Seite 1
User’s manual Manuel d’utilisation Manual de uso Benutzerhandbuch Manuale d’uso Handleiding voor de gebruiker Manual de utilização Användningshandbok Εγχειρίδιο χρήσης...
Seite 3
English Francais Espanol Deutsch Italiano Nederlands Portugues Svenska Ελληνικά...
English – CONTENTS SAFETY INFORMATION MAINTENANCE Ultrasonic handpiece SAFETY INSTRUCTIONS Tip maintenance Motor maintenance WARNING TO THE END USER Control unit maintenance INSTALLATION TROUBLESHOOTING Description Installation TECHNICAL / PERFORMANCE DATA STEP-BY-STEP INSTRUCTIONS 10 DISPOSAL AND RECYCLING First use Setting in rotating mode 11 WARRANTY Use in rotating mode Setting in reciprocating mode...
Seite 5
These instructions for use are available in several languages upon request. Changes to the content of these instructions are reserved without prior notice. Manufacturer: ® By Dental, a company of ACTEON group Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 Serravalle Pistoiese...
1. SAFETY INFORMATION Note the meaning of the following symbols: Protection class II Type B device See Directions of Use; if the instructions are not being followed properly, operation may result in hazards for the product or the user/patient. Warning or Precaution Do not dispose of as normal household waste;...
2. SAFETY INSTRUCTIONS Take the following precautions to reduce the risk of any accident: Environment Determine a suitable location within the following precautions: Do not immerse the device in liquid, and do not use it outdoors. Do not expose the device to water vapor, or splashes. ...
Seite 8
Patient Population The ultrasonic and electric motor functions can be used with the following patients without consideration of physical characteristics such a s weight (except for children), age, size, sex and nationality: - Children - Teengers - Adults - Seniors The ultrasonic and electric motor functions are prohibited to the following population: - Infant - Pregnant and lactating women...
Notes None of the components are delivered disinfected or sterilized! Prior to installation, check the device for any damage. Report any damage sustained during shipment to your local supplier within 24 hours of receipt of the device. 4.1. DESCRIPTION The Front panel includes: ...
Before turning on the unit, check if you have completed the installation of all components. 5.1. FIRST USE When first switched on, the current software version appears on the screen for few seconds: ACTEON ENDOCENTER V.1.0 And the values set by manufacturer are displayed: ULTRASONIC...
Seite 11
Every program has been preset with the same information. - Ratio: 16:1 - Direction: FWD - Speed: 300 Rpm - Special autoreverse: ON - Torque: 0.5Ncm - Flow rate: 0 ROTATING - P1 Ratio: 16:1 Rpm: 300 A/R: SAR Torque: 0.5 Ncm Pump: 0 Notes The listed parameters are only examples.
Speed Sets motor rotation speed in Rpm. See the available values in the following table: Speed vs Contra-angle Ratio 16:1 20:1 32:1 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500 1000 10000 1100...
Notes Settings: Refer to the file manufacturer instruction to set the related speed and torque (www.satelec.com/documents). Precautions during use Do not move the device during use. Handpiece should only be attached when the motor has stopped running. Never touch files or other handpiece tips when they are still rotating. ...
5.5 USE IN RECIPROCATING MODE Once the parameters have been set: 1. Fit an instrument (file) to the contra-angle. 2. Check the integrity of the device and its accessories before use in order to detect any problem. Do not use the device if it appears to be damaged or faulty.
Power range ® SATELEC developed and patented a system of identification and selection of ultrasonics instruments according to their ideal power range. The tips are color coded to show their recommended power range and the same color coding is used on the E ™...
Dry operation and Irrigation It is mandatory to always use the water spray during scaling and perio treatments. Dry operation without cooling can lead to overheating of the handpiece and might cause a necrosis. To avoid this from happeni ng, work intermittently, i.e.
6.2. NON-AUTOCLAVABLE COMPONENTS The ENDO micromotor / cord, the ultrasonic handpiece cord, the footswitch and the control unit are not sterilizable. Wipe the micromotor/cord, the handpiece cord, the footswitch and the control unit with an appropriate dental disinfectant sol ution (e.g. Septol wipes).
7.4. CONTROL UNIT MAINTENANCE 1. Regularly inspect accessories and cords for insulation defects and replace if necessary. 2. Regularly check whether the air vents of the control unit are clean to avoid overheating. 3. It is necessary to remove any traces of moisture in the handpiece connections; if yes dry it by wiping and airblowing. Warning ...
TECHNICAL / PERFORMANCE DATA ™ ENTER Model/Type ™ device ENTER By Dental - Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 F/G Manufacturer 51030 Serravalle Pistoiese - Italy ® SATELEC - 17 av. Gustave Eiffel - BP30216 Distributor 33708 Mérignac Cedex - France Control unit:255 x 100 x 195 mm - 1.4kg Dimension - Weight Foot pedal: 173 x 43 x 177mm –...
4. This warranty shall automatically be void if the unit is repaired, modified, or in any manner tampered by the user or by unauthorized third parties. 5. For repairs under warranty, the user must contact only the dealer or the manufacturer’s authorized service centers, or the manufacturer themselves.
Emission test Compliance Electromagnetic environment - guidance The device uses RF energy for internal operation. RF emission - CISPR 11. Group 1 Therefore, its radiofrequency emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby equipment. RF emission - CISPR 11.
(a): The electromagnetic field strengths of fixed radiofrequency emitters, such as base stations for mobile telephones (cellular /cordless), mobile radios, amateur radio, AM/FM radio broadcasts and TV broadcasts cannot be determined exactly by theory. To assess the electromagnetic environment due to fixed radiofrequency emitters, an electromagnetic environment measurement must be made. If the measured radiofrequency field strength in the immediate environment where the product is used exceeds the complian ce level specified above, the performance of the product must be tested to verify whether it conforms to the specification.
Seite 24
Français – SOMMAIRE INFORMATIONS DE SECURITE ENTRETIEN Entretien de la pièce à main ultrasonore 37 INSTRUCTIONS DE SECURITE Entretien des inserts Entretien du moteur AVERTISSEMENT À L’ATTENTION DE Entretien du l’unité de control L’UTILISATEUR FINAL DEPANNAGE INSTALLATION Description CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / Installation PERFORMANCE INSTRUCTIONS DETAILLES...
Seite 25
Ces instructions d’utilisation sont disponibles en plusieurs langues (sur demande). Le contenu de ces instructions d’utilisation peut être modifié sans préavis. Fabricant : ® By Dental, une société du groupe ACTEON Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 Serravalle Pistoiese Italie Distributeur : ®...
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ Les symboles utilisés dans le présent manuel sont les suivants : Classe de protection II Appareil de type B Voir les instructions d’utilisation ; le non-respect de ces instructions peut entraîner des risques pour le produit ou l’utilisateur/patient. Avertissement ou Précaution Ne pas jeter avec les déchets ménagers ;...
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Prendre les précautions suivantes afin de réduire le risque d’accident : Environnement Déterminer un emplacement approprié en tenant compte des remarques ci-après. Ne pas immerger l’appareil dans du liquide, et ne pas l’utiliser en extérieur. ...
Seite 28
Formation de l’utilisateur Aucune formation spécifique autre que la formation professionnelle initiale n’est requise pour l’utilisation de la fonction de génération d’ultrasons. Population de patients visée Le moteur électrique et la fonction de génération d’ultrasons peuvent être utilisés pour les populations de patients suivantes, sans tenir compte des caractéristiques physiques, telles que le poids (sauf pour les enfants), l’âge, la taille, le sexe et la nationali té...
Jeu d’inserts Manuel d’utilisation Remarques Aucun des composants n’est livré désinfecté ou stérilisé. Avant de procéder à l’installation, contrôler l’appareil à la recherche d’éventuels dommages. Signaler tout dommage survenu lors de l’expédition au fournisseur local dans les 24 heures suivant la réception de l’appareil. 4.1.
Avant de mettre l’appareil sous tension, s’assurer d’avoir installé tous les composants. 5.1. PREMIERE UTILISATION Lors de la première mise en service, la version logicielle est indiquée à l’écran pendant quelques secondes : ACTEON ENDOCENTER V.1.0 Les valeurs définies par le fabricant sont également affichées : ULTRASONIC...
Seite 31
Chaque programme est prédéfini avec les mêmes informations. - Ratio (Rapport) : 16:1 - Direction (Sens de rotation) : FWD (Avant) - Speed (Vitesse) : 300 tr/min. - Special autoreverse (Rotation arrière automatique spéciale) : ON - Torque (Couple) : 0,5 Ncm - Flow rate (Débit) : 0 ROTATING - P1 Ratio: 16:1...
