Herunterladen Diese Seite drucken
SRAM eTap HRD Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für eTap HRD:

Werbung

eTap® HRD™ Systems
eTap HRD Systems
User Manual
Bedienungsanleitung für
eTap HRD-Systeme
Manual de usuario de los
sistemas eTap HRD
Manuel de l'utilisateur
des systèmes eTap HRD
Manuale utente dei sistemi
eTap HRD
eTap HRD Systemen
Gebruikershandleiding
Manual do Utilizador de
Sistemas eTap HRD
システムユーザー ・
eTap HRD
マニュアル
eTap HRD 系统用户手册
95-7918-009-000 Rev E
© 2020 SRAM, LLC

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SRAM eTap HRD

  • Seite 1 HRD™ Systems eTap HRD Systems Manuel de l'utilisateur Manual do Utilizador de User Manual des systèmes eTap HRD Sistemas eTap HRD システムユーザー ・ Bedienungsanleitung für Manuale utente dei sistemi eTap HRD マニュアル eTap HRD-Systeme eTap HRD eTap HRD 系统用户手册...
  • Seite 2 Tools and Supplies e-Bike/Pedelec Shifting and Multi-shift Werkzeuge und Material e-Bike/Pedelec Schalten und Mehrfach-Schalten Herramientas y accesorios Cambio de marchas y cambio múltiple para e-Bike/ Outils et accessoires Pedelec Strumenti e forniture Passage de vitesse et Multi-shift pour vélos à Gereedschap en benodigdheden assistance électrique/Pedelec Ferramentas e Produtos a Usar...
  • Seite 3 Caliper Mounting Configurations 160 mm Front Rotor Befestigungsoptionen für Bremssättel Vordere 160-mm-Bremsscheibe Configuraciones de montaje de la pinza Rotor delantero de 160 mm Configurations de montage de l’étrier Disque de frein avant de 160 mm Configurazioni di montaggio della pinza Rotore anteriore di 160 mm Mogelijke opstellingen van de remklauw 160 mm voorste rotor...
  • Seite 4 Reach and Contact Point Adjustment Adjustments Einstellung von Griffweite und Kontaktpunkt Einstellungen Ajuste del punto de alcance y contacto Reglajes   Portée et réglage du point de contact Réglages Regolazione della portata e del punto di contatto Regolazioni Bereik- en contactpuntafstelling Afstellingen Afinação do alcance e do ponto de contacto Ajustamentos...
  • Seite 5 A2 Rear Derailleur Adjustments Derailleur Battery Status Batteriestatus des Schaltwerks/Umwerfers Einstellungen des A2-Schaltwerks Estado de la batería del desviado Ajustes del desviador trasero A2 Autonomie de la batterie du dérailleur Réglages du dérailleur arrière A2 Stato della batteria del deragliatore Regolazione del deragliatore posteriore A2 Status van de derailleuraccu A2 achterderailleur afstellen...
  • Seite 6 Gereedschap en benodigdheden Highly specialized tools and supplies are Des outils et accessoires hautement São necessárias ferramentas e required for the installation of your SRAM® spécialisés sont nécessaires pour produtos altamente especializados para components. We recommend that you have l’installation de vos composants SRAM.
  • Seite 7: 安全にお使いいただくために

    Ce document est également bicicletas qualificado. Este documento disponible sur www.sram.com. também está disponível em www.sram.com. 安全にお使いいただくために SICHERHEITSHINWEISE ISTRUZIONI DI SICUREZZA 取り付けを開始する前に、 製品に付属してい Bevor Sie mit der Installation beginnen, L'utente deve leggere e comprendere る安全に関する記述を必ず読み、...
  • Seite 8 Non utilizzare olio minerale. Utilizzare solo レーキには、 DOT 4 または DOT 5.1 のフルードの Sie für SRAM-Hydraulikbremsen ausschließlich fluidi DOT 4 o DOT 5.1 con freni idraulici SRAM. みを使用してください。他のフルードは使用しな Bremsflüssigkeit der Qualität DOT 4 oder DOT Non utilizzare altri fluidi, in quanto l’uso di altri いでください。システムを損傷してブレーキが安...
  • Seite 9 Pour obtenir des mises à jour du logiciel et Para obter actualizações de software related to your products, please register des informations concernant vos produits, e informações relacionadas com online at www.sram.com/registration. veuillez vous enregistrer en ligne sur os seus produtos, registe-se online em www.sram.com/registration. www.sram.com/registration.
