y Pedidos

    Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Servicio técnico y pedidos ., E N TODO EL MUNDO TEL.: FAX: 1-800-733-7775 1-800-775-0002 1-952-947-1200 1-952-947-1400 UROPA TEL.: FAX: +49-4154-9934-0 +49-4154-9934-20 0800-100-1236 (Llamada sin 0800-100-1324 (Llamada sin costo desde Alemania) costo desde Alemania) Reparaciones y cambios bajo garantía Las piezas de recambio para corregir un problema se entregan sin costo alguno al cliente.
  • Seite 57: Introducción

    Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Introducción El sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger es un dispositivo compuesto de una unidad de calentamiento y un equipo desechable para la administración de sangre y fluidos por vía intravenosa (IV). El sistema de calentamiento Ranger está diseñado para calentar san- gre, productos sanguíneos y líquidos y consigue una velocidad de caudal de MVA a 500 ml por minuto.
  • Seite 58: Descripción Del Producto

    Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Descripción del producto El sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger consiste en una unidad de calentamiento y un equipo desechable y estéril para el suministro de líquidos por vía intravenosa. Luz indicadora de alarma Ranura para...
  • Seite 59: Temperaturas Distales Del Fluido

    Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Temperaturas distales del fluido Medidas nominales solamente. Las temperaturas se han tomado en temperatura ambiente de 18°C. 10°C 20°C VELOCIDAD DE CAUDAL UTILIZANDO FLUIDO A UTILIZANDO FLUIDO A 32˚C 32˚C 36˚C 36˚C 39˚C 38˚C 39˚C...
  • Seite 60: Instrucciones De Uso

    Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Instrucciones de uso Preparación y disposición de la unidad de calentamiento Ranger. PELIGRO Peligro de explosión. No utilizar en presencia de anestésicos inflamables. 112 cm(44” ) 35,6 cm (14”) 1) Montar la unidad de calentamiento Ranger en el soporte de la vía intravenosa. Apretar bien la abrazadera del soporte.
  • Seite 61: Extracción Del Equipo Desechable De La Unidad De Calentamiento Ranger

    Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Extracción del equipo desechable de la unidad de calentamiento Ranger 1) Cierre la pinza de entrada proximal al casete de calentamiento del fluido y abra todas las pinzas distales al casete. 2) Si fuese aplicable, desconecte el conjunto desechable de la fuente de fluido. 3) Permita que el fluido llegue al paciente (esto puede tomar de 2 a 3 segundos).
  • Seite 62: Resolución De Problemas

    Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Resolución de problemas Situación Causa Solución Nada se ilumina en el panel de •La unidad no está encendida, •Encender la unidad. la unidad de calentamiento. no está enchufada o el cable Asegúrese de que el cable eléc- eléctrico no está...
  • Seite 63 Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Situación Causa Solución •Las alarmas de la unidad se El tornillo de prueba en la parte Apretar bien el tornillo de prue- activan poco después de enchu- inferior de la unidad está flojo o ba.
  • Seite 64: Mantenimiento Y Almacenamiento

    Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Mantenimiento y almacenamiento Precaución •No sumergir la unidad de calentamiento en soluciones limpiadoras o esterilizantes. La unidad no es a prueba de líquidos. •No limpiar la unidad de calentamiento con solventes, ya que pueden dañar la caja, la etiqueta y los componentes internos.
  • Seite 65: Especificaciones

    Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Especificaciones Características físicas UNIDAD DE CALENTAMIENTO 11 cm (4,5 pulg.) de alto x 19 cm (7,5 pulg.) de ancho x 25 cm (10 pulg.) de largo; peso: 3,4 kg (7 libras 7 onzas) CLASIFICACIÓN Clasificación bajo las normas IEC 601-1 (y otras versiones nacionales de las normas) como Clase I, Tipo B, Equipo Ordinario.
  • Seite 66: Definición De Símbolos

    Sistema de calentamiento para sangre y fluidos Ranger Definición de los símbolos Encendido Apagado Fusible Precaución - Atención consulte los documentos apropiados No está diseñado a prueba de explosión. Pieza aplicada de tipo B Voltaje, corriente alterna (CA)
  • Seite 67 Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi *Ranger e os logótipos Bair Hugger e Arizant são marcas comerciais da Arizant Healthcare Inc., reg- istadas e pendentes no Patent & Trademark Office (Instituto de Marcas e Patentes) nos EUA e em outros países.
  • Seite 68 Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Índice Serviço técnico e encomendas Introdução Indicações para uso Advertências e precauções Descrição do produto Unidade de aquecimento Ranger Sistema descartável Ranger Temperatura distal dos fluidos Características de segurança do produto Instruções de utilização Preparação e montagem da unidade de aquecimento Ranger Retirar o sistema descartável da unidade de aquecimento Ranger Transferir o sistema descartável de uma unidade de aquecimento Ranger para outra...
  • Seite 69: Serviço Técnico E Encomendas

    Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Serviços técnicos e encomendas M TODO O MUNDO TEL.: FAX: 1-800-733-7775 1-800-775-0002 1-952-947-1200 1-952-947-1400 UROPA TEL.: FAX: +49-4154-9934-0 +49-4154-9934-20 0800-100-1236 (Número grátis 0800-100-1324 (Número grátis na Alemanha) na Alemanha) Reparação e troca durante a garantia As peças de substituição, destinadas a corrigir um problema, são fornecidas sem encargos.
  • Seite 70: Introdução

    Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Introdução O sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger é um dispositivo de aquecimento de sangue/fluidos composto por uma unidade de aquecimento e um sistema descartável para a administração de sangue/fluidos I.V.. O sistema de aquecimento Ranger é concebido para aquecer sangue, derivados de sangue e líquidos, e para proceder à...
  • Seite 71: Descrição Do Produto

    Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Descrição do produto O sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger é composto por uma unidade de aquecimento e um sistema esterilizado e descartável para a aplicação de sangue/fluidos I.V. Luz indicadora de alarme Compartimento para a cassete de aquecimento Grampo do suporte...
  • Seite 72: Características De Segurança Do Produto

    Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Temperaturas distais do fluido Apenas valores nominais. Valores obtidos a uma temperatura ambiente de18ºC. 10ºC 20ºC VELOCIDADE DE INFUSÃO UTILIZANDO FLUIDO A UTILIZANDO FLUIDO A 32˚C 32˚C 36˚C 36˚C 39˚C 38˚C 39˚C 40˚C 39˚C 40˚C 39˚C 39˚C...
  • Seite 73: Instruções De Utilização

    Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Instruções de utilização Preparação e configuração da unidade de aquecimento Ranger PERIGO Risco de explosão. Não utilize na presença de anestésicos inflamáveis. 112 cm (44”) 35,6 cm (14”) 1) Fixe a unidade de aquecimento Ranger ao suporte de solução I.V.. Aperte o grampo do suporte firmemente.
  • Seite 74: Retirar O Sistema Descartável Da Unidade De Aquecimento Ranger

    Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Retirar o sistema descartável da unidade de aquecimento Ranger 1) Feche o clamp de entrada proximal à cassete de aquecimento de fluido, e abra todos os clamps distais à cassete. 2) Desligue o sistema descartável da fonte de fluído, caso seja aplicável. 3) Deixe o fluido fluir para o paciente (isto poderá...
  • Seite 75: Resolução De Problemas

    Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Resolução de problemas Situação Causa Solução Nada se acende no painel da •O interruptor de corrente da •Ligue o interruptor de unidade de aquecimento. unidade não está ligado, o corrente da unidade. Verifique cabo de alimentação não está se o cabo de alimentação está...
  • Seite 76 Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Situação Causa Solução •O alarme da unidade soa logo O parafuso de teste situado na Verifique se o parafuso de após a ligação da unidade à base da unidade está frouxo ou teste está totalmente apertado. tomada de corrente (não é...
  • Seite 77: Manutenção E Armazenamento

    Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Manutenção e armazenamento Atenção •Não mergulhe a unidade de aquecimento em soluções de limpeza ou de esterilização. A unidade não é à prova de líquido. •Não limpe a unidade de aquecimento com solventes. Se o fizer poderá danificar a caixa, o rótulo e os componentes internos.
  • Seite 78: Especificações

    Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Especificações Características físicas UNIDADE DE AQUECIMENTO 11 cm (4,5”) altura x 19 cm (7,5”) largura x 25 cm (10”) comprimento; peso: 3,4 kg (7 lb. 7 oz). CLASSIFICAÇÃO Classificado como Equipamento Ordinário da Classe I, Tipo B, de acordo com a norma IEC 601-1 (e outras adaptações nacionais desta norma).
  • Seite 79: Definição Dos Símbolos

    Ranger Sistema de aquecimento de sangue/fluidos Definição dos símbolos LIGADO DESLIGADO Fusível Cuidado - Atençião consulte os documentos apropriados Não resistente à explosão Parte aplicada do tipo B Volts, Corrente Alternada (CA)
  • Seite 80 Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk *Ranger en de Bair Hugger en Arizant logo’s zijn handelsmerken van Arizant Healthcare Inc., die zijn Suomi gedeponeerd en/of aangevraagd in de Verenigde Staten en andere landen.
  • Seite 81 Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Inhoudsopgave Technische service en bestelling Inleiding Indicaties voor gebruik Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Beschrijving van het product Ranger verwarmingsapparaat Ranger disposable set Distale vloeistoftemperaturen Veiligheidseigenschappen van het product Gebruiksaanwijzing Voorbereiden en opstellen van het Ranger verwarmingsapparaat Verwijderen van de disposable set uit het Ranger verwarmingsapparaat Overbrengen van de disposable set van het ene Ranger verwarmingsapparaat naar het andere Opsporen en oplossen van problemen...
  • Seite 82: Technische Service En Bestelling

    Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Technische service en bestelling ., I NTERNATIONAAL TEL.: FAX: 1-800-733-7775 1-800-775-0002 1-952-947-1200 1-952-947-1400 INNEN UROPA TEL.: FAX: +49-4154-9934-0 +49-4154-9934-20 0800-100-1236 (Gratis binnen Duitsland) 0800-100-1324 (Gratis binnen Duitsland) Reparaties en vervanging onder garantie Vervangende onderdelen om een probleem te corrigeren worden kosteloos geleverd. Wanneer een apparaat aan Arizant Healthcare Inc.
  • Seite 83: Inleiding

    Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Inleiding Het Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem is een bloed/vloeistofverwarmingsinstrument dat bestaat uit een verwarmingsapparaat en een disposable bloed/vloeistofset voor intra- veneuze toediening. Het Ranger verwarmingssysteem is ontworpen om bloed, bloedproducten en vloeistoffen op te warmen, en deze met flowsnelheden van KVO tot 500 ml/min toe te dienen.
  • Seite 84: Beschrijving Van Het Product

    Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Beschrijving van het product Het Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem bestaat uit een verwarmingsapparaat en een steriele disposable bloed/vloeistofset voor intraveneuze toediening. alarm indicatielampje gleuf voor verwarmingscassette klem voor infuusstandaard stroomschakelaar alfanumeriek houder luchtvanger display RANGER verwarmingsapparaat Het verwarmingsapparaat is een compact, lichtgewicht, vloeistofbestendig apparaat met een klem aan de zijkant voor bevestiging aan een infuusstandaard.
  • Seite 85: Distale Vloeistoftemperaturen

    Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Distale vloeistoftemperaturen Uitsluitend nominale metingen. Temperaturen gemeten bij kamertemperatuur van 18° C. 10°C 20°C LOWSNELHEID NGANGSTEMPERATUUR VLOEISTOF NGANGSTEMPERATUUR VLOEISTOF 32˚ C 32˚ C 36˚ C 36˚ C 39˚ C 38˚ C 39˚ C 40˚ C 39˚ C 40˚ C 39˚...
  • Seite 86: Gebruiksaanwijzing

    Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Gebruiksaanwijzing Voorbereiden en opstellen van het Ranger verwarmingsapparaat GEVAAR Ontploffingsgevaar. Niet gebruiken in aanwezigheid van ontvlambare anesthetica. 112 cm (44” ) 35,6 cm (14”) 1) Bevestig het Ranger verwarmingsapparaat aan de infuusstandaard. Draai de klem stevig aan. OPGELET: Om omvallen te voorkomen, dient het Ranger verwarmingsapparaat bevestigd te worden aan een infuusstandaard met een minimale wielbasis van 35,6 cm (14 inch) en op een hoogte van niet meer dan 112 cm (44 inch).
  • Seite 87: Verwijderen Van De Disposable Set Uit Het Ranger Verwarmingsapparaat

    Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Verwijderen van de disposable set uit het Ranger verwarmingsapparaat 1) Sluit de inlaatklem proximaal van de vloeistofverwarmingscassette en open alle klemmen distaal van de cassette. 2) Ontkoppel de wegwerpset van de vloeistofbron, indien van toepassing. 3) Laat de vloeistof in de patiënt lopen (dit kan 2-3 seconden duren). Sluit de distale klem. 4) Verwijder de vloeistofverwarmingscassette uit het verwarmingsapparaat en gooi deze weg volgens het geldende protocol in de instelling.
  • Seite 88: Opsporen En Oplossen Van Problemen

    Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Opsporen en oplossen van problemen Conditie Oorzaak Oplossing Geen van de indicatoren •Apparaat is niet ingeschakeld, •Schakel het apparaat in. op het paneel van het of niet aangesloten, of het Controleer of het netsnoer goed verwarmingsapparaat netsnoer is niet op een in de stroominvoermodule van gaat branden.
  • Seite 89 Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Conditie Oorzaak Oplossing •Apparaat gaat spoedig na Testschroef aan de onderkant Controleer of de testschroef aansluiting op netspanning over van het apparaat is los of volledig is aangedraaid. Indien op alarm (apparaat hoeft niet ontbreekt. de schroef ontbreekt, schakel ingeschakeld te zijn voor het het apparaat dan uit en neem optreden van deze conditie.)
  • Seite 90: Onderhoud En Opslag

    Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Onderhoud en opslag Opgelet •Dompel het verwarmingsapparaat niet onder in reinigings- of sterilisatieoplossingen. Het apparaat is niet vloeistofdicht. •Reinig het verwarmingsapparaat niet met oplosmiddelen. Schade aan de kast, het label en inwendige onderdelen kunnen hiervan het gevolg zijn. Reinigen 1) Koppel het Ranger verwarmingsapparaat af van de stroombron.
  • Seite 91: Technische Gegevens

    Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Technische gegevens Fysische eigenschappen VERWARMINGSAPPARAAT 11 cm (4,5 inch) hoog x 19 cm (7,5 inch) breed x 25 cm (10 inch) lang; gewicht: 3,4 kg. (7 lb. 7 oz.) CLASSIFICATIE Geclassificeerd onder de richtlijnen IEC 601-1 (en ander nationale versies van de richtlijnen) als Klasse I, Type B, gewone apparatuur.
  • Seite 92: Verklaring Van De Symbolen

    Ranger bloed/vloeistofverwarmingssysteem Verklaring van de symbolen Zekering OPLEGET: Let op, raadpleeg de juiste documentatie Niet explosiebestendig Type B toegepast deel Spanning, wisselstroom (AC)
  • Seite 93 Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk *Ranger og Bair Hugger og Arizant logoer er varemærker, der tilhører Arizant Healthcare Inc., som Suomi er registreret og anmeldt i U.S. Patent & Trademark Office og i andre lande.
  • Seite 94 Ranger Varmesystem til blod og væsker Indholdsfortegnelse Teknisk service og bestilling Indledning Anvendelse Advarsler og forholdsregler Beskrivelse af produktet Ranger varmeenhed Ranger engangstilbehør Distale væsketemperaturer Sikkerhedsforanstaltninger Brugsanvisning Forberedelse og klargøring af Ranger varmeenhed Udtagning af engangstilbehør fra Ranger varmeenhed Overførsel af engangstilbehør fra en Ranger varmeenhed til en anden Fejlfinding Vedligeholdelse og opbevaring Specifikationer...
  • Seite 95: Teknisk Service Og Bestilling

    Ranger Varmesystem til blod og væsker Teknisk service og bestilling ERDENSOMSPÆNDENDEN TLF: FAX: 1-800-733-7775 1-800-775-0002 1-952-947-1200 1-952-947-1400 NDENFOR UROPA TLF: FAX: +49-4154-9934-0 +49-4154-9934-20 0800-100-1236 (Toldfrit i Tyskland) 0800-100-1324 (Toldfrit i Tyskland) Reparation og ombytning under garanti Udskiftningsdele til udbedring af en fejl leveres gratis. Forud for returnering af en enhed skal De have et returnerings-autorisationsnummer (RA) hos en servicerepræsentant.
  • Seite 96: Indledning

    Ranger Varmesystem til blod og væsker Indledning Ranger varmesystem til blod og væsker omfatter en varmeenhed og et engangssæt til ind- givelse af i.v. blod og væsker. Ranger varmesystem er beregnet til at opvarme blod, blodpro- dukter samt væsker og tilføre disse med flowhastighed fra KVO til 500 ml/min. Ved disse flowhastigheder bibeholder varmeenheden væsketemperaturer på...
  • Seite 97: Beskrivelse Af Produktet

    Ranger Varmesystem til blod og væsker Beskrivelse af produktet Ranger varmesystem til blod og væsker består af en varmeenhed og sterilt engangstilbehør til indgivelse af i.v. blod og væsker. Alarmindikatorlys åbning til varmekassette beslag til dropstativ afbryder Alfanumerisk holder til luftudskiller display RANGER varmeenhed Varmeenheden er kompakt, let og væskebestandig med et beslag på...
  • Seite 98: Distale Væsketemperaturer

    Ranger Varmesystem til blod og væsker Distale væsketemperaturer Kun nominelle målinger. Temperaturen er taget ved stuetemperatur på 18 ºC. (l/t) 10 ºC 20 ºC FLOWHASTIGHED VÆSKETILFØRSEL PÅ VÆSKETILFØRSEL PÅ 32 ˚C 32 ˚C 36 ˚C 36 ˚C 39 ˚C 38 ˚C 39 ˚C 40 ˚C 39 ˚C...
  • Seite 99: Brugsanvisning

    Ranger Varmesystem til blod og væsker Brugsanvisning Forberedelse og klargøring af Ranger varmeenhed FARE Eksplosionsfare. Må ikke benyttes ved tilstedeværelse af brandfarlige anæstesigasser. 112 cm 35,6 cm 1) Sæt Ranger varmeenheden fast på dropstativet. Spænd beslaget forsvarligt. FORSIGTIG: Ranger varmeenheden kan spændes på et dropstativ. For at undgå overbalance fastgøres enheden til dropstativet i en højde hvor stabilitet opnås.
  • Seite 100: Udtagning Af Engangstilbehør Fra Ranger Varmeenhed

    Ranger Varmesystem til blod og væsker Udtagning af engangstilbehør fra Ranger varmeenhed 1) Luk klemmen på tilgangsslangen til kassetten, og åbn alle klemmerne på afgangene af spiralen. 2) Aftag sættet til engangsbrug fra væskekilden. 3) Lad væsken løbe ind i patienten (dette tager ca. 2-3 sekunder). Luk en distal rulleklemme. 4) Fjern væskevarmekassetten fra varmeenheden, og bortskaf den efter gældende regler.
  • Seite 101: Fejlfinding