Vitesse La vitesse de rotation du moteur est exprimée en tr/min. Les valeurs possibles sont les suivantes : Vitesse vs Rapport du contre-angle 16:1 20:1 32:1 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000...
Remarques Settings: Se reporter aux instructions du fabricant de la lime pour connaître la vitesse et le couple appropriés (www.satelec.com/documents). Précautions d’utilisation Ne pas déplacer l’appareil en cours d’utilisation. Ne fixer la pièce à main qu’une fois le moteur à l’arrêt. ...
5.5 UTILISATION EN MODE RECIPROCATING (ALTERNATIF) Une fois les paramètres définis, procéder comme suit : 1. Insérer un instrument (lime) dans le contre-angle. 2. Avant utilisation, contrôler l’intégrité de l’appareil et des accessoires à la recherche d’éventuels problèmes. Ne pas les utiliser s’ils semblent endommagés ou défectueux.
Plage de puissance ® SATELEC a développé et breveté un système d’identification et de sélection des instruments ultrasoniques en fonction de leur plage de puissance idéale. Les inserts sont classés par couleur en fonction de la plage de puissance recommandée. On retrouve ce même code couleurs sur le panneau avant de l’E ™.
Autres applications ® L’E ™ permet de réaliser des détartrages et des soins parodontaux, sous réserve d’utiliser des inserts SATELEC compatibles. ENTER En général, les inserts de détartrage sont utilisés à une puissance élevée, tandis que les inserts de parodontie sont utilisé s à une puissance faible.
Stériliser la pièce à main et les inserts après chaque patient. Une deuxième pièce à main peut être achetée afin de simplifier la procédure. Ne pas utiliser d’autre mode de stérilisation que l’autoclavage. Lors de la stérilisation, veiller à ce que les parties métalliques de types différents n’entrent pas en contact. Cela entraînerait la formation d’un couple électrolytique provoquant une détérioration localisée.
7.3. ENTRETIEN DU MOTEUR Ne pas stériliser ou lubrifier le micro-moteur. De même, ne pas démonter le moteur ni son connecteur. La surface extérieure du micro-moteur peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon humide ou d’une lingette désinfectante. Ne pas placer le micro-moteur dans un stérilisateur à...
4. La présente garantie sera nulle et non avenue en cas de réparation, de modification ou d’altération quelconque de l’appareil par l’utilisateur ou par un tiers non autorisé. 5. Pour toute réparation couverte par la présente garantie, l’utilisateur doit uniquement contacter le revendeur, les centres de service autorisés du fabricant ou le fabricant lui-même.
Test d'émission Conformité Environnement électromagnétique - remarques L’appareil utilise de l'énergie RF pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions de Emission RF - CISPR Groupe 1 radiofréquence sont très faibles et ne sont pas susceptibles de créer une quelconque interférence avec les équipements voisins.
Remarque 1 : A 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquence la plus élevée s'applique. Remarque 2 : Ces spécifications peuvent ne pas s'appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes. (a) : Les intensités des champs électromagnétiques des émetteurs radiofréquences fixes, telles que stations de base pour les télé...
13. RESPONSABILITE DU FABRICANT La responsabilité du fabricant ne sera pas engagée en cas : - du non-respect des recommandations du fabricant lors de l'installation (tension réseau, environnement électromagnétique…). - d'intervention, de modification ou de réparation effectuées par des personnes non autorisées par le constructeur. - d'utilisation sur une installation électrique non conforme aux réglementations en vigueur.
Seite 44
Español – ÍNDICE INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD 46 MANTENIMIENTO Pieza de mano ultrasónica INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Mantenimiento de la punta Mantenimiento del motor ADVERTENCIA AL USUARIO FINAL Mantenimiento de la unidad de control 58 INSTALACION LOCALIZACION DE FALLOS Descripción Instalación DATOS TÉCNICOS / DE RENDIMIENTO INSTRUCCIONES PASO A PASO...
Seite 45
Estas instrucciones de uso se encuentran disponibles en varios idiomas bajo petición. Se pueden realizar cambios en el contenido de estas instrucciones sin previo aviso. Fabricante: ® By Dental, empresa del grupo ACTEON Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 Serravalle Pistoiese Italia Distribuidor: ®...
1. INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD Tome nota del significado de los símbolos siguientes: Protección clase II Aparato de tipo B Consulte las Instrucciones de uso; en caso de no respetar tales instrucciones, el funcionamiento podría resultar peligroso para el producto o para el usuario/paciente.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Tome las precauciones siguientes para minimizar el riesgo de accidentes: Entorno Busque un lugar adecuado teniendo en cuenta las siguientes precauciones: No sumerja el aparato en líquidos ni lo utilice al aire libre. No exponga el aparato a vapor de agua o pulverizadores. ...
Seite 48
Tipos de pacientes Las funciones del motor ultrasónico y eléctrico se pueden emplear en los pacientes siguientes independientemente de características físicas tales como el peso (excepto en el caso de niños), la edad, la estatura, el sexo y la nacionalidad: - Niños - Adolescentes - Adultos...
Notas Ninguno de los componentes se entrega desinfectado o esterilizado. Antes de la instalación, compruebe si el aparato ha sufrido algún daño. Informe de cualquier daño ocurrido durante el transporte a su proveedor local en las 24 horas siguientes a la recepción del aparato. 4.1.
Antes de encender la unidad, compruebe que ha concluido la instalación de todos los componentes. 5.1. USO POR PRIMERA VEZ Cuando encienda el aparato por primera vez, durante escasos segundos aparece en la pantalla la versión del programa actual: ACTEON ENDOCENTER V.1.0 Y se muestran los valores establecidos por el fabricante: ULTRASONIC...
Seite 51
Todos los programas han sido previamente configurados con la misma información. - Ratio: 16:1 - Dirección: FWD - Velocidad: 300 Rpm - Retroceso automático especial: ON - Torsión: 0,5 Ncm - Caudal: 0 ROTATING - P1 Ratio: 16:1 Rpm: 300 A/R: SAR Torque: 0.5 Ncm Pump: 0...
Velocidad Establece la velocidad de rotación del motor en Rpm. Véanse los valores disponibles en la tabla siguiente: Velocidad vs Ratio de contra-ángulo 16:1 20:1 32:1 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000...
Notas Configuración: Consulte las instrucciones del fabricante de la lima para configurar la velocidad y la torsión correspondientes (www.satelec.com/documents). Precauciones durante el uso No mueva el aparato mientras se encuentre en uso. La pieza de mano solo deberá acoplarse cuando el motor se haya parado. ...
5.5 USO EN MODO ALTERNATIVO Una vez configurados los parámetros: 1. Instale un instrumento (lima) en el contra-ángulo. 2. Compruebe la integridad del aparato y sus accesorios antes de usarlo para detectar posibles problemas. No utilice el aparato si parece dañado o defectuoso. 3.
Potencia y amplitud medias - Amarillo Principalmente usado en endodoncias. Potencia y amplitud elevadas - Azul Aunque el EndoCenter™ se centra en aplicaciones endodónticas, la elevada potencia permite realizar profilaxis e intervenciones clínicas de conservación. Potencia de aceleración y amplitud máxima - Naranja ...
Operación en seco e irrigación Es obligatorio usar siempre el pulverizador de agua durante tratamientos de desincrustado y periodónticos. La operación en seco sin refrigeración puede provocar un sobrecalentamiento de la pieza de mano y causar una necrosis. Para evitar que esto ocurra, trabaje intermitentemente cuando utilice la punta, por ejemplo, haga descansos (2 minutos de funcionamiento/5 minutos de pausa).
6.1.3. Contra-ángulo y limas Lea detenidamente las instrucciones dadas por sus fabricantes. 6.2. COMPONENTES NO APTOS PARA AUTOCLAVE El ENDO micro-motor / cable, el cable de la pieza de mano ultrasónica, el pedal y la unidad de control no son esterilizables. Limpie el micro-motor / cable, el cable de la pieza de mano, el pedal y la unidad de control con una solución desinfectante dental adecuada (por ejemplo, toallitas Septol).
7.4. MANTENIMIENTO DE LA UNIDAD DE CONTROL 1. Inspeccione con regularidad los accesorios y los cables para detectar defectos de aislamiento y solucionarlos en su caso. 2. Compruebe con regularidad si las salidas de aire de la unidad de control están limpias para evitar el sobrecalentamiento. 3.
DATOS TÉCNICOS / DE RENDIMIENTO ™ ENTER Modelo / Tipo Aparato E ™ ENTER By Dental - Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 F/G Fabricante 51030 Serravalle Pistoiese - Italia ® SATELEC - 17 av. Gustave Eiffel - BP30216 Distribuidor 33708 Mérignac Cedex - Francia Unidad de control: 255 x 100 x 195 mm - 1,4 kg Dimensión - Peso Pedal: 173 x 43 x 177 mm –...