  • Seite 10 Consulte o manual da Bateria e do manual for charging instructions and et la recharge des batteries, consultez le Carregador da SRAM para obter instruções battery maintenance. manuel SRAM sur les batteries et chargeurs. de carga e de manutenção da bateria. NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO Do not discard the battery cover.
  • Seite 11 Battery Installation Installation de la batterie Instalação da Bateria 電池の取り付け Einlegen der Batterie Installazione della batteria 安装电池 Instalación de la batería De accu installeren NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO Do not discard the derailleur battery Ne jetez pas les blocs des batteries des Não descarte os blocos da bateria do blocks (A) or the battery covers (B).
  • Seite 12 The rear derailleur and front derailleur Les batteries du dérailleur arrière et du As baterias do desviador/derailleur traseiro batteries install the same way and can dérailleur avant s’installent de la même e do derailleur da frente instalam-se da be used interchangeably. When installed manière et sont interchangeables.
  • Seite 13 System Pairing Synchronisation du système Emparelhamento de Sistema システムのペアリング Koppeln des Systems Accoppiamento del sistema 系统配对 Emparejamiento del sistema Het systeem koppelen Each eTap® component must be paired Chaque composant eTap doit être Cada componente eTap tem que ser with the rear derailleur. Pairing allows each synchronisé...
  • Seite 14 Steps 2-4 can be done in any order. Les étapes 2 à 4 peuvent être réalisées Os passos 2 a 4 podem ser feitos por dans n’importe quel ordre. qualquer ordem. 以下のステップ 2 ~ 4 は、 どの順番で Die Schritte 2 bis 4 können in beliebiger Le fasi da 2 a 4 possono essere eseguite 行ってもかまいません。...
  • Seite 15 Press and release the Pour terminer le processus Pressione e solte o botão function button on the rear de synchronisation, de função no desviador/ derailleur to end the pairing appuyez une fois sur le derailleur traseiro para session, or wait 30 seconds bouton de commande situé...
  • Seite 16 électrique/Pedelec). functionality enabled. For SRAM eTap Os sistemas SRAM eTap têm a systems installed on e-Bike/Pedelec Sur les systèmes SRAM eTap, la fonction funcionalidade para meter múltiplas style bicycles, to protect the components multi-shift (passage de vitesses multiples) mudanças activada. Para sistemas SRAM from damage, only perform one rear shift est désactivée.
  • Seite 17 Shifting Passage des vitesses Meter Mudanças シフティ ング Schalten Cambio 变速 Cambio de marchas Schakelen Verify the system is paired by shifting the Vérifiez que le système est synchronisé en Verifique que o sistema ficou emparelhado derailleurs in both directions. The derailleur faisant fonctionner les dérailleurs dans les metendo mudanças nos desviadores/ LED lights will blink when a command...
  • Seite 18 Press the right shifter paddle to move the Poussez le levier de dérailleur de droite Carregue no manípulo achatado da direita rear derailleur outboard to a smaller cog. pour faire bouger le dérailleur arrière vers para mover o desviador/derailleur traseiro Press and hold the paddle for l’extérieur et passer sur un plus petit pignon.
  • Seite 19 Function Button Shifting Passage des vitesses avec le bouton Meter Mudanças com o Botão de commande de Função 機能ボタンによるシフティ ング Schalten mit der Funktionstaste Tasto funzione Cambio 功能按钮变速 Cambio con botones de función Schakelen met de functieknop Press the function button Appuyez une fois sur le Pressione o botão de on the rear derailleur once...
  • Seite 20 Shifter Installation Installation du levier de dérailleur Instalação do Manípulo de Comando das Mudanças シフターの取り付け Montage der Schalthebel Installazione del comando del cambio 指拨安装 Instalación de la palanca de De shifter installeren cambio Install the Installez le levier de Instale a alavanca shift-brake lever frein-dérailleur sur do comando das...
  • Seite 21 Rotor Installation Installation du disque de frein Instalação do rotor ローターの取り付け Einbau der Bremsscheiben Installazione del rotore 安装刹车碟 Instalación del rotor De rotor monteren Tighten the rotor bolts one turn in an Serrez les boulons du disque d’un tour, en Aperte os pernos do rotor uma volta, numa alternating sequence until a torque of croix, jusqu’à...