    Bair Hugger ® Ranger ™ varmesystem til blod og væsker Fejlfinding Problem Årsag Løsning Intet lyser på varmeenhedens •Varmeenheden er ikke tændt, •Tænd for varmeenheden. panel. eller strømkablet er ikke sat i Sørg for at ledningen er sat i stikkontakten. el-stikket på...
  • Seite 102 Ranger Varmesystem til blod og væsker Problem Årsag Løsning •Alarmen på varmeenheden Testskruen i bunden af Sørg for at testskruen er går i gang umiddelbart efter at enheden er løs eller mangler. strammet helt. Hvis den den er sat i stikket (enheden mangler, skal varmeenheden behøver ikke være tændt for at slukkes og tages ud af stikket.
  • Seite 103: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    Ranger Varmesystem til blod og væsker Vedligeholdelse og opbevaring Forsigtig •Varmeenheden må ikke autoklaveres da den ikke er væsketæt. •Varmeenheden må ikke renses med opløsningsmidler da kabinet, etiket og indre dele kan tage skade. Rengøring 1) Tag Ranger varmeenheden ud af stikkontakten. 2) Tør varmeenheden af udenpå...
  • Seite 104: Specifikationer

    Ranger Varmesystem til blod og væsker Specifikationer Fysiske data VARMEENHED 11 cm høj, 19 cm bred, 25 cm lang Vægt: 3,4 kg KLASSIFICERING Klassificeret iht. IEC 601-1 (og andre nationale udgaver af disse retningslinjer) som klasse I, type B, almindeligt udstyr. Må ikke anvendes ved tilstedeværelse af brandfarlige anæstesigasser og ilt eller kvælstofforilte i luften.
  • Seite 105: Tegnforklaring

    Ranger Varmesystem til blod og væsker Tegnforklaring TÆNDT SLUKKET Sikring Forsigtig - Obs! Læs relevant brugsanvisning Ikke eksplosionssikret Type B brugsting Spænding, vekselstrøm...
  • Seite 106 Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi *Ranger och logotyperna för Bair Hugger och Arizant är varumärken som tillhör Arizant Healthcare Inc. och som är registrerade och/eller inlämnade för registrering hos Patent & Trademark Office i USA samt patentverk i andra länder.
  • Seite 107 Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Innehållsförteckning Teknisk service och beställning Inledning Indikationer för användning Varningar och förhållningsregler Produktbeskrivning Ranger uppvärmningsenhet Engångssats Distala vätsketemperaturer Säkerhetsfunktioner Bruksanvisning Förberedelse och installation av Ranger uppvärmningsenhet Avlägsnande av engångssatsen från Ranger uppvärmningsenhet Överföring av engångssatsen från en Ranger uppvärmningsenhet till en annan Felsökning Underhåll och förvaring Specifikationer...
  • Seite 108: Teknisk Service Och Beställning

    Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Teknisk service och beställning USA, V ÄRLDSOMSPÄNNANDE TEL: FAX: 1-800-733-7775 1-800-775-0002 1-952-947-1200 1-952-947-1400 UROPA TEL: FAX: +49-4154-9934-0 +49-4154-9934-20 0800-100-1236 (Avgiftsfritt i Tyskland) 0800-100-1324 (Avgiftsfritt i Tyskland) Garantireparation Reservdelar levereras kostnadsfritt vid fel. Vid inlämning av anordning för service hos Arizant Healthcare Inc.
  • Seite 109: Inledning

    Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Inledning Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska är en uppvärmningsanordning för blod/vätska som innefattar en uppvärmningsenhet och en engångssats för tillföring av i.v.-blod/-vätska. Ranger uppvärmningssystem har konstruerats för att värma upp blod, blodprodukter och vätskor och för att tillföra dessa med flödeshastigheter från KVO till 500 ml/min. Vid dessa flödeshastigheter kan systemet bibehålla vätsketemperaturer på...
  • Seite 110: Produktbeskrivning

    Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Produktbeskrivning Ranger uppvärmningsenhet för blod/vätska består av en uppvärmningsenhet och en steril engångssats för tillföring av i.v.-blod/-vätska. larmlampa skåra för uppvärmningskassett klämma för i.v.-stång strömbrytare alfanumerisk hållare för bubbelfångare display Ranger uppvärmningsenhet Uppvärmningsenheten är kompakt, lätt och vätskebeständig med en klämma på sidan för montering på...
  • Seite 111: Distala Vätsketemperaturer

    Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Distala vätsketemperaturer Principtabell. Temperaturerna är tagna vid en rumstemperatur på 18°C. 10°C 20°C FLÖDESHASTIGHET MED INGÅNGSTEMP PÅ MED INGÅNGSTEMP PÅ 32˚C 32˚C 36˚C 36˚C 39˚C 38˚C 39˚C 40˚C 39˚C 40˚C 39˚C 39˚C 38˚C 38˚C 15,0 36˚C 20,0 35˚C 30,0...
  • Seite 112: Bruksanvisning

    Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Bruksanvisning Förberedelse och installation av Ranger uppvärmningsenhet FARA Risk för explosion. Använd ej i närheten av brännbara narkosmedel. 112 cm (44”) 35,6 cm (14”) 1) Fäst Ranger uppvärmningsenhet på i.v.-stången. Dra åt klämman ordentligt. OBS! För att undvika att droppställningen välter bör uppvärmningsenheten fästas på en i.v.- stång med en hjulbas på...
  • Seite 113: Avlägsnande Av Engångssatsen Från Ranger Uppvärmningsenhet

    Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Avlägsnande av engångssatsen från Ranger uppvärmningsenhet 1) Stäng inloppsklämman före vätskeuppvärmningskassetten och öppna alla klämmor distalt om kassetten. 2) Koppla ifrån engångssetet från vätskekällan vid behov. 3) Vänta tills vätskan flödar till patienten (detta kan ta 2-3 sekunder). Stäng den distala klämman.
  • Seite 114: Felsökning

    Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Felsökning Problem Orsak Lösning Ingenting lyser på uppvärm- •Enheten är inte påslagen •Slå på enheten. Kontrollera ningsenhetens panel. eller inkopplad; nätsladden att nätsladden är kopplad till har inte anslutits till passande uppvärmningsenheten. uttag. Kontrollera att uppvärmnings- enheten är kopplad till jordat uttag.
  • Seite 115 Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Problem Orsak Lösning •Larm inträffar strax efter att Testskruven undertill på Se till att testskruven är helt enheten kopplats in (enheten enheten är lös eller fattas. åtdragen. Om den fattas skall behöver inte vara påslagen för enheten slås av och kopplas att detta skall inträffa).
  • Seite 116: Underhåll Och Förvaring

    Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Underhåll och förvaring OBS! •Uppvärmningsenheten får ej nedsänkas i rengörings- eller steriliseringslösning. Enheten är inte vätsketät. •Uppvärmningsenheten får ej tvättas med lösningsmedel. Det kan leda till skador på höljet, etiketten och interna komponenter. Rengöring 1) Koppla ur Ranger uppvärmningsenhet från kraftkällan. 2) Torka av enheten utanpå...
  • Seite 117: Specifikationer

    Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Specifikationer Fysiska data UPPVÄRMNINGSENHET 11 x 19 x 25 cm (4,5 x 7,5 x 10 tum) - höjd x bredd x längd Vikt: 3,4 kg (7 lb. 7 oz.) KLASSIFICERING Klassificerad enligt IEC 601-1 (och andra nationella versioner av dessa riktlinjer) som klass I, typ B, normal utrustning.
  • Seite 118: Symbolförklaring

    Ranger uppvärmningssystem för blod/vätska Symbolförklaring PÅ Säkring Försiktighetsåtgärd: Obs! Se tillämplig dokumentation Ej explosionssäker Typ B applicerad del Spänning, växelström...
  • Seite 119 Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk *Ranger og Bair Hugger- og Arizant-logoene er varemerker for Arizant Healthcare Inc., som er reg- Suomi istrerte og/eller under registrering ved USAs patent- og varemerkekontor og i andre land.
  • Seite 120 Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Innholdsfortegnelse Teknisk støtte og bestilling Innledning Bruksindikasjoner Advarsler og forholdsregler Beskrivelse av produktet Ranger-oppvarmingsenhet Ranger-engangssett Distale væsketemperaturer Sikkerhetsfunksjoner på produktet Slik bruker du apparatet Klargjøring og montering av Ranger-oppvarmingsenheten Fjerning av engangssettet fra Ranger-oppvarmingsenheten Overføring av engangssett fra én Ranger-oppvarmingsenhet til en annen Feilsøking Vedlikehold og oppbevaring Spesifikasjoner...
  • Seite 121: Teknisk Støtte Og Bestilling

    Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Teknisk støtte og bestilling HELE VERDEN TLF: TELEFAKS: +1-800-733-7775 +1-800-775-0002 +1-952-947-1200 +1-952-947-1400 UROPA TLF: TELEFAKS: +49-4154-9934-0 +49-4154-9934-20 0800-100-1236 (Grønt nummer i Tyskland) 0800-100-1324 (Grønt nummer i Tyskland) Reparasjon og innbytte under garanti Reservedeler for reparasjon av feil leveres gratis. Før returnering av en enhet til Arizant Healthcare Inc.
  • Seite 122: Innledning

    Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Innledning Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske inneholder en oppvarmingsenhet og et engangssett for I.V.-tilføring av blod/væske. Ranger-oppvarmingssystemet skal brukes til oppvarming av blod, blodprodukter og væske som tilføres med væskestrømhastigheter fra KVO (hold åren åpen) til 500 ml/min. Ved disse væskestrømhastighetene opprettholder oppvarmingsenheten væsketemperaturer på...
  • Seite 123: Ranger-Oppvarmingsenhet

    Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Produktbeskrivelse Ranger-oppvarmingssystemet for blod/væske består av en oppvarmingsenhet og et sterilt engangssett for I.V.-tilførsel av blod og væske. alarmindikator åpning for oppvarmingskassett klemme for I.V.-stativ av/på-bryter alfanumerisk holder for boblefelle vindu RANGER-oppvarmingsenhet Oppvarmingsenheten er kompakt, lett og væskebestandig, og utstyrt med en klemme for I.V.-stativ på...
  • Seite 124: Distale Væsketemperaturer

    Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Distale væsketemperaturer Kun nominelle målinger. Temperaturene er tatt ved romtemperatur på 18 ºC. VÆSKESTRØMHASTIGHET TILFØRSEL MED VÆSKE MED TILFØRSEL MED VÆSKE MED 10 ºC 20 ºC TEMPERATUR PÅ TEMPERATUR PÅ 32 ˚C 32 ˚C 36 ˚C 36 ˚C 39 ˚C 38 ˚C 39 ˚C...
  • Seite 125: Slik Bruker Du Apparatet

    Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Slik bruker du apparatet Klargjøring og montering av Ranger-oppvarmingsenhet FARE Eksplosjonsfare. Skal ikke benyttes i nærheten av brannfarlige bedøvelsesmidler. 112 cm (44”) 35,6 cm (14”) 1) Sett Ranger-oppvarmingsenheten på I.V.-statitvet. Fest klemmen forsvarlig. ADVARSEL: Ranger-oppvarmingsenheten skal festes på et I.V.-stativ som er maksimalt 112 cm høyt og har en avstand på...
  • Seite 126: Fjerning Av Engangssettet Fra Ranger-Oppvarmingsenheten

    Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Fjerning av engangssett fra Ranger-oppvarmingsenheten 1) Lukk klemmen proksimalt for kassetten og åpne alle klemmer distalt for kassetten. 2) Frakoble eventuelt engangssettet fra væskekilden. 3) La væske strømme inn til pasienten (dette kan ta 2-3 sekunder). Lukk en distal klemme. 4) Fjern væskeoppvarmingskassetten fra oppvarmingsenheten og kasser den i henhold til gjeldende regler ved institusjonen.
  • Seite 127: Feilsøking

    Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Feilsøking Problem Årsak Løsning Ingenting lyser på oppvarm- •Oppvarmingsenheten er •Slå på oppvarmingsenheten. ingsenhetens panel. ikke slått på, strømledningen Sørg for at strømledningen er er ikke koblet til, eller koblet til strøminntaket på støpslet er ikke satt i riktig oppvarmingsenheten.
  • Seite 128 Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Problem Årsak Løsning •Alarmen på oppvarmings- Testskruen på undersiden av Sørg for at testskruen er enheten slås på kort tid etter at enheten er løs eller mangler. trukket helt til. Hvis den mang- kontakten er satt i (enheten ler, skal oppvarmingsenheten behøver ikke være slått på...
  • Seite 129: Vedlikehold Og Oppbevaring

    Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Vedlikehold og oppbevaring Forsiktig •Oppvarmingsenheten skal ikke senkes i rense- eller steriliseringsmidler, ettersom den ikke er vanntett. •Oppvarmingsenheten skal ikke rengjøres med løsningsmidler, ettersom dette kan skade hus, merke og interne deler. Rengjøring 1) Trekk ut kontakten på Ranger-oppvarmingsenheten. 2) Tørk av oppvarmingsenheten utenpå...
  • Seite 130: Spesifikasjoner

    Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Spesifikasjoner Fysiske data OPPVARMINGSENHET 11 cm høy, 19 cm bred, 25 cm lang Vekt: 3,4 kg KLASSIFISERING Klassifisert i henhold til IEC 601-1-retningslinjene (og andre nasjonale utgaver av disse ret- ningslinjene) som klasse I, type B, alminnelig utstyr. Skal ikke brukes i nærheten av brann- farlige bedøvelsesmidler og luft, oksygen eller nitrogenoksid.
  • Seite 131: Tegnforklaring

    Ranger-oppvarmingssystem for blod/væske Tegnforklaring PÅ Sikring Forsiktig - OBS! Les gjennom medfølgende dokumentasjon Ikke eksplosjonssikker Type B-bruksdel Spenning, vekselstrøm...
  • Seite 132 Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi *Ranger ja Arizant-logot ovat Arizant Healthcare Inc:n tavaramerkkejä, jotka on rekisteröity ja joiden rekisteröinti on haussa USA:n Patentti-ja rekisterivirastossa ja muissa maissa.
  • Seite 133 Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Sisällysluettelo Huolto ja tilaus Johdanto Indikaatiot Varoitukset ja varotoimet Tuotekuvaus Ranger-lämmitin Ranger-lämmityssarja Distaaliset nesteiden lämpötilat Turvallisuusominaisuudet Käyttöohjeet Ranger-lämmittimen valmistelu ja asennus Lämmityssarjan irrottaminen Ranger-lämmittimestä Lämmityssarjan siirtäminen toiseen Ranger-lämmittimeen Vianetsintä Huolto ja säilytys Tekniset tiedot Merkkien selitykset...
  • Seite 134 Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Huolto ja tilaukset YHDYSVALLAT MPÄRI MAAILMAN TEL.: FAX: 1-800-733-7775 1-800-775-0002 1-952-947-1200 1-952-947-1400 UROOPASSA TEL.: FAX: +49-4154-9934-0 +49-4154-9934-20 0800-100-1236 (Maksuton Saksassa) 0800-100-1324 (Maksuton Saksassa) Takuuseen sisältyvät korjaukset ja tuotteiden vaihto Laitteessa esiintyneiden ongelmien korjaamiseksi tarvittavat vaihto-osat toimitetaan veloituksetta. Ennen laitteen lähettämistä...
  • Seite 135: Johdanto

    Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Johdanto Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä on veren/nesteiden lämmityslaite, joka koostuu lämmittimestä ja kertakäyttöisestä veren/nesteiden i.v.-annostelusarjasta. Ranger-lämmitysjär- jestelmä on suunniteltu veren, verituotteiden ja nesteiden lämmittämiseen ja annosteluun vir- tausnopeuksien ollessa verisuonen auki pitävästä minimivirtauksesta (KVO) aina 500 ml:aan minuutissa. Näillä virtausnopeuksilla ulosvirtaavan nesteen lämpötila on 33 – 41 °C. Asetuslämpötila 41 °C saavutetaan alle 2 minuutissa.
  • Seite 136: Tuotekuvaus

    Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Tuotekuvaus Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmään kuuluu lämmitin ja steriili kertakäyttöinen veren/nesteiden i.v.-annostelusarja. hälytyksen merkkivalo lämmityslevyn aukko i.v.-telineen kiinnitin virtakytkin alfanumeerinen ilmalukon pidike näyttö RANGER-lämmitin Lämmitin on pienikokoinen, kevyt ja nesteitä kestävä laite, jonka kyljessä on kiinnitin i.v.- telineeseen kiinnittämistä varten. Siirtäminen on helppoa lämmittimen päällä olevan kahvan ansiosta.
  • Seite 137: Distaaliset Nesteiden Lämpötilat

    Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Distaaliset nesteiden lämpötilat Arvot ainoastaan nimellisiä. Lämpötilat mitattu 18 °C huoneenlämmössä. 10 °C 20 °C VIRTAUSNOPEUS NESTEEN ALKULÄMPÖTILA NESTEEN ALKULÄMPÖTILA 32 ˚C 32 ˚C 36 ˚C 36 ˚C 39 ˚C 38 ˚C 39 ˚C 40 ˚C 39 ˚C 40 ˚C 39 ˚C 39 ˚C...
  • Seite 138: Käyttöohjeet

    Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Käyttöohjeet Ranger-lämmittimen valmistelu ja asennus VAARA Räjähdysvaara. Älä käytä tulenarkojen anestesia-aineiden lähettyvillä. 112 cm (44”) 35,6 cm (14”) 1) Kiinnitä Ranger-lämmitin i.v.-telineeseen. Kiristä kiinnitin tiukkaan. HUOMIO: Kaatumisen estämiseksi Ranger-lämmitin on kiinnitettävä telineeseen, jonka pyörillä varustettu alusta on säteeltään vähintään 35,6 cm, ja korkeintaan 112 cm korkeudelle. Tämän laiminlyöminen voi vaurioittaa lämmitintä...
  • Seite 139: Lämmityssarjan Irrottaminen Ranger-Lämmittimestä

    Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Lämmityssarjan irrottaminen Ranger-lämmittimestä 1) Sulje nesteenlämmityslevyyn nähden proksimaalinen tuloletkun puristin ja avaa kaikki levyyn nähden distaaliset puristimet. 2) Irrota kertakäyttöinen sarja tarvittaessa nestelähteestä. 3) Anna nesteen virrata potilaaseen (tämä saattaa kestää 2–3 sekuntia). Sulje jokin etäisem- mistä puristimista. 4) Vedä...
  • Seite 140: Vianetsintä

    Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Vianetsintä Tilanne Ratkaisu Mikään valo ei pala lämmi- •Lämmitin ei ole päällä, pis- •Kytke lämmittimeen virta. tyspaneelissa. toketta ei ole kytketty läm- Varmista, että sähköjohto on mittimeen tai oikeaan pis- kytketty lämmittimen virran torasiaan. sisääntulomoduuliin. Varmista, että lämmitin on kytketty asianmukaisesti maadoitettuun pistorasiaan.
  • Seite 141 Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Tilanne Ratkaisu •Lämmitin hälyttää heti pis- Lämmittimen pohjassa oleva Varmista, että testiruuvi on torasiaan kytkemisen jälkeen testiruuvi on löystynyt tai kokonaan kiinni. Jos ruuvi on (lämmittimen ei tarvitse olla irronnut. kadonnut, kytke lämmitin pois kytkettynä päälle). päältä ja irrota pistoke pis- •Lämmityselementin lämpötila torasiasta.
  • Seite 142: Huolto Ja Säilytys

    Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Huolto ja säilytys Huomio •Älä upota lämmitintä puhdistus- tai sterilointinesteisiin. Lämmitin ei ole nestetiivis. •Älä puhdista lämmitintä liuottimilla. Kotelo, etiketit ja sisäiset osat voivat vaurioitua. Puhdistus 1) Irrota Ranger-lämmitin virtalähteestä. 2) Puhdista lämmittimen ulkopuoli pyyhkimällä lämpimällä saippuavedellä, hankaamattomalla puhdistusnesteellä, laimennetulla valkaisuaineella tai kylmästerilointiaineella.
  • Seite 143: Tekniset Tiedot

    Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Tekniset tiedot Mitat ja luokitus LÄMMITIN korkeus 11 cm x leveys 19 cm x pituus 25 cm paino 3,4 kg LUOKITUS Luokiteltu IEC 601-1 -ohjeistossa (ja muissa ohjeiston kansallisissa versioissa) luokan I, tyypin B tavanomaiseksi laitteeksi. Ei sovellu käytettäväksi tulenarkojen anestesia-aineiden ja ilman, hapen tai typpioksidin seosten lähettyvillä.
  • Seite 144: Merkkien Selitykset

    Ranger veren/nesteiden lämmitysjärjestelmä Merkkien selitykset PÄÄLLÄ POIS PÄÄLTÄ Sulake Huomaa: Huomio, ks. oheisia ohjeita Räjähdysvaara Tyypin B sovellettu osa Jännite, vaihtovirta (AC)
  • Seite 145 ∂ÏÏËÓÈο *∆· Ranger, Bair Hugger, Î·È Ù· §ÔÁfiÙ˘· Ù˘ Arizant ›ӷ› Û‹Ì·Ù· ηٷÙÂı¤ÓÙ· Ù˘ Arizant Healthcare Inc., Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ηٷÙÂı› Î·È ÂÎÎÚÂÌÔ˘Ó ÛÙÔ °Ú·ÊÂ›Ô ∂˘ÚÂÛÈÙ¯ÓÈÒÓ & ™ËÌ¿ÙˆÓ ÙˆÓ ∏.¶.∞. Î·È ¿ÏÏˆÓ ¯ˆÚÒÓ.
  • Seite 146 Ranger ™‡ÛÙËÌ· £¤ÚÌ·ÓÛ˘ ∞›Ì·ÙÔ˜/ÀÁÚÒÓ ¶›Ó·Î·˜ ¶ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ∆¯ÓÈ΋ ÀËÚÂÛ›· Î·È ∆Ì‹Ì· ¶·Ú·ÁÁÂÏÈÒÓ ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ∂Ӊ›ÍÂȘ ÁÈ· ÃÚ‹ÛË ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ¶ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ £ÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ªÔÓ¿‰· Ranger ™ÂÙ ÌÈ·˜ ÃÚ‹Û˘ Ranger £ÂÚÌÔÎڷۛ˜ ¶ÂÚÈÊÂÚÈÎÒÓ ÀÁÚÒÓ Ã·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ∞ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ £ÂÚÌ·ÓÙÈ΋˜ ªÔÓ¿‰·˜ Ranger ∞Ê·›ÚÂÛË...
  • Seite 147: ¯óèî‹ ÀËúâû›· ηè ∆Ì‹Ì· ¶·Ú·ááâïèòó

    Ranger ™‡ÛÙËÌ· £¤ÚÌ·ÓÛ˘ ∞›Ì·ÙÔ˜/ÀÁÚÒÓ ∆¯ÓÈ΋ ÀËÚÂÛ›· Î·È ∆Ì‹Ì· ¶·Ú·ÁÁÂÏÈÒÓ ∏¶∞, ¶·ÁÎÔÛÌ›ˆ˜ ∆∏§: FAX: 1-800-733-7775 1-800-775-0002 1-952-947-1200 1-952-947-1400 ∂ÓÙfi˜ ∂˘ÚÒ˘ ∆∏§: FAX: +49-4154-9934-0 +49-4154-9934-20 0800-100-1236 (Èڛ˜ ¯Ú¤ˆÛË ÛÙË °ÂÚÌ·Ó›·) 0800-100-1324 (Èڛ˜ ¯Ú¤ˆÛË ÛÙË °ÂÚÌ·Ó›·) ∂ÈÛ΢‹ Î·È ·ÏÏ·Á‹ ÂÓÙfi˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÌÂÚÒÓ ÁÈ· ÂȉÈfiÚıˆÛË ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ Á›ÓÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ η̛· ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË. °È· Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÙÂ...
  • Seite 148: Èû·áˆá

    Ranger ™‡ÛÙËÌ· £¤ÚÌ·ÓÛ˘ ∞›Ì·ÙÔ˜/ÀÁÚÒÓ ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ·›Ì·ÙÔ˜/˘ÁÚÒÓ Ranger ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÈ· ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· IV ¯ÔÚ‹ÁËÛ˘ ·›Ì·ÙÔ˜/˘ÁÚÒÓ ÌÈ·˜ ¯Ú‹Û˘. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ranger Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ·›Ì·, ÚÔ˚fiÓÙ· ·›Ì·ÙÔ˜ Î·È ˘ÁÚ¿, Î·È Ó· Ù· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ ÌÂ...
  • Seite 149: Âúèáú·ê‹ ¶Úô˚fióùô

    Ranger ™‡ÛÙËÌ· £¤ÚÌ·ÓÛ˘ ∞›Ì·ÙÔ˜/ÀÁÚÒÓ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ¶ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ·›Ì·ÙÔ˜/˘ÁÚÒÓ Ranger ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÌÈ· ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ¤Ó· ·ÔÛÙÂÈڈ̤ÓÔ ÛÂÙ IV ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·›Ì·ÙÔ˜/˘ÁÚÒÓ ÌÈ·˜ ¯Ú‹Û˘. ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ £¤ÛË ÁÈ· ηۤٷ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ˘ÁÚÒÓ ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ùfi IV ™Ù‹ÚÈÁÌ· ·Á›‰·˜ ∞ÏÊ·ÚÈıÌËÙÈ΋ ¢È·ÎfiÙ˘ ÔıfiÓË...
  • Seite 150: ÷ú·îùëúèûùèî¿ ∞Ûê·ïâ›·˜ Ùô˘ ¶Úô˚fióùô