4. Esta garantía quedará automáticamente nula cuando la unidad haya sido reparada, modificada o de alguna manera alterada por el usuario o terceros no autorizados. 5. Para las reparaciones en periodo de garantía, el usuario debe ponerse en contacto solo con el distribuidor o los centros de reparación autorizados del fabricante, o con el propio fabricante.
Prueba de emisión Conformidad Entorno electromagnético - observaciones El aparato utiliza la energía RF para su funcionamiento interno. Emisión RF - CISPR 11 Grupo1 Por consiguiente; estas emisiones de radiofrecuencia son muy débiles y no pueden crear la menor interferencia con los equipos vecinos Emisión RF - CISPR 11 Clase B Emisión de corrientes...
Observación 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencia más elevada. Observación 2: Estas especificaciones puede que no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética está afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, los objetos y las personas. (a): Las intensidades de los campos electromagnéticos de los emisores de radiofrecuencia fijos, como las estaciones de base para los teléfonos móviles (celulares / sin hilos) radios móviles, radio-aficionados, emisiones de radio AM/FM y emisiones TV no pueden ser determinadas con exactitud por la teoría.
13. RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE El fabricante no se responsabiliza en caso de: - incumplimiento de las recomendaciones del fabricante durante la instalación (tensión red, entorno electromagnético…), - intervenciones o reparaciones efectuadas por personas no autorizadas por el constructor, - uso en una instalación eléctrica no conforme a las normativas vigentes, - otros usos que los especificados en este manual, ®...
Seite 64
Deutsch - INHALT INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT WARTUNG Ultraschall-handstück SICHERHEITSANWEISUNGEN Wartung des ansatzes Wartung des motors WARNUNG FÜR DEN ENDBENUTZER Wartung des steuergerätes INSTALLATION FEHLERSUCHE Beschreibung Installation TECHNISCHE / LEISTUNGSDATEN SCHRITTWEISE ANWEISUNGEN 10 ENTSORGUNG UND RECYCLING Erste benutzung Festlegen im modus « rotating » 11 GARANTIE Benutzung im modus «...
Seite 65
Auf Anfrage sind vorliegende Gebrauchsanweisungen in verschiedenen Sprachen erhältlich. Abänderungen des Inhalts vorliegender Anweisungen können ohne vorherige Benachrichtigung vorgenommen werden. Hersteller: ® By Dental, eine Firma der ACTEON Gruppe Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 Serravalle Pistoiese Italien Vertrieb: ®...
1. INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT Bitte die Bedeutung folgender Symbole beachten: Schutzklasse II Gerät vom Typ B Siehe Anwendungshinweise; werden die Anweisungen nicht richtig befolgt, kann der Betrieb zu Gefahr für das Produkt oder den Benutzer/Patienten führen. Warnung oder Vorsichtsmaßnahme Nicht als normalen Haushaltsabfall entsorgen; besondere Entsorgung gemäß Richtlinie 2002/96/EWG vom 27.01.2003 bezüglich der Entsorgung elektrischer/elektronischer Ausrüstungen CE-Kennzeichnung...
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN Zur Verringerung jeglicher Unfallrisiken folgende Vorkehrungen treffen: Umgebung Einen Standort bestimmen, der für folgende Vorkehrungen angepasst ist: Das Gerät nicht in Flüssigkeit tauchen und nicht im Außenbereich einsetzen. Das Gerät keinem Wassernebel oder Spritzwasser aussetzen. ...
Seite 68
Ausbildung der Benutzer Mit Ausnahme der beruflichen Fachausbildung ist für die Benutzung der Ultraschallfunktion keine besondere Ausbildung erforderlich. Patientengruppe Die Funktionen für Ultraschall und diejenigen des Elektromotors können bei folgenden Patienten ohne Berücksichtigung der spezifischen Merkmale, wie Gewicht (mit Ausnahme von Kindern), Alter, Größe, Geschlecht und Staatsangehörigkeit, benutzt werden. - Kinder - Jugendliche - Erwachsene...
Satz von Ansätzen Benutzerhandbuch Bemerkungen Es wird kein Teil desinfiziert oder sterilisiert geliefert! Vor der Installation das Gerät auf Beschädigungen überprüfen. Innerhalb von 24 Stunden nach Erhalt des Gerätes dem lokalen Händler jegliche Beschädigungen aufgrund des Transports anzeigen. 4.1.
Vor dem Einschalten der Zentraleinheit überprüfen, dass die Installation ALLER BESTANDTEILE abgeschlossen ist. 5.1. ERSTE BENUTZUNG Beim ersten Einschalten erscheint die aktuelle Softwareversion für ein paar Sekunden auf dem Bildschirm: ACTEON ENDOCENTER V.1.0 Und die vom Hersteller festgelegten Werte werden angezeigt: ULTRASONIC...
Seite 71
Jedes Programm wurde mit den selben Information voreingestellt. - Verhältnis: 16:1 - Richtung: FWD - Drehzahl: 300 U/min - „Special Autoreverse“: EIN - Drehmoment: 0,5 Ncm - Durchsatzmenge: 0 ROTATING - P1 Ratio: 16:1 Rpm: 300 A/R: SAR Torque: 0.5 Ncm Pump: 0 Bemerkungen Die aufgelisteten Parameter sind lediglich Beispiele.
Vorkehrungen während der Benutzung Gerät während der Benutzung nicht bewegen. Das Handstück sollte nur dann befestigt werden, wenn der Motor nicht mehr läuft. Feilen oder andere Handstück-Ansätze niemals berühren, wenn sie sich noch drehen. Die Verbindung des Mikromotor-Kabels nicht trennen, wenn das Gerät eingeschaltet und das Pedal gedrückt ist. ...
5.5 BENUTZUNG IM MODUS „RECIPROCATING“ (VOR UND ZURÜCK) Sobald die Parameter festgelegt sind: 1. Ein Instrument (Feile) auf das Winkelstück setzen. 2. Vor der Benutzung Unversehrtheit des Gerätes und seiner Zubehörteile prüfen, um Problemen vorzubeugen. Sind Zeichen von Beschädigungen oder Fehlern vorhanden, das Gerät nicht benutzen. 3.
Mittlere Leistung und Amplitude, Gelb Hauptsächlich für die Endotontie Starke Leistung und Amplitude, Blau Auch wenn EndoCenter™ für endotontische Anwendungen vorgesehen ist ermöglicht die starke Leistung Prophylaxebehandlungen und konservative klinische Verfahren Erhöhte Leistung und maximale Amplitude, Orange Für spezifische Anwendungen, die erhöhte Leistungen erforderlich machen, wie Kronenlockerung Einstellung: Sobald der Leistungsbereich ausgewählt ist, mit den Tasten „+“...
Trockenbetrieb und Spülen Das Wasserspray muss während Scaling- und Parodontalbehandlungen stets eingesetzt werden. Ein Trockenbetrieb ohne Abkühlen kann zu Überhitzung des Handstückes führen und eventuell Nekrose verursachen. Um dies zu vermeiden, mit Unterbrechungen arbeiten, wenn der Ansatz eingesetzt wird, d.h. 2 Minuten Betrieb/5 Minuten Pause. Zum Abkühle n wird ein externes Spülen mit Spritze empfohlen.
6.2. NICHT IM AUTOKLAV BEHANDELBARE TEILE Der ENDO Mikromotor mit Kabel, das Kabel des Ultraschall-Handstücks, das Pedal und das Steuergerät können nicht sterilisiert werden. Mikromotor mit Kabel, Kabel des Handstücks, Pedal und Steuergerät mit einer sachgemäßen in Zahnarztpraxen üblichen Desinfektionslösung (z.B.
7.4. WARTUNG DES STEUERGERÄTES 1. Zubehörteile und Kabel regelmäßig auf Fehler untersuchen und bei Bedarf austauschen. 2. Regelmäßig überprüfen, ob die Entlüftungsöffnungen des Steuergeräts sauber sind, um Überhitzung zu vermeiden. 3. Jegliche Feuchtigkeitsspuren in den Anschlüssen des Handstücks müssen beseitigt werden. In diesem Fall durch Abwischen un d Lufttrocknen trocknen.
TECHNISCHE / LEISTUNGSDATEN ™ ENTER Modell/Typ Gerät E ™ ENTER By Dental - Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 F/G Hersteller 51030 Serravalle Pistoiese - Italien ® SATELEC - 17 av. Gustave Eiffel - BP30216 Vertrieb 33708 Mérignac Cedex - Frankreich Steuergerät: 255 x 100 x 195 mm –...