  • Seite 22 Disc Brake Caliper Mounting de montage de l’étrier, consultez le chapitre maxila, consulte as Especificações de Specifications on www.sram.com/service. intitulé Caractéristiques de montage des Montagem da Maxila do Travão de Disco étriers de frein à disque sur le site www.sram.com/service.
  • Seite 23 Post Mount Caliper Étrier Post Mount Maxila de montagem no poste ポス ト ・ マウン ト仕様キャリパー Post Mount-Bremssattel Pinza Post Mount 管装式刹车钳 Pinza con anclaje paralelo a la Post Mount remklauw rueda (Post Mount) 9-13 mm ⚠ ⚠ WARNING - CRASH HAZARD ⚠...
  • Seite 24 Caliper Centering and Torque Centrage de l'étrier et serrage au couple Centragem e aperto da maxila requis キャリパーのセンタリング調整と Zentrieren des Bremssattels und Centraggio e serraggio della pinza 締め付け Drehmoment 刹车钳居中和扭矩 Centrado y apriete de la pinza Centrering en koppel van remklauw 5-7 N·m (44-62 in-lb) Loosely install the caliper onto the frame or...
  • Seite 25 Front Flat Mount Caliper Étrier avant Flat Mount Maxila da frente de montagem lisa フロン ト用フラッ ト ・ マウン ト仕様キャ Vorderer Flat Mount-Bremssattel Pinza Flat Mount anteriore リパー 前扁平型刹车钳 Pinza delantera con fijación directa Flat Mount remklauw vooraan al cuadro (Flat Mount) 140 mm Front Rotor Disque de frein avant de 140 mm Rotor da frente de 140 mm...
  • Seite 26 Caliper Centering and Torque Centrage de l'étrier et serrage au couple Centragem e aperto da maxila requis キャリパーのセンタリング調整と締め Zentrieren des Bremssattels und Centraggio e serraggio della pinza 付け Drehmoment 刹车钳居中和扭矩 Centrado y apriete de la pinza Centrering en koppel van remklauw 4.8-5.2 N·m (42-46 in-lb) Loosely install the caliper onto the frame or...
  • Seite 27 Rear Flat Mount Caliper Étrier arrière Flat Mount Maxila traseira de montagem lisa リア用フラット・マウント仕様 Hinterer Flat Mount-Bremssattel Pinza Flat Mount posteriore キャリパー 后扁平型刹车钳 Pinza trasera con fijación directa al Flat Mount remklauw achteraan cuadro (Flat Mount) Choose the bolts that protrude 5-7 mm from Installez les boulons qui dépassent du cadre Escolha os pernos que sobressaem 5-7 mm the frame with the washer installed.
  • Seite 28 140 mm Rear Rotor Disque de frein arrière de 140 mm Rotor traseiro de 140 mm Hintere 140-mm-Bremsscheibe Rotore posteriore di 140 mm 140 mmのリア用ローター Rotor trasero de 140 mm 140 mm achterste rotor 140 mm后刹车碟 4.8-5.2 N·m (42-46 in-lb) Loosely install the caliper onto the frame or Installez l’étrier sur le cadre ou la fourche Instale a maxila no quadro ou no garfo, sem...
  • Seite 29 160 mm Rear Rotor Disque de frein arrière de 160 mm Rotor traseiro de 160 mm 160 mm のリア用ローター Hintere 160-mm-Bremsscheibe Rotore posteriore di 160 mm 160 mm 后刹车碟 Rotor trasero de 160 mm 160 mm achterste rotor 4.8-5.2 N·m (42-46 in-lb) Install the 160 mm bracket onto the caliper, Installez le support de 160 mm sur l'étrier et...
  • Seite 30 4.8-5.2 N·m (42-46 in-lb) Squeeze the brake lever three times and Actionnez le levier de frein à trois reprises Comprima/pressione a alavanca do travão hold to advance the pistons and center the et maintenez-le serré afin de faire avancer três vezes a segure-a bem, para fazer rotor.
  • Seite 31 Hose Angle Adjustment Réglage de l’angle de la durite Ajuste do ângulo do tubo flexível ホース角度の調節 Einstellen des Leitungswinkels Regolazione dell’angolo del tubo 软管角度调节 Ajuste del ángulo del manguito De hoek van de kabel afstellen 4.4-5.4 N·m (39-48 in-lb) Use a T25 TORX® wrench to loosen the À...