    Ranger ™‡ÛÙËÌ· £¤ÚÌ·ÓÛ˘ ∞›Ì·ÙÔ˜/ÀÁÚÒÓ £ÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÂÚÈÊÂÚÈÎÒÓ ˘ÁÚÒÓ ˚ √ÓÔÌ·ÛÙÈΤ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÌfiÓÔÓ. £ÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ˜ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ 18 ƒÀ£ª√™ ƒ√∏™ (L/HR) Ã∏™∏ À°ƒø¡ ∂π™∞°ø°∏™ 10ÆC Ã∏™∏ À°ƒø¡ ∂π™∞°ø°∏™ 20ÆC ˚ ˚ ˚ ˚ ˚ ˚ ˚ ˚ ˚ ˚ ˚ ˚ ˚...
  • Seite 151: Ëá›Â˜ Ãú‹Ûë

    Ranger ™‡ÛÙËÌ· £¤ÚÌ·ÓÛ˘ ∞›Ì·ÙÔ˜/ÀÁÚÒÓ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ranger ∫π¡¢À¡√™ ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢. ªËÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠fiÙ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·Ó·ÈÛıËÙÈο. 44” (112 cm) 14” (35.6 cm) 1. ¶ÚÔÛ·ÚÙ‹ÛÙ ÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ranger ÛÙÔ ÛÙ·Ùfi IV. ™Ê›ÍÙ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÛÙ·Ùfi ηϿ. °È·...
  • Seite 152 Ranger ™‡ÛÙËÌ· £¤ÚÌ·ÓÛ˘ ∞›Ì·ÙÔ˜/ÀÁÚÒÓ ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÛÂÙ ÌÈ·˜ ¯Ú‹Û˘ ·fi ÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ranger 1. ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ηۤٷ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ˘ÁÚÒÓ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ÂÚÈÊÂÚÂȷο Ù˘ ηۤٷ˜. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛÂÙ Ì›·˜ ¯Ú‹Û˘ ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ˘ÁÚÔ‡, ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ 3.
  • Seite 153: ÓùèìâùòÈûë Úô'ïëì¿Ùˆó

    Ranger ™‡ÛÙËÌ· £¤ÚÌ·ÓÛ˘ ∞›Ì·ÙÔ˜/ÀÁÚÒÓ ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ∞ÈÙ›· §‡ÛË ñ ñ ¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ Î·Ì›· ʈÙÂÈÓ‹ ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÓÔȯÙ› Ë ÌÔÓ¿‰·, °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ù˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·, ‹ ÙÔ Ì¤ÛË on. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ηÏÒ‰ÈÔ...
  • Seite 154 Ranger ™‡ÛÙËÌ· £¤ÚÌ·ÓÛ˘ ∞›Ì·ÙÔ˜/ÀÁÚÒÓ ∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ∞ÈÙ›· §‡ÛË ñ ™˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ∏ ‚›‰· ‰ÔÎÈÌ‹˜ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚›‰· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË Ù˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È ¯·Ï·Ú‹ ‹ ‰ÔÎÈÌ‹˜ Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤ÓË Ì¤¯ÚÈ (Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó¿ÁÎË Ï›ÂÈ.
  • Seite 155: Óù‹Úëûë ηè ∞Ôı‹Îâ˘ûë

    Ranger ™‡ÛÙËÌ· £¤ÚÌ·ÓÛ˘ ∞›Ì·ÙÔ˜/ÀÁÚÒÓ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ∞Ôı‹Î¢ÛË ¶ƒ√™√Ã∏ ñ ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Û ‰È·Ï‡Ì·Ù· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ·Ôχ̷ÓÛ˘. ∏ ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ÛÙÂÁ·Ó‹ Û ˘ÁÚ¿. ñ ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ì ‰È·Ï‡Ù˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ˙ËÌȤ˜ ÛÙË ı‹ÎË, ÙËÓ ÂÙÈΤٷ, Î·È Ù· ÂÛˆÙÂÚÈο Û˘ÛÙ·ÙÈο. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜...
  • Seite 156: Úô‰È·áú·ê

    Ranger ™‡ÛÙËÌ· £¤ÚÌ·ÓÛ˘ ∞›Ì·ÙÔ˜/ÀÁÚÒÓ ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ º˘ÛÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο £∂ƒª∞¡∆π∫∏ ª√¡∞¢∞ 4.5 in. (11 cm) ‡„Ô˜ x 7.5 in. (19 cm) Ï¿ÙÔ˜ x 10 in. (25 cm) Ì‹ÎÔ˜, ‚¿ÚÔ˜.: 7 lb. 7 oz. (3.4 kg) ∫∞∆∞∆∞•∏ ∫·Ù¿Ù·ÍË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ IEC 601-1 (Î·È ÂΉԯ¤˜ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó Û ¿ÏÏ· ÎÚ¿ÙË) ˆ˜...
  • Seite 157: Úèûìfi˜ ™˘Ì'fiïˆó

    Ranger ™‡ÛÙËÌ· £¤ÚÌ·ÓÛ˘ ∞›Ì·ÙÔ˜/ÀÁÚÒÓ √ÚÈÛÌfi˜ ™˘Ì‚fiÏˆÓ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù‹Í˘ ¶ÚÔÛÔ¯‹ – ¢È·‚¿ÛÙ ٷ Û˘Óԉ¢ÙÈο ¤ÁÁÚ·Ê· ªË ÛÙÂÁ·Ófi ÛÙȘ ÂÎÚ‹ÍÂȘ ∂Ê·ÚÌÔṲ̂ÓÔ Ì¤ÚÔ˜ ∆‡Ô˘ µ ∆¿ÛË, ∂Ó·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷ (AC)
  • Seite 163 32˚C 32˚C 36˚C 36˚C 39˚C 38˚C 39˚C 40˚C 39˚C 40˚C 39˚C 39˚C 38˚C 38˚C 15.0 36˚C 20.0 35˚C 30.0 33˚C...
  • Seite 164 44” (112 cm) 14” (35.6 cm)
  • Seite 171 Blood/Flui Blood/Fluid W Blood/Fluid Warming System d Warming System arming System 0470 Arizant Healthcare Inc. 10393 West 70th Street, Eden Prairie, MN 55344 USA TEL 800-733-7775 • 952-947-1200 FAX 800-775-0002 • 952-947-1400 • www.arizanthealthcare.com Authorized Representative in the European Community (as defined in Article 14 of the Medical Device Directive: 93/42/EEC): Actamed Limited, Calder Island Way, Wakefield WF2 7AW, United Kingdom...

Inhaltsverzeichnis