3. Diese Garantie sieht keinerlei Schadenersatz für unmittelbare oder mittelbaren Schaden jeglicher Art an Personen und/oder Gegenständen aufgrund eines ineffizienten Betriebs der Einheit vor. 4. Diese Garantie erlischt automatisch, wenn die Einheit vom Benutzer oder nicht zugelassenen Dritten instandgesetzt, verändert oder in irgendeiner Weise manipuliert wird.
Emissions test Konformität Elektromagnetische Umgebung - Hinweise Das Gerät benutzt HF-Energie für seinen internen Betrieb. HF-Emission - CISPR 11 Gruppe 1 Folglich sind seine Hochfrequenz-Emissionen sehr niedrig und dürften zu keiner Interferenz mit benachbarten Geräten führen. HF-Emission - CISPR 11 Klasse B Das Gerät ist für die Verwendung in allen Einrichtungen bestimmt, einschließlich dem Aussendung von...
Hinweis 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Hinweis 2: Es ist möglich, dass diese Spezifikationen nicht für alle Situationen gelten. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durc h die Absorption und die Reflexion der Strukturen, Gegenstände und Personen beeinflusst. (a): Die Intensitäten der elektromagnetischen Felder von festen HF-Sendern wie Basisstationen für tragbare Telefone (Handys / drahtlose), Mobilfunkgeräte, Amateurfunkgeräte, Radiosender AM/FM und TV-Sender können in der Theorie nicht exakt bestimmt werden.
13. HERSTELLERHAFTUNG Die Haftung des Herstellers kommt nicht zum Tragen: - wenn die Anweisungen des Herstellers bei der Installation (Netzspannung, elektromagnetische Umgebung…) nicht beachtet werden, - wenn Interventionen oder Reparaturen von Personen ausgeführt werden, die vom Hersteller nicht autorisiert wurden, - wenn das Gerät mit einer elektrischen Anlage benutzt wird, die die geltenden Vorschriften nicht erfüllt, - wenn das Gerät zu anderen Zwecken gebraucht wird, als sie in dieser Bedienungsanleitung angegeben sind, ®...
Seite 84
Italiano – SOMMARIO INFORMAZIONI DI SICUREZZA MANUTENZIONE Manipolo ad ultrasuoni ISTRUZIONI DI SICUREZZA Manutenzione delle punte Manutenzione del motor AVVERTENZE PER L’UTENTE Manutenzione dell’unita centrale INSTALLAZIONE PROBLEMI E SOLUZIONI Descrizione Installazione DATI TECNICI / PERFORMANCE ISTRUZIONI PASSO-PASSO 10 SMALTIMENTO E RICICLAGGIO Primo uso Impostazioni modalita’...
Seite 85
Queste istruzioni d’uso sono disponibili in varie lingue. ® SATELEC si riserva il diritto di apportare modifiche alle presenti istruzioni senza doverne dare preventivo avviso. Fabbricante: ® By Dental, a company of ACTEON group Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 Serravalle Pistoiese Italy Distributore: ®...
1. INFORMAZIONI DI SICUREZZA Prendere nota del significato dei seguenti simboli: Classe di protezione II Dispositivo di tipo B Consultare le istruzioni d’uso: in caso di inosservanza delle istruzioni, l’operazione può comportare rischi per il prodotto e per il paziente / utilizzatore. Avviso o precauzione Non gettare tra i rifiuti;...
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prendere le seguenti precauzioni per ridurre il rischio di incidenti: Ambiente Determinare una postazione adatta, che rispetti le seguenti precauzioni: Non immergere il dispositivo nel liquido e non utlizzarlo all’aperto. Non esporre il dispositivo a spruzzi o vapori d’acqua. ...
Seite 88
Popolazione di pazienti Le funzioni ultrasoniche e del motore elettrico possono essere usate sui seguenti pazienti, senza tener conto di caratteristiche fisiche quali il peso (con l’eccezione dei bambini), l’età, la statura, il sesso, la nazionalità: - Bambini - Adolescenti - Adulti - Anziani E’...
Note Nessuno dei componenti viene consegnato disinfettato o sterilizzato! Prima dell’installazione, verificare l’assenza di danni all’unità. Riferite al vostro fornitore entro 24 ore dal ricevimento dell’apparecchio la presenza di qualunque danno che si fosse verificato durante il trasporto. 4.1.
Prima di avviare l‘unità, verifcare di aver completato l‘installazione di tutti i componenti. 5.1. PRIMO USO All‘accensione, sullo schermo viene visualizzata la versione corrente del software per alcuni secondi: ACTEON ENDOCENTER V.1.0 E sono mostrati i valori impostati dal fabbricante: ULTRASONIC...
Seite 91
Ogni programma è stato pre-impostato con gli stessi valori: - Ratio: 16:1 - Direzione: FWD - Velocità: 300 Rpm - Special autoreverse: ON - Coppia: 0.5Ncm - Flusso della pompa: 0 ROTATING - P1 Ratio: 16:1 Rpm: 300 A/R: SAR Torque: 0.5 Ncm Pump: 0 Nota...
Imposta la velocità di rotazione del motore in giri/min. I valori disponibili sono riportati nella tabella seguente: Velocità per differenti rapporti di riduzione 16:1 20:1 32:1 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000...
Nota Impostazioni: Riferirsi alle istruzioni del fabbricante dello strumento per impostare i valori di velocità e coppia (www.satelec.com/documents). Precauzioni durante l‘uso Non muovere l’apparecchio durante l’uso. Il contrangolo deve essere attaccato solo quando il motore non sta girando ...
5.5. USO IN MODALITÀ RECIPROCATING Dopo aver impostato i parametri: 1. Inserire uno strumento (file) sul contrangolo. 2. Verificare l’integrità dell’apparecchio e dei suoi accessori, prima dell’uso, in modo da rilevare ogni problema. Non usare l’apparecchio se appare danneggiato o malfunzionante. 3.
Usata principalmente in endodonzia Potenza e ampiezza « high », colore blu Benché EndoCenter™ sia focalizzata verso applicazionie endodontiche, l‘alta potenza emessa permette di eseguire profilassi e procedure cliniche conservative Potenza e ampiezza « boost », colore arancio ...
Operatività a secco e irrigazione E’ obbligatorio lavorare con spruzzi d’acqua durante gli interventi di scaling e periodontici. Operare a secco, senza raffreddamento può portare a surriscaldamento del manipolo e può causare una necrosi. Per evitare che ciò accada, lavorare ad intermittenza, prendendo delle pause (2 minuti di lavoro e 5 minuti di pausa) durante l’uso delle punte.
6.2. COMPONENTI NON AUTOCLAVABILI Il micromotore ENDO e il cavo, il cavo del manipolo a ultrasuoni, il pedale e l’unità di controllo non sono sterilizzabili. Pulire il micromotore e il cavo, il cavo del manipolo, il pedale e l‘unità centrale con una appropriata soluzione disinfettante per uso dentale (ad es.
7.4. MANUTENZIONE DELL’UNITA CENTRALE 1. Ispezionare con regolarità accessori e cavi per rilevare difetti nell’isolamento e, se necessario, sostituirli. 2. Controllare con regolarità che le prese di aerazione siano libere per evitare surriscaldamento. 3. E’ necessario eliminare ogni traccia di umido nelle connessioni dei manipoli. Se necessario, soffiare con aria. Attenzione ...
4. Questa garanzia verrà meno automaticamente se l’unità dovesse essere riparata, modificata, o manomessa in qualsiasi modo dall’utente o da terzi non autorizzati. 5. Per riparazioni in garanzia, l’utente dovrà contattare esclusivamente il proprio fornitore o il centro di assistenza autorizzato, o il produttore stesso.
Test d'emissione Conformità Ambiente elettromagnetico - osservazioni L'apparecchio utilizza energia RF per il suo funzionamento interno. Emissione RF - CISPR 11 Gruppo 1 Di conseguenza le sue emissioni di radiofrequenza sono molto deboli e non possono creare una qualunque interferenza con le attrezzature vicine. Emissione RF - CISPR 11 Classe B Emissione di correnti...
Osservazione 1: A 80 MHz e 800 MHz, si applica la gamma di frequenze più alta. Osservazione 2: Queste specifiche possono non applicarsi a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica viene modificata dall'assorbimento e dalla riflessione delle strutture, degli oggetti e delle persone. (a): Le intensità...
13. RESPONSABILITA DEL PRODUTTORE Il produttore declina qualsiasi responsabilità in caso di: - inosservanza delle istruzioni del produttore durante l'installazione (pressione dell'acqua, tensione di rete); - interventi o riparazioni effettuati da personale non autorizzato dal produttore; - uso con un impianto elettrico non conforme alle normative vigenti; - uso diverso da quello specificato nel presente manuale;...