  • Seite 32 Reach and Contact Point Portée et réglage du point de Afinação do alcance e do ponto de Adjustment contact contacto リーチとコンタク ト ・ ポイン トの調節 Einstellung von Griffweite und Regolazione della portata e del Kontaktpunkt punto di contatto 握距和触点调节 Ajuste del punto de alcance Bereik- en contactpuntafstelling contacto  ...
  • Seite 33 NOTIFICAÇÃO For brake hose shortening and bleed, Consultez le Manuel d'instructions de Para encurtar o tubo flexível do travão consult the eTap HRD Hose Shortening and raccourcissement de la durite et de purge   sangrar, consulte o Manual eTap HRD Bleed Manual on www.sram.com/service.
  • Seite 34 Bed-in Procedure Procédure de rodage Procedimento para acamar 慣らしの手順 Verfahren zum Einfahren Procedura di collocamento 磨合流程 Procedimiento de asentamiento Inremprocedure All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called 'bed-in'. The bed-in procedure, which should be performed prior to your first ride, ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions.
  • Seite 35 Toutes les plaquettes de frein neuves et tous les disques de frein neufs doivent bénéficier d’une mise en fonctionnement progressive appelée « rodage ». Cette procédure de rodage, qu’il faut réaliser avant votre première sortie à vélo, a pour but de vous assurer des sensations de freinage les plus homogènes et les plus puissantes possibles ainsi qu’un freinage très silencieux dans la plupart des conditions.
  • Seite 36 Todas as pastilhas e rotores novos devem ser sujeitos a um processo de desgaste (ou rodagem) chamado 'acamar'. O processo para acamar, que deverá ser feito antes do seu primeiro passeio de bicicleta, assegura que irá ter a sensação de travagem mais consistente e poderosa, juntamente com a travagem mais silenciosa, na maior parte das condições de condução.
  • Seite 37 Front Derailleur Installation Installation du dérailleur avant Instalação do desviador/derailleur da frente フロン ト ・ ディ レイラーの取り付け Einbau des Umwerfers Montaggio del deragliatore anteriore 前变速器安装 Instalación del desviador delantero De voorderailleur installeren NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO The derailleur must be in Le dérailleur doit être sur la O desviador/derailleur the outboard position to...
  • Seite 38 Braze-on Mount Fixation soudée Montagem do Braze-on ブレイズオンへの直付け Anlötbefestigung Attacco brasato 固定底座 Fijación sobre saliente soldado Op de Braze-on monteren al cuadro (“braze-on”) Position the front derailleur onto the Mettez en place le dérailleur avant sur la Posicione o desviador/derailleur da frente braze-on, then install the washer and the fixation soudée du cadre puis ajoutez la no braze-on (suporte soldado ao quadro),...
  • Seite 39 Clamp Mount Fixation par collier Montagem com braçadeira クランプによる取り付け Schellenbefestigung Attacco a morsetto 卡夹底座 Fijación por abrazadera De klem monteren 5-7 N·m (44-62 in-lb) Apply friction paste to the clamp. Appliquez de la pâte de montage sur le Aplique pasta de fricção à braçadeira. collier.
  • Seite 40 Adjustments Réglages Ajustamentos 調節 Einstellungen Regolazioni 调节 Reglajes Afstellingen Adjust the derailleur so Vu de côté, le haut de la Ajuste o desviador/ that the tip of the tallest dent du grand plateau doit derailleur de modo que chainring tooth appears arriver au niveau du repère a ponta do dente mais within the setup line when...
  • Seite 41 Measure the space between Mesurez l’espace entre le Meça o espaço entre the tallest tooth of the large sommet de la dent plus o dente mais alto da chainring and bottom edge haute du grand plateau et le cremalheira grande e of the outer cage plate.
  • Seite 42 5-7 N·m (44-62 in-lb) Once the final height of the front derailleur Une fois que la hauteur du dérailleur avant Uma vez que tenha sido determina a altura is determined and the cage is correctly est parfaitement réglée et que la chape est final do desviador/derailleur da frente aligned with the large chainring, use a 4 mm correctement alignée avec le grand plateau,...
  • Seite 43 Rear Derailleur Installation Installation du dérailleur arrière Instalação do desviador/derailleur traseiro リア ・ ディ レイラーの取り付け Einbau des Schaltwerks Installazione deragliatore posteriore 后变速器安装 Instalación del desviador trasero De achterderailleur installeren Apply a thin layer of grease Appliquez une fine couche Aplique uma delgada to the derailleur hanger de graisse sur le filetage de camada de massa...
