Herunterladen Diese Seite drucken

SRAM HRD Anleitung Seite 55

Hydraulische rennrad
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HRD:

Werbung

Adjust
Régler
Ajustar
調節
Einstellen
Regolare
调节
Ajustar
Afstellen
Lightly squeeze (approx.
4 lbs) and release the
lever blade repeatedly to
advance the caliper pistons.
On the first squeeze, the
blade will come to the bar
while the pistons advance;
this is normal.
Ziehen Sie den Hebelgriff
mehrmals leicht an (ca. 1,8 kg)
und lassen Sie ihn wieder los,
um die Bremssattelkolben
vorzuschieben. Beim ersten
Ziehen berührt der Griff den
Lenker, während die Kolben
vorgeschoben werden. Das
ist normal.
Presione suavemente (aprox.
1,8 kg) y suelte el brazo de
la maneta de forma repetida
para hacer avanzar los
pistones de la pinza de freno.
La primera vez que presione,
el brazo de la maneta llegará
hasta el manillar mientras
los pistones avanzan. Esto
es normal.
Check that the brake pads
are equally spaced on either
side of the rotor. If they are
not, loosen the caliper bolts,
align the caliper with the
rotor, and tighten the bolts
to 5 N·m (44 in-lb).
Überprüfen Sie, dass die
Bremsbeläge auf beiden
Seiten der Bremsscheibe
gleiche Abstände haben.
Sind die Abstände
unterschiedlich, lösen Sie die
Bremssattelschrauben, richten
Sie den Bremssattel an der
Bremsscheibe aus, und ziehen
Sie die Schrauben mit einem
Drehmoment von 5 N·m an.
Compruebe que las pastillas
de freno quedan igualmente
separadas a ambos lados
del rotor. En caso contrario,
afloje los pernos de la pinza
de freno, alinee la pinza con
el rotor y apriete los pernos
a 5 N·m.
Measure
Mesurer
Messen
Misurare
Medir
Meten
Bleeding Edge Bleed Procedure
Actionnez faiblement
(d'environ 1,8 kg) la poignée
du levier puis relâchez-la à
plusieurs reprises pour faire
avancer les pistons de l'étrier.
Lorsque vous tirerez sur le
levier pour la première fois,
le levier touchera le guidon.
Ceci est normal.
Azionare delicatamente
(circa 1,8 kg) e rilasciare
ripetutamente la leva per far
avanzare i pistoncini della
pinza. Alla prima pressione,
la leva tocca il manubrio
mentre i pistoncini
avanzano; questo è
normale.
Knijp de hendel herhaaldelijk
lichtjes dicht (ongeveer
1,8 kg) en laat los om de
zuigers van de remklauw
vooruit te brengen. De
eerste keer de hendel wordt
dichtgeknepen, gaat de
hendel naar het stuur terwijl
de zuigers bewegen, dit is
normaal.
Vérifiez que l'espace entre
la plaquette de frein et le
disque de frein soit égal
des deux côtés. Si ce n'est
pas le cas, desserrez les vis
de l'étrier, alignez l'étrier
avec le disque de frein puis
serrez les vis à 5 N·m.
Controllare che le pinze
freno siano equidistanti su
entrambi i lati del rotore. In
caso contrario, allentare le
viti della pinza, allineare la
pinza con il rotore e serrare
le viti a 5 N·m.
Controleer of de remblokjes
zich aan weerskanten
van de rotor op dezelfde
afstand bevinden. Als dit
niet het geval is, maak de
remklauwbouten los, breng
de remklauw op één lijn met
de rotor en draai de bouten
opnieuw vast tot 5 N·m.
Medir
計測
测量
Aperte suavemente
(aproximadamente 1,8 kg) e
solte o braço da alavanca
várias vezes para fazer avançar
os êmbolos da maxila. A
primeira vez que o aperta, o
braço da alavanca irá até ao
guiador enquanto os êmbolos
avançam, o que é normal.
レバー・ブレードを軽く ( 約
1.8 キ ロ の 握 力 で ) 握 っ て
から放す動作を繰り返し、
キャリパーのピストンを進
めます。 最初に握ったとき
は、ピストンが進んでいる
最中にブレードがバーに来
ますが、これは正常です。
轻轻(约 1.8 千克)按压再
释放刹车杆叶片,重复此操
作,以推进卡钳活塞。第一
次按压时,在活塞推进时叶
片会接触车把,这是正常的。
Verifique que as pastilhas
do travão tenham um
espaçamento idêntico de
cada um dos lados do rotor.
Se não tiverem idêntico
espaçamento, desaperte os
pernos da maxila, alinhe a
maxila com o rotor e aperte
os pernos a 5 N·m.
ブレーキ・パッドとローター
とのスペースが、両側とも
等しいことを確認します。
スペースが等しくない場合
は、キャリパーのボルトを
緩めてキャリパーの位置を
ローターに揃え、ボルトを
5 N·m のトルク値で締めま
す。
请检查刹车碟与其两侧的刹
车皮之间的距离是否相等。
如果不相等,请旋松卡钳螺
栓, 将 卡 钳 与 刹 车 碟 对 齐,
然后将螺栓拧紧至 5 N·m 。
55

Werbung

loading