Seite 104
Nederlands – INHOUDSOPGAVE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ONDERHOUD Ultrasoon handstuk VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Onderhoud van de tips Onderhoud van de motor WAARSCHUWING VOOR DE Onderhoud van de bedieningsunit EINDGEBRUIKER OPLOSSEN VAN PROBLEMEN INSTALLATIE Omschrijving TECHNISCHE / PRESTATIEGEGEVENS Installatie 10 AFVALVERWIJDERING EN RECYCLING STAP-VOOR-STAP INSTRUCTIES Eerste gebruik 11 GARANTIE Instelling in «...
Seite 105
Opmerkingen Deze gebruiksinstructies zijn op aanvraag in verschillende talen verkrijgbaar. Wijzigingen aan de inhoud van deze handleiding kunnen zonder kennisgeving plaatsvinden. Fabrikant: ® By Dental, onderdeel van ACTEON Group Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 Serravalle Pistoiese Italië...
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Dit betekenen de volgende symbolen: Beveiligingsklasse II Type B apparaat Zie gebruiksaanwijzingen; het niet naleven van de instructies kan risico's opleveren voor het product of de gebruiker/patiënt. Waarschuwing of Voorzorgsmaatregel Gooi dit apparaat niet weg bij het normale huisvuil; afzonderlijke afvalinzameling volgens de Richtlijn 2002/96/EEC of 27.01.2003 betreffende afvalverwerking van elektrische/elektronische apparatuur...
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om het risico op ongelukken te verminderen: Omgeving Bepaal een geschikte plaats, houd hierbij rekening met: Dompel het apparaat niet onder in vloeistof en gebruik het niet in de open lucht. Stel het apparaat niet bloot aan waterdamp of spatwater. ...
Seite 108
Opleiding van de gebruikers Er is geen andere opleiding dan de beroepsopleiding vereist voor gebruik van de ultrasone functie. Patiëntdoelgroep De ultrasone en elektrische motorfuncties kunnen gebruikt worden zonder dat hierbij rekening wordt gehouden met kenmerken van de gebruiker zoals gewicht (behalve bij kinderen), leeftijd, lengte, geslacht of nationaliteit. - Kinderen - Adolescenten - Volwassenen...
Handleiding voor de gebruiker Opmerkingen Geen van de onderdelen worden ontsmet of gesteriliseerd geleverd! Controleer het apparaat vóór installatie, op eventuele schade. Meld schade opgelopen tijdens vervoer binnen 24 uur na ontvang st van het apparaat bij uw lokale leverancier. 4.1.
Controleer, vóór het aanzetten van de unit, of alle onderdelen volledig geïnstalleerd zijn. 5.1. EERSTE GEBRUIK Als het scherm de eerste keer wordt aangezet verschijnt de huidige softwareversie enkele seconden in beeld: ACTEON ENDOCENTER V.1.0 En worden de door de fabrikant ingesteld waarden getoond: ULTRASONIC...
Seite 111
Elk programma is door de fabrikant gelijk ingesteld. - Reductieverhouding: 16:1 - Richting: VOORUIT - Toerental 300 Rpm - Speciale autoreverse: AAN - Koppel: 0,Ncm - Debiet: 0 ROTATING - P1 Ratio: 16:1 Rpm: 300 A/R: SAR Torque: 0.5 Ncm Pump: 0 Opmerkingen De gegeven parameters zijn slechts voorbeelden.
Opmerkingen Instellingen: Raadpleeg de instructies van de fabrikant van de vijl om het bijbehorende toerental en koppel in te stellen (www.satelec.com/documents). Voorzorgsmaatregelen tijdens gebruik Verplaats het apparaat niet tijdens gebruik. Handstukken mogen alleen bevestigd worden wanneer de motor stilstaat. ...
5.5. GEBRUIK IN HEEN-EN-WEER MODUS Als de parameters zijn ingesteld: 1. Zet een instrument (vijl) op het hoekstuk. 2. Controleer, vóór gebruik het apparaat en de accessoires om problemen snel te signaleren. Gebruik het apparaat niet als dit beschadigd of defect lijkt te zijn. 3.
Medium vermogen en amplitude, Geel Voornamelijk gebruikt voor Endodontie. Hoog vermogen en amplitude, Blauw Als is de EndoCenter™ vooral gericht op endodontietoepassingen, met het hoge vermogen kunt u ook prophylactische en traditionele klinische behandelingen uitvoeren. Boost vermogen en maximale amplitude, Oranje ...
Droge behandeling en irrigatie Het is verplicht altijd de waterspray te gebruiken bij diep reinigen en periobehandeling. Droge behandeling zonder koeling kan leiden tot oververhitting van het handstuk en kan necrose veroorzaken. Werk, om dit te voorkomen, met tussenpozen, d.w.z. neem pauzes (2 minuten behandelen/5 min. pauze) bij gebruik van de tip. Voor koelen wordt externe irrigatie met een injectiespuit aanbevolen.
6.1.3 Hoekstuk en vijlen Lees de instructies verstrekt door de betreffende fabrikant zorgvuldig door. 6.2. NIET VOOR AUTOCLAAFSTERILISATIE GESCHIKTE ONDERDELEN De ENDO micromotor/snoer, het snoer van het ultrasone handstuk, het bedieningspedaal en de bedieningsunit kunnen niet gesteriliseerd worden. Wrijf de micromotor/snoer, het snoer van het handstuk, het bedieningspedaal en de bedieningsunit af met een geschikte desinfe cterende oplossing voor tandheelkundig gebruik (bijv.
7.4. ONDERHOUD VAN DE BEDIENINGSUNIT 1. Controleer accessoires en snoeren regelmatig op beschadiging van de isolatie en vervang ze indien nodig. 2. Controleer regelmatig op de ventilatie-openingen van de bedieningsunit schoon zijn om oververhitting te voorkomen. 3. Elk spoor van vocht moet van de aansluitingen van het handstuk verwijderd worden door ze af te drogen en droog te blazen. Waarschuwing ...
TECHNISCHE / PRESTATIEGEGEVENS ™ ENTER Model/Type ™ apparaat ENTER By Dental - Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 F/G Fabrikant 51030 Serravalle Pistoiese - Italië ® SATELEC - 17 av. Gustave Eiffel - BP30216 Distributeur 33708 Mérignac Cedex - Frankrijk Bedieningsunit: 255 x 100 x 195 mm – 1,4 kg Afmeting - Gewicht bedieningspedaal: 173 x 43 x 177 mm –...
4. Deze garantie komt automatisch te vervallen als de unit wordt gerepareerd, als er wijzigingen aan worden aangebracht of door enige onjuiste behandeling door de gebruiker of ongeautoriseerde derden. 5. Voor reparaties onder de garantie kan de gebruiker uitsluitend contact opnemen met de dealer, of een door de fabrikant geautoriseerde service center of met de fabrikant zelf.c Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker ervoor te zorgen dat het product perfect verpakt worden, of in elk geval zo dat het product vervoerd kan worden.
Emissietest Conformiteit Elektromagnetische omgeving - opmerkingen Het apparaat gebruikt radiofrequentie energie voor zijn interne werking. Radiofrequentie emissie – Groep 1 Daarom zijn de radiofrequentie emissies ervan zeer zwak en is het niet waarschijnlijk CISPR 11 dat het apparaat enige interferentie opwekt met toestellen in de omgeving. Radiofrequentie emissie –...
Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz is het hoogste frequentiebereik van toepassing. Opmerking 2: Deze specificaties zijn mogelijk niet op alle situaties van toepassing. De elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door de opname en de weerkaatsing door structuren, voorwerpen en personen. (a): De intensiteiten van de elektromagnetische velden van vast opgestelde radiofrequentie zenders, zoals basistoestellen van dr aagbare telefoons (GSM/draadloze apparaten), portofoons, radioamateurzenders, AM/FM-radiozenders en tv-zenders kunnen niet nauwkeurig door de theorie worden bepaald.
13. VERANTWOORD-ELIJKHEID VAN DE FABRIKANT De verantwoordelijkheid van de fabrikant geldt niet als: - de aanbevelingen van de fabrikant tijdens de installatie niet zijn opgevolgd (spanning lichtnet, elektromagnetische omgeving, enz.), - er ingrepen of reparaties zijn uitgevoerd door personen die niet daarvoor door de fabrikant zijn geautoriseerd, - het apparaat is aangesloten op een elektrische installatie die niet voldoet aan de geldende voorschriften, - op andere wijze gebruik ervan is gemaakt dan in dit handboek is aangegeven, ®...