  • Seite 44 HINWEIS AVVISO リ ア・ ディレ イ ラ ー の 調 節 手 順 は、 種 Für das SRAM RED eTap WiFLi-Schaltwerk Ogni deragliatore posteriore presenta una 類 に よって 異 な りま す。 ディレ イラ ー の mit mittlerem Käfig gilt ein anderes Einbau- procedura di regolazione differente.
  • Seite 45 Short Cage Rear Derailleur Réglages du dérailleur arrière à chape Afinações dos derailleurs traseiros Adjustments courte de armação curta ショート ・ ケージ ・ ディ レイラーの Einstellung des Schaltwerks mit Regolazioni del deragliatore posteriore 調節 kurzem Käfig a gabbia corta 短腿后变速器调节 Ajustes del desviador trasero de jaula De short cage-achterderailleur corta afstellen...
  • Seite 46 6-8 mm Use a 2.5 mm hex wrench to adjust the À l’aide d’une clé hexagonale de 2,5 mm, Use uma chave sextavada de 2,5 mm para B-adjust screw so there is 6-8 mm between ajustez la vis de réglage B de manière à ce ajustar o parafuso de ajuste B de modo que the teeth of the pulley wheel and the que l’espace entre la dent du galet et le plus...
  • Seite 47 Press and hold the right shift paddle to shift Maintenez le levier de dérailleur de droite Prima e segure o manípulo achatado the rear derailleur until it is fully outboard. poussé pour que le dérailleur arrière da direita das mudanças para mudar o descende complètement vers l’extérieur.
  • Seite 48 Use a 2.5 mm hex wrench À l’aide d’une clé Use uma chave sextavada to adjust the high limit hexagonale de 2,5 mm, de 2,5 mm para ajustar screw until it lightly touches réglez la vis de la limite o parafuso do limite alto, the inner link of the rear inférieure de manière à ce até...
  • Seite 49 Chain Installation Installation de la chaîne Instalação da Corrente チェーンの取り付け Montage der Kette Installazione della catena 安装链条 Instalación de la cadena De ketting installeren Wrap the chain around the large chainring Faites passer la chaîne autour du grand Enrole a corrente em redor da cremalheira and largest cassette cog.
  • Seite 50 Pull each end of the chain together and Rapprochez les deux extrémités de la chaîne Puxe ambas as extremidades da corrente, install the PowerLock®. Press the PowerLock et installez le PowerLock. Enfoncez les deux juntando-as, e instale o PowerLock. connector links together. parties du PowerLock l’une dans l’autre.
  • Seite 51 Check that the two halves of the Vérifiez que les deux parties du PowerLock Verifique que as duas metades do PowerLock® are properly aligned. soient parfaitement alignées. PowerLock estejam correctamente alinhadas. Apply the rear brake and firmly push the Serrez le frein arrière et appuyez fortement crank arm down to lock the PowerLock.
  • Seite 52 WiFLi™ Mid Cage Rear Derailleur Réglages du dérailleur arrière à chape Afinações dos derailleurs traseiros   Adjustments moyenne WiFLi de armação média WiFLi WiFLi ミ ッ ド ・ ケージ ・ リア ・ ディ レイ Einstellung des WiFLi-Schaltwerks mit Regolazioni del deragliatore posteriore ラーの調節...
  • Seite 53 11-28 & 11-32 11-26 4-6 mm 4-6 mm B-Adjust Screw Use a 2.5 mm hex wrench to adjust the À l’aide d’une clé hexagonale de 2,5 mm, Use uma chave sextavada de 2,5 mm para B-adjust screw so there is 4-6 mm between ajustez la vis de réglage B de manière à...
  • Seite 54 11-26 cassettes only: Press and hold the left shift Cassettes 11-26 seulement : maintenez le Cassetes 11-26 apenas: Prima e segure o paddle to shift the rear derailleur fully inboard. levier de dérailleur de gauche poussé pour faire manípulo achatado da esquerda das mudanças complètement remonter le dérailleur arrière vers para mudar o derailleur traseiro até...
  • Seite 55 Use a 2.5 mm hex wrench À l’aide d’une clé Use uma chave sextavada de to adjust the low limit hexagonale de 2,5 mm, 2,5 mm para ajustar o parafuso screw so that it lightly réglez la vis de la limite do limite baixo, de modo contacts the inner link of inférieure de manière à ce...