Seite 124
Português – SUMÁRIO INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA MANUTENÇÃO Peça de mão ultra-sonica INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Manutenção da ponta Manutenção do motor AVISO AO UTILIZADOR FINAL Manutenção da unidade de controlo INSTALAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Descrição Instalação DADOS TECNICOS / DE DESEMPENHO INSTRUÇÕES PASSO A PASSO 10 ELIMINAÇÃO E RECICLAGEM Primera utilização...
Seite 125
Estas instruções de utilização estão disponíveis em vários idiomas mediante solicitação. ® A SATELEC reserva-se o direito de alterar estas instruções sem aviso prévio. Fabricante: ® By Dental, uma empresa do Grupo ACTEON Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 Serravalle Pistoiese Itália Distribuidor: ®...
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Ter em conta o significado dos seguintes símbolos: Classe de protecção II Dispositivo de tipo B Consultar as instruções de utilização. Se estas não forem seguidas correctamente, o funcionamento poderá originar riscos para o aparelho ou utilizador/paciente. Aviso ou precaução Não eliminar como resíduo doméstico normal.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Cumprir as seguintes precauções para reduzir o risco de acidente: Ambiente Determinar um local adequado para o aparelho de acordo com as seguintes precauções: Não mergulhar o dispositivo em líquido e não o utilize no exterior. ...
Seite 128
População de pacientes As funções do motor ultra-sónico e eléctrico podem ser utilizadas com os seguintes pacientes independentemente das características físicas como o peso (excepto no caso de crianças), a idade, a altura, o sexo e a nacionalidade: - Crianças. - Adolescentes.
Notas Nenhum dos componentes é fornecido desinfectado ou esterilizado! Antes da instalação, verificar se existem danos no dispositivo. Comunicar quaisquer danos que tenham ocorrido durante o transporte ao seu fornecedor local no prazo de 24 horas a contar da recepção do dispositivo. 4.1.
Antes de ligar o aparelho, verificar que instalou todos os componentes. 5.1. PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Quando o dispositivo for ligado pela primeira vez, aparece a versão de software actual no ecrã durante alguns segundos: ACTEON ENDOCENTER V.1.0 E são apresentados os valores definidos pelo fabricante: ULTRASONIC...
Seite 131
Cada programa foi predefinido com as mesmas informações. - Rácio: 16:1. - Direcção: AV. - Velocidade: 300 rpm. - Retroceder automático especial: ON (Ligado). - Binário: 0,5 Ncm. - Taxa de fluxo: 0. ROTATING - P1 Ratio: 16:1 Rpm: 300 A/R: SAR Torque: 0.5 Ncm Pump: 0...
Velocidade Definir a velocidade de rotação do motor em rpm. Consultar os valores disponíveis na tabela seguinte: Velocidade versus rácio do contra-ângulo 16:1 20:1 32:1 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500...
Notas Definições: consultar as instruções do fabricante da lima para definir o binário e a velocidade conexos (www.satelec.com/documents). Precauções durante a utilização Não mover o dispositivo durante a utilização. A peça de mão deve ser fixada apenas quando o motor parar de funcionar. ...
5.5 UTILIZAÇÃO NO MODO “RECIPROCATING” Depois de definir as configurações: 1. Encaixar um instrumento (lima) no contra-ângulo. 2. Verificar a integridade do dispositivo e dos seus acessórios antes da utilização para detectar qualquer problema. Não usar o dispositivo se este parecer estar danificado ou avariado. 3.
Gama de potência ® A SATELEC desenvolveu e patenteou um sistema de identificação e selecção de instrumentos ultra-sónicos de acordo com a sua gama de potência ideal. As pontas estão codificadas por cores para indicar a gama de potência recomendada e o mesmo código de corres é utilizado no p ainel frontal do E ™.
Irrigação e funcionamento a seco É obrigatório utilizar sempre o spray de água durante os tratamentos de periodontia e destartarização. O funcionamento a seco sem arrefecimento pode provocar o sobreaquecimento da peça de mão e poderá causar necrose. Para evitar que tal aconteça, trabalhar de forma intermitente, isto é, fazer pausas (dois minutos de funcionamento/cinco minutos de pausa) quando utilizar a ponta.
6.1.3. Limas e contra-ângulos Ler atentamente as instruções fornecidas pelos fabricantes. 6.2. COMPONENTES NÃO-AUTOCLAVAVEIS O micromotor/cabo ENDO, o cabo da peça de mão ultra-sónica, o pedal e a unidade de controlo não são esterilizáveis. Limpar o cabo/micromotor, o cabo da peça de mão, o pedal e a unidade de controlo com uma solução desinfectante dentária adequada (por exemplo, toalhetes Septol).
7.4. MANUTENÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLO 1. Inspeccionar regulamente os acessórios e os cabos para verificar se existem defeitos em termos de isolamento e substitui-los se necessário. 2. Verificar regulamente se as saídas de ar da unidade de controlo estão limpas para evitar o sobreaquecimento. 3.
DADOS TECNICOS/DE DESEMPENHO ™ ENTER Tipo/modelo Dispositivo E ™ ENTER By Dental - Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 F/G Fabricante 51030 Serravalle Pistoiese - Itália ® SATELEC , - 17 av. Gustave Eiffel - BP30216 Distribuidor 33708 Mérignac Cedex - França Unidade de controlo: 255 x 100 x 195 5 mm –...
4. Esta garantia será anulada automaticamente se o dispositivo for reparado, modificado ou de qualquer outra forma, interferido pelo utilizador ou por terceiros não autorizados. 5. Para reparações realizadas ao abrigo da garantia, o utilizador deve contactar apenas o distribuidor ou os centros de reparação autorizados do fabricante ou os próprios fabricantes.
Teste de emissão Conformidade Ambiente electromagnético – observações O aparelho utiliza energia RF para o seu funcionamento interno. Emissão RF – CISPR 11 Grupo 1 Por conseguinte, as respectivas emissões de radiofrequência são muito fracas e insusceptíveis de criar qualquer interferência com os equipamentos vizinhos. Emissão RF –...
As intensidades dos campos electromagnéticos dos emissores de radiofrequências fixos, como determinados por uma medição do ambiente electromagnético (a), devem ser inferiores ao nível de conformidade para cada gama de frequência (b). Podem produzir-se interferências nas proximidades dos equipamentos identificados pelo símbolo seguinte: Observação 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a gama de frequência mais elevada.
13. RESPONSABILIDADE DO FABRICANTE A responsabilidade do fabricante não é posta em causa em caso de: - incumprimento das recomendações do fabricante aquando da instalação (tensão de rede, ambiente electromagnético...). - intervenção, modificação ou reparação efectuada por pessoas não autorizadas pelo fabricante; - utilização numa instalação eléctrica não conforme com os regulamentos em vigor;...
Seite 144
Svenska – INNEHÅLLSFÖRTECKNING SÄKERHETSINFORMATION UNDERHÅLL Ultraljudhandstycket SÄKERHETSINSTRUKTIONER Underhåll på spetsarna Motorunderhåll VARNING FÖR SLUTANVÄNDAREN Kontrollenhetens underhåll INSTALLATION FELSÖKNING Beskrivning Installation TEKNISKA SPECIFIKATIONER / PRESTANDADATA STEGVISA INSTRUKTIONER Första användningen 10 BORTSKAFFNING OCH ÅTERVINNING Inställning i roterande läge Användning i roterande läge 11 GARANTI Inställning i återgående läge Använda i återgående läge...
Seite 145
Anteckningar Denna bruksanvisning finns tillgänglig på flera språk vid begäran. Med förbehåll för ändringar av innehållet i denna bruksanvisning utan förvarning. Tillverkare: ® By Dental, ett företag som ingår i ACTEON -koncernen Via VecchiaProvincialeLucchese, 49 51030 SerravallePistoiese Italien Distributör:...
1. SÄKERHETSINFORMATION Observera betydelsen av följande symboler: Skyddsklass II Enhet av typ B Se Användningsinstruktioner. om instruktionerna inte följs korrekt, kan det leda till risker för produkten eller användaren/patienten. Varning eller försiktighet Får inte kastas bort tillsammans med vanliga hushållssopor; särskilt bortskaffande enligt direktiv 2002/96/EEG av den 27/1 2003 om elektriskt/elektroniskt avfall utrustning EG-märkning...
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER Vidta följande försiktighetsåtgärder för att minska risken för en olycka: Miljö Fastställ en lämplig plats inom ramen för följande försiktighetsåtgärder: Doppa inte enheten i vätska och använd den inte utomhus. Utsätt inte enheten för att vattenånga eller vattenstänk. ...
Seite 148
Patientgruppen Ultraljuds- och elmotorfunktionerna kan användas till följande patienter utan hänsyn till fysiska egenskaper som vikt (förutom när det gäller barn), ålder, kroppsstorlek, kön och nationalitet: -Barn -Tonåringar -Vuxna -Seniorer Ultraljuds- och elmotorfunktionerna är förbjudna för följande patienter: - Spädbarn - Gravida och ammande kvinnor - Patienter med medicinska komplikationer - Allergiska patienter...