  • Seite 56 The pulley wheel must be aligned with Le galet doit être aligné avec l’axe central du A roda tensora (pulley wheel) tem que estar petit pignon. Pour les aligner parfaitement alinhada com o centro do carreto pequeno. the center of the small cog. If they are not si ce n’est pas le cas, maintenez appuyé...
  • Seite 57 Use a 2.5 mm hex wrench À l’aide d’une clé Use uma chave sextavada to adjust the high limit hexagonale de 2,5 mm, de 2,5 mm para ajustar screw until it lightly touches réglez la vis de la limite o parafuso do limite alto, the inner link of the rear inférieure de manière à ce até...
  • Seite 58 A2 Rear Derailleur Adjustments Réglages du dérailleur arrière A2 Afinações do desviador/derailleur traseiro A2 A2リア ・ ディ レイラーの調節 Einstellungen des A2-Schaltwerks Regolazione del deragliatore posteriore A2 A2 后变速器调节 Ajustes del desviador trasero A2 A2 achterderailleur afstellen Shift the rear derailleur inboard to the Faites passer le dérailleur vers l’intérieur sur Mude o derailleur traseiro para “dentro”...
  • Seite 59 25T Cog 16 mm 26T Cog 14 mm 28T Cog 10 mm 30T Cog 8 mm 32T Cog 8 mm Rotate the B-Adjust screw until the Tournez la vis de réglage B jusqu’à ce Rode o parafuso de ajuste B-Adjust até que appropriate gap between the upper pulley obtenir l’espace approprié...
  • Seite 60 0.25 mm Align the pulley wheel with the center of the Alignez le galet et le plus grand pignon en Alinhe a roda da polia com o carreto maior, largest cog by adjusting the rear derailleur. réglant le dérailleur arrière. ajustando o desviador/derailleur traseiro.
  • Seite 61 Use a 2.5 mm hex wrench À l’aide d’une clé Use uma chave sextavada de to adjust the low limit hexagonale de 2,5 mm, 2,5 mm para ajustar o parafuso screw so that it lightly réglez la vis de la limite do limite baixo, de modo contacts the inner link of inférieure de manière à ce...
  • Seite 62 Front Derailleur Adjustment Réglage du dérailleur avant Afinação do desviador/ derailleur da frente フロン ト ・ ディ レイラーの調節 Einstellung des Umwerfers Regolazione del deragliatore anteriore 前变速器调节 Ajuste del desviador delantero De voorderailleur afstellen NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO The front deraileur must be in the outboard Le dérailleur avant doit être sur la position O desviador/derailleur da frente tem position to set the high limit screw.
  • Seite 63 0.5 mm-1 mm Shift the chain to the small chainring and Faites passer la chaîne sur le petit plateau et Mude a corrente para a cremalheira the large cassette cog. Use a 2.5 mm hex le plus grand pignon de la cassette. À l’aide pequena e para o carreto grande da wrench to turn the low limit screw until there d’une clé...
  • Seite 64 Wedge Selection Choix des cales Selecção da cunha ウェッジの選択 Auswahl von Adapterkeilen Selezione del cuneo 楔体选择 Selección de cuñas De wig kiezen The wedge provides additional support for La cale apporte un support supplémentaire A cunha fornece apoio adicional para braze-on mounted front derailleurs and is pour les dérailleurs avant montés sur desviadores/derailleurs da frente montados...
  • Seite 65 Place the labeled side of each wedge Placez le côté de la cale portant l’étiquette Coloque o lado com etiqueta de cada cunha against the front derailleur and slide the contre le dérailleur avant puis faites contra o desviador/derailleur da frente wedge forward until it lightly contacts the coulisser la cale vers l’avant jusqu’à...
  • Seite 66 Wedge Installation Installation des cales Instalação da cunha ウェッジの取り付け Einbau des Adapterkeils Installazione del cuneo 楔体安装 Instalación de la cuña De wig installeren Use a 2 mm hex wrench to loosely install the À l’aide d’une clé hexagonale de 2 mm, Use uma chave sextavada de 2 mm para wedge bolt and the wedge to the derailleur, installez le boulon de la cale sans le serrer...
  • Seite 67 Fine Tuning Réglage précis Regulação fina ファイン ・ チューニング Feineinstellung Taratura 精细调整 Ajuste fino Fijnafstelling 0.25 mm Similar to a barrel adjuster on mechanical Comme avec les molettes de réglage des De forma semelhante a um ajustador de systems, unwanted rasping sounds can be systèmes mécaniques, vous pouvez éliminer tambor em sistemas mecânicos, sons elimiated by fine-tuning the rear derailleur...
  • Seite 68 0.25 mm To micro-adjust from a smaller cog to Pour réaliser des micro-réglages sur le Para fazer o micro-ajuste de um carreto a larger cog, press the left shifter function passage vers un plus grand pignon, menor para um carreto maior, carregue no button while simultaneously pressing the maintenez appuyé...
  • Seite 69 解充电说明。 LED indica el tiempo de marcha restante. fietstijd aan. Raadpleeg de handleiding Consulte las instrucciones de carga en el van de SRAM accu en lader voor de juiste manual del Cargador y la Batería SRAM. laadinstructies. 15-60 hours 15 à 60 heures 15-60 horas 15-60 時間...
  • Seite 70 Shifter Battery Status Autonomie de la pile du levier de Estado da bateria do comando dérailleur das mudanças シフターの電池の状態 Batteriestatus der Schalthebel Stato della batteria del cambio 指拨电池状态 Estado de la batería del cambio Status van de batterij in de shifter 6-24 months 6 à...
  • Seite 71 Shifter Battery Replacement Remplacement de la pile Substituição da bateria do comando das mudanças シフターの電池の交換 Wechseln der Schalthebelbatterien Sostituzione della batteria del cambio 指拨电池更换 Sustitución de la pila del cambio De batterij in de shifter vervangen ⚠ ⚠ WARNING ⚠ ⚠...
  • Seite 72 Fold the hood cover forward, then use Rabattez la cocotte vers l’avant puis, à l’aide Dobre o capuz de cobertura para a frente, a Phillips #1 screwdriver to remove the four d’un tournevis Phillips #1, retirez les quatre e depois use uma chave de parafusos battery hatch screws.
  • Seite 73 Install a new CR2032 Installez une pile CR2032 Instale uma nova bateria/ battery with the positive + neuve avec son côté pilha CR2032 com o sinal sign facing outward, then positif (signe +) tourné vers positivo + virado para fora, install battery hatch and l’extérieur, puis remettez en e depois instale a tampa...
  • Seite 74 Der Dongle installiert automatisch die necessari. ストールします。 erforderlichen Treiber. Andare a www.sram.com/registration ファームウェアの更新通知を受け取るため、 Gehen Sie zu www.sram.com/registration, per registrarsi per le notifiche で登録を行って um sich für Benachrichtigungen bei dell’aggiornamento del firmware. Se un www.sram.com/registration ください。 更新が利用できる場合は、 ファー Firmware-Updates zu registrieren. Wenn aggiornamento è...
  • Seite 75 électroniques. Retirez les batteries des dérailleurs os componentes electrónicos. Retire as baterias derailleur battery blocks before cleaning. SRAM puis installez les blocs de batterie des SRAM do câmbio (desviador/derailleur) e instale os dérailleurs avant tout nettoyage. blocos das baterias do derailleur antes de limpar.
  • Seite 76 NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO Check the battery level of each eTap® component Vérifiez le niveau de charge de la batterie de Verifique o nível da bateria para cada componente before and after each use. vos composants eTap® avant et après chaque eTap®...
  • Seite 77 最 良 の ブ レ ー キ 性 能 を 確 実 に 発 揮 で き SRAM empfiehlt, die Bremsen mindestens SRAM consiglia di spurgare i freni almeno una る よ う、SRAM で は、 ブ レ ー キ の ブ リ ー einmal jährlich zu entlüften, um eine optimale volta all'anno per assicurare prestazioni di ディングを最低...
  • Seite 78 CR2032. SRAM accu en lader voor de juiste onderhoudsinstructies en specificaties. En el manual de la batería y el cargador de SRAM se detallan las especificaciones de la batería y sus requisitos de mantenimiento. ⚠ ⚠ 警告...
  • Seite 79 ASIAN HEADQUARTERS WORLD HEADQUARTERS EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan SRAM LLC SRAM Europe No. 1598-8 Chung Shan Road 1000 W. Fulton Market, 4th Floor Paasbosweg 14-16 Shen Kang Hsiang, Taichung City Chicago, Illinois 60607 3862ZS Nijkerk Taiwan R.O.C. The Netherlands...