Anteckningar Ingen av komponenterna levereras desinficerad eller steriliserad! Före installationen, kontrollera enheten med avseende på eventuella skador. Rapportera eventuella skador som uppkommit under transporten till din lokala leverantör inom 24 timmar från mottagandet av enheten. 4.1. BESKRIVNING Frontpanelen omfattar: ...
Innan du slår på enheten, kontrollera att du har slutfört installationen av alla komponenter. 5.1. FÖRSTA ANVÄNDNINGEN När du sätter på enheten för första gången, visas aktuell programversion på skärmen i några sekunder: ACTEON ENDOCENTER V.1.0 Och de värden som ställts in av tillverkaren visas: ULTRASONIC...
Seite 151
Varje program har förinställts med samma information. - Förhållande: 16:1 - Riktning: FWD - Hastighet: 300 Varv/min - Särskild autoreverse: PÅ - Vridmoment: 0,5Ncm - Flöde: 0 ROTATING - P1 Ratio: 16:1 Rpm: 300 A/R: SAR Torque: 0.5 Ncm Pump: 0 Anteckningar De angivna parametrarna är bara exempel.
Anteckningar Inställningar: Se filtillverkarens instruktioner för att ställa in motsvarande hastighet och vridmoment (www.satelec.com/documents). Försiktighetsåtgärder vid användning Flytta inte enheten under användning. Handstycket bör endast monteras när motorn har stannat. Rör aldrig filer eller andra handstyckespetsar när de fortfarande roterar. ...
5.5 ANVÄNDA I ÅTERGÅENDE LÄGE När parametrarna har ställts in: 1. Sätt på ett instrument (fil) på motvinkeln. 2. Kontrollera integriteten hos utrustningen och dess tillbehör innan användningen för att upptäcka eventuella problem. Använd i nte apparaten om den verkar vara skadad eller felaktig. 3.
Märkeffekt ® SATELEC har utvecklat och patenterat ett system för identifiering och urval av ultraljudsinstrument enligt deras idealiska märkeffekt. Spetsarna är färgkodade för att visa deras rekommenderade märkeffekt och samma färgkodning används på panelen E ™. ENTER Mjuk effekt och amplitud, grön ...
Torr användning och strilning Det är obligatoriskt att alltid använda vattenstrålar under skalnings- och perio-behandlingar. Torrkörning utan kylning kan leda till överhettning av handstycket och kan orsaka nekros. För att undvika detta från att hända, arbeta intermittent, dvs. ta pauser (2 min. drift/5 min. paus) när du använder spetsen. För kylning rekommenderas extern strilning med en spruta.
6.2. ICKE-AUTOKLAVERBARA KOMPONENTER ENDO mikromotor/sladd, ultraljudshandstyckets sladd, fotbrytaren och styrenheten är inte steriliserbara. Torka mikromotorn/sladden, handstyckets sladd, fotbrytaren och styrenheten med en lämplig dental desinficerande lösning (t.ex. Septol- trasor). Se till att produkten har avdunstat och att det inte finns några brännbara produkter på enheten och tillbehören före användni ng. 6.3.
7.4. KONTROLLENHETENS UNDERHÅLL 1. Inspektera regelbundet tillbehör och ledningar med avseende på isoleringsfel och byt ut vid behov. 2. Kontrollera regelbundet att ventilerna på styrenheten är rena för att undvika överhettning. 3. Det är nödvändigt att ta bort alla spår av fukt i handstyckets anslutningar; Om så är fallet, torka den med en trasa och tryckluft. Varning ...
TEKNISKA SPECIFIKATIONER/PRESTANDADATA ™ ENTER Modell/typ ™-enhet ENTER By Dental - Via VecchiaProvincialeLucchese, 49 F/G Tillverkare 51030 SerravallePistoiese - Italien ® SATELEC - 17 av. Gustave Eiffel - BP30216 Distributör 33708 MérignacCedex - Frankrike Kontrollenhet: 255 x 100 x 195 mm – 1,4 kg Mått - Vikt Fotpedal: 173 x 43 x 177 mm –...
4. Denna garanti upphör automatiskt att gälla om enheten repareras, modifieras eller på något sätt manipuleras av användaren ell er av obehöriga tredje parter. 5. För reparationer under garantitiden ska användaren endast kontakta återförsäljaren eller tillverkarens auktoriserade servicecentra eller tillverkaren själv. Det åligger användaren att se till att förpackningen är i perfekt skick eller i alla fall lämpar sig för att säkert transportera enheten.
Emissionstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö - anmärkningar Apparaten använder RF-energi för sin interna drift. Dess RF-emissioner är därför mycket RF-emission - CISPR 11 Grupp 1 låga och det är inte sannolikt att störningar orsakas på utrustning i närheten. RF-emission - CISPR 11 Klass B Emission av övertoner Klass A...
Anmärkning 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområdet. Anmärkning 2: -Dessa riktlinjer gäller eventuellt inte i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av absorption och reflexion av byggnader, föremål och människor. (a): Fältstyrkor från fasta sändare i till exempel basstationer för mobiltelefoner eller sladdlösa telefoner och mobilradioappar ater som används på...
13. TILLVERKARENS ANSVAR Tillverkarens ansvar bortfaller i följande fall: – oförmåga att iaktta tillverkarens rekommendationer vid installationen (nätspänning, elektromagnetisk miljö...). – ingrepp, ändringar eller reparation utförda av personer som ej godkänts av tillverkaren, – användning på en elektrisk installation som inte överensstämmer med gällande bestämmelser, –...
Seite 164
Ελληνικά – ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ ΥΠΕΡΗΧΩΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΞΕΣΤΡΟΥ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΕΛΙΚΟ ΧΡΗΣΤΗ 167 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ / ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΠΙΔΟΣΕΩΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ 10 ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗ...
Seite 165
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι διαθέσιμες σε διάφορες γλώσσες κατόπιν αιτήσεως. Διατηρούμε το δικαίωμα να πραγματοποιήσουμε αλλαγές στο περιεχόμενο αυτών των οδηγιών χωρίς προηγούμενη προειδοποίηση. Κατασκευαστής: ® By Dental, εταιρεία του ομίλου ACTEON Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 Serravalle Pistoiese Ιταλία...
1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Τα παρακάτω σήματα έχουν την ακόλουθη σημασία: Προστασία κατηγορία II Συσκευή τύπου B Βλ. Οδηγίες Χρήσης. Αν δεν τηρείτε τις οδηγίες, η λειτουργία ενδέχεται να αποδειχθεί επικίνδυνη για το προϊόν ή για τον χρήστη/ασθενή. Προειδοποίηση ή Προφύλαξη Μην...
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Λάβετε τις παρακάτω προφυλάξεις για να μειώσετε τους κινδύνους ατυχημάτων: Περιβάλλον Ορίστε κατάλληλη τοποθεσία, λαμβάνοντας τις παρακάτω προφυλάξεις: Μην βυθίζετε τη συσκευή σε υγρό και μη τη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε νέφος υδροσταγονιδίων ή ψεκασμό με νερό. ...
Seite 168
Πληθυσμός ασθενών Οι λειτουργίες υπερήχων και ηλεκτρικού μοτέρ μπορούν να χρησιμοποιούνται με τους παρακάτω ασθενείς χωρίς να λαμβάνονται υπόψη τα σωματικά χαρακτηριστικά, όπως το βάρος (με εξαίρεση τα παιδιά), η ηλικία, το ύψος, το φύλο και η εθνικότητα: - Παιδιά - Εφήβους...
Σημειώσεις Κανένα από τα εξαρτήματα δεν έχει υποβληθεί σε απολύμανση ή αποστείρωση! Πριν από την εγκατάσταση, ελέγξτε αν υπάρχουν φθορές στη συσκευή. Αναφέρετε στον προμηθευτή σας οποιαδήποτε ζημιά προκλήθηκε κατά την αποστολή εντός 24 ωρών από την παραλαβή της συσκευής. 4.1.
Πριν από την ενεργοποίηση της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι έχετε ολοκληρώσει την εγκατάσταση όλων των στοιχείων. 5.1. ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή για πρώτη φορά, η τρέχουσα έκδοση λογισμικού εμφανίζεται στην οθόνη για λίγα δευτερόλεπτα: ACTEON ENDOCENTER V.1.0 Και στη συνέχεια εμφανίζονται οι τιμές που έχουν οριστεί από τον κατασκευαστή: ULTRASONIC...
Seite 171
Το κάθε πρόγραμμα έχει ρυθμιστεί από τον κατασκευαστή με τις ίδιες πληροφορίες. - Σχέση μείωσης: 16:1 - Κατεύθυνση: FWD - Ταχύτητα: 300 Rpm - Τρόπος λειτουργίας Special autoreverse: ON - Ροπή: 0.5Ncm - Ρυθμός ροής: 0 ROTATING - P1 Ratio: 16:1 Rpm: 300 A/R: SAR Torque: 0.5 Ncm...
Σημειώσες Ρυθμίσεις: Ανατρέξτε στις οδηγίες του κατακευαστή της λίμας για να ρυθμίσετε τη σχετική ταχύτητα και ροπή (www.satelec.com/documents). Προφυλάξεις κατά τη χρήση Μη μετακινείτε τη συσκευή κατά τη χρήση. Η χειρολαβή μπορεί να τοποθετηθεί μόνο εφόσον το μοτέρ έχει σταματήσει να λειτουργεί. ...
5.5 ΧΡΗΣΗ ΣΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΗΣΗΣ (RECIPROCATING) Αφού ρυθμίσετε τις παραμέτρους: 1. Στερεώστε ένα εργαλείο (λίμα) στη γωνιακή χειρολαβή. 2. Ελέγξτε την ακεραιότητα της συσκευής και των εξαρτημάτων της πριν από τη χρήση προκειμένου να εντοπίσετε οποιοδήποτε πρόβλημα. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν φαίνεται φθαρμένη ή ελαττωματική. 3.
Τα ξέστρα κωδικοποιούνται βάσει χρωμάτων για να φαίνεται το συνιστώμενο εύρος ισχύος τους και η ίδια κωδικοποίηση χρωμάτων χρησιμοποιείται στο εμπρόσθιο πλαίσιο του E ™. ENTER Χαμηλή ισχύς και εύρος, Πράσινο χρώμα Ειδικά σχεδιασμένο για Περιοδοντία και συντήρηση εμφυτευμάτων Μέση...
Στεγνή λειτουργία και καταιονισμός Είναι υποχρεωτικό να χρησιμοποιείται πάντα το σπρέι νερού κατά τη διάρκεια των θεραπειών απολέπισης και περιοδοντολογίας. Η στεγνή λειτουργία χωρίς ψύξη μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση της χειρολαβής και ενδέχεται να προκαλέσει νέκρωση. Για να το αποφύγετε, εργαστείτε...
6.1.3. Γωνιακή χειρολαβή και λίμες Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες που παρέχει ο κατασκευαστής τους. 6.2. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΠΙΔΕΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΣΕ ΑΥΤΟΚΛΕΙΣΤΟ Το μικρομοτέρ / καλώδιο ENDO, το καλώδιο της χειρολαβής υπερήχων, το ποδωστήριο και η μονάδα ελέγχου δεν επιδέχονται αποστείρωση. Σκουπίστε...
7.4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ 1. Επιθεωρείτε τακτικά τα εξαρτήματα και τα καλώδια για ελαττώματα μόνωσης και αντικαταστήστε τα αν είναι απαραίτητο. 2. Ελέγχετε τακτικά αν οι διέξοδοι αερισμού της μονάδας ελέγχου είναι καθαρές για να αποφεύγεται η υπερθέρμανση. 3. Είναι απαραίτητο να αφαιρείτε τυχόν ίχνη υγρασίας από τις συνδέσεις της χειρολαβής. Αν υπάρχουν ίχνη υγρασίας, στεγνώστε τη χειρολαβή...
3. Η παρούσα εγγύηση δεν προβλέπει αποζημίωση για άμεσες ή έμμεσες ζημιές οποιουδήποτε είδους σε ανθρώπους και/ή πράγματα, οι οποίες οφείλονται στην κακή χρήση της συσκευής. 4. Η παρούσα εγγύηση καθίσταται αυτομάτως άκυρη αν η συσκευή επισκευαστεί, τροποποιηθεί ή αλλοιωθεί με οποιονδήποτε τρόπο από τον...
Δοκιμή εκπομπής Συμμόρφωση Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - Σημειώσεις Η συσκευή χρησιμοποιεί ενέργεια ραδιοσυχνότητας για την εσωτερική της λειτουργία. Εκπομπή ραδιοσυχνότητας - Ομάδα 1 Συνεπώς, οι εκπομπές ραδιοσυχνότητας είναι πολύ χαμηλές και δεν είναι πιθανόν να CISPR 11 προκαλέσουν παρεμβολή σε παρακείμενο εξοπλισμό. Εκπομπή...
Σημείωση 1: Στα 80 MHz και τα 800 MHz, ισχύει η υψηλότερη ζώνη συχνοτήτων. Σημείωση 2: Οι προδιαγραφές αυτές ενδέχεται να μην ισχύουν σε όλες τις περιπτώσεις. Η ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση δομών, αντικειμένων και ατόμων. (α): Οι...
13 - ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση: - μη τήρησης των σχετικών συστάσεων κατά την - εγκατάσταση (τάση δικτύου, ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον...). - επέμβασης, τροποποίησης ή επισκευής που πραγματοποιούνται από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από τον κατασκευαστή. - χρήσης...
HERSTELLERS / IDENTIFICAZIONE DEL PRODUTTORE / IDENTIFICATIE VAN DE FABRIKANT / IDENTIFICAÇAO DO FABRICANTE / IDENTIFIERING AV TILLVERKAREN / ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ SATELEC ® A Company of ACTEON Group 17, avenue Gustave Eiffel - BP 30216 33708 MERIGNAC cedex - France Tél.
Seite 185
Valdajski Proezd 16 –Office 243 - 125445 Moscow - Russia Tel./Fax. +7 499 76 71 316 e-mail : info@acteongroup.ru ACTEON AUTRALIA / NEW ZEALAND Suite 119, 30-40 Harcourt Parade, 2018 Rosebery, NSW Australia Tel. +612 9669 2292 Fax. +612 9662 2204 e-mail : info@au.acteongroup.com...
Seite 186
OVERALL VIEWS / VUES GÉNÉRALES / VISTAS GENERALES / ÜBERSICHT / OVERALL VIEWS / VISTA GENERALE / AFBEELDING APPARAAT / VISÃO GERAL / ALLMÄNNA ÖVERSIKTER / ΓΕΝΙΚΕΣ ΕΙΚΟΝΕΣ FIG. 1: FRONT PANEL / FACE AVANT / PANEL DELANTERO / VORDERSEITE / PANNELLO FRONTALE / VOORPANEEL / PAINEL FRONTAL / FRONTPANEL / ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ...
Seite 187
FIG 3: KEYBOARD / CLAVIER Function Ultrasonic Rotating Reciprocating Mode Toggle modes: Ultrasonic / Rotating / Reciprocating Soft Selection of power in perio mode (1-5) Medium Select Endo mode (6-10) High Select Scaling mode (11-15) ...
Seite 188
FIG 3: TECLADO / TASTATUR Tecla Función Ultrasónico Rotativo Alternativo Mode Modos alternos: Ultrasónico / Rotativo / Alternativo Soft Selección de potencia en modo perio (1-5) Medium Selecciona el modo endo (6-10) High Selecciona el modo desincrustado (11-15) ...
Seite 189
FIG 3: TASTIERA / TOETSENBORD Tasto Funzione Ultrasonic Rotating Reciprocating Mode Scorre le modalità: Ultrasonic / Rotating / Reciprocating Soft Seleziona la gamma di potenza “perio” (1-5) Medium Seleziona la gamma di potenza “Endo » (6-10) ...
Seite 190
FIG 3: TECLADO / TANGENTBORD Tecla Função Ultra-sónico Rotativo Recíproco Modos de alternância: Ultrasonic (Ultra-sónico)/ Rotating (Rotativo)/ Mode (Modo) Reciprocating (Recíproco) Soft (Baixo) Seleccionar a potência no modo Perio (1-5) Medium (Médio) Seleccionar o modo Endo (6-10) ...
Seite 191
ΕΙΚ. 3: ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟ Όρος Λειτουργία Ultrasonic Rotating Reciprocating Mode Λειτουργίες εναλλαγής: Ultrasonic / Rotating / Reciprocating Soft Επιλογή ισχύος στον τρόπο λειτουργίας perio (1-5) Medium Επιλογή τρόπου λειτουργίας Endo (6-10) High Επιλογή τρόπου λειτουργίας Scaling (11-15) ...
Seite 192
I28780 V1 06/2013 ® A Company of ACTEON Group • 17 av. Gustave Eiffel BP 30216 • 33708 MERIGNAC cedex • France Tel. +33 (0) 556 340 607 • Fax. +33 (0) 556 349 292 E.mail: satelec@acteongroup.com • www.acteongroup.com...