Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 77
Electric Digital Endodontic Torque Control
System
User's Manual
User's manual • Manuel d'utilisation • Manual de uso
Benutzerhandbuch • Manuale d'uso • Handleiding voor de gebruiker
Manual de utilizacao • Anvandningshandbok • Δγυειοίδιξ υοήρηπ
"I-Endo Dual"
Endodontic motor
Distributed by SATELEC • A company of ACTEON Group

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Acteon I-Endo Dual

  • Seite 1 User’s Manual User’s manual • Manuel d’utilisation • Manual de uso Benutzerhandbuch • Manuale d’uso • Handleiding voor de gebruiker Manual de utilizacao • Anvandningshandbok • Δγυειοίδιξ υοήρηπ “I-Endo Dual” Endodontic motor Distributed by SATELEC • A company of ACTEON Group...
  • Seite 3 English Francais Espanol Deutsch Italiano Nederlands Portugues Svenska Δλλημικά...
  • Seite 4 Manufactured by By Dental • A company of ACTEON Group Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 SERRAVALLE PISTOIESE Italy Distributed by SATELEC • A company of ACTEON Group 17 av. Gustave Eiffel BP 30216  33708 MERIGNAC cedex FRANCE EU Directive 93/42/EEC has been used as a basis in the design and manufacture of this medical product.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH CONTENTS I - INTRODUCTION .................. 7 II – WARNINGS ..................7 III – DESCRIPTION ..................9 3.1 PHYSICAL DESCRIPTION ............... 9 3.2 TECHNICAL DESCRIPTION ..............9 a. LCD screen/control Keypad ..............9 b. Control unit back panel ..............10 c.
  • Seite 6 9.2 PREVENTIVE AND CORRECTIVE MAINTENANCE ..........18 9.3 FUSE REPLACEMENT ................. 18 9.4 OPERATION FAULTS ................. 19 X – ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY .............. 21 10.1 ELECTROMAGNETIC EMISSIONS .............. 22 10.2 ELECTROMAGNETIC IMMUNITY .............. 22 10.3 RECOMMENDED SEPARATION DISTANCES ............. 24 XI – DISPOSAL AND RECYCLING ..............25 XII –...
  • Seite 7: I - Introduction

    To reduce the risks of accidents, the precautions stipulated below must be taken. Device users: - Use of the I-Endo Dual is restricted solely to qualified, trained and competent dental health practitioners in the normal context of their work. - If you have received this device by error, please contact the supplier so that it can be removed.
  • Seite 8 - Ask patients and users if they have an implanted device before using this product. Explain the circumstances to them - Weigh the risks and benefits and contact your patient's cardiologist or appropriate qualified healthcare professional prior to performing the treatment - Keep this product away from implanted devices - Make appropriate emergency provisions and take immediate action if patients become ill - Symptom including a raised heartbeat, irregular pulse, and dizziness may signal problems...
  • Seite 9: Description

    3.2 TECHNICAL DESCRIPTION a. LCD screen/control Keypad The I-Endo Dual is adjusted by applying reasonable pressure to the keypad buttons. With “MODE” buttons, the operator can easily switch from “F+R” and “ROTATING” movement. The Display change accordingly. (Fig. 2 – 1) Scrolls Programs (1 -10 ).
  • Seite 10: Control Unit Back Panel

    b. Control unit back panel Main Power On/Off Switch. (Fig. 3 – 1) Power Supply in. (Fig. 3 – 2) Fuse. (Fig. 3 – 3) c. Control footswitch Activates the pre-selected maximum speed or start Forward/Reverse Movement (Fig. 4). d. Technical characteristics Console / micro motor / footswitch Manufacturer By Dental...
  • Seite 11: Recommendations

    5.2 SETTINGS I-Endo Dual will store the operative parameters for each “program” as soon as they will be set by the user and they will be maintained in the memory even if the central unit will be switched off. For each “program”...
  • Seite 12: Torque Calibration

    5.3 TORQUE CALIBRATION Perform torque calibration, press “Calibration” key on front panel while holding the motor. This function check the handpiece mechanical inertia, in order to off-set this value. This operation will take a few seconds, the motor will run at different speed (Fig. 7) Time of Calibration: about 8 sec.
  • Seite 13 Contra-angle reduction rate. Change Contra-angle reduction rate with “Ratio” button. Type of “Autoreverse” (right) Change type of “Autoreverse” with “SARev” button: REV Type Programming the unit: RATIO: Sets handpiece reduction ratio. See the available reduction ratio in the following table: 16:1 20:1 32:1...
  • Seite 14: F+R Mode

    Beeping sound notifies user when 75% of the preset torque has been reached and when preset torque limit has been exceeded. Always check the values before use. Danger of injury for incorrect use. b. F+R mode In every program has been set the same information by the manufacturer (Fig. 12): ...
  • Seite 15: Vi- Using The Device

    - All accessories must be cleaned and disinfected before use. - For your safety and that of your patient, the I-Endo Dual must not be used with accessories other than those supplied by the manufacturer. - Check the integrity of the device and its accessories before and after each use in order to detect any problem.
  • Seite 16: Switch On The Device

    While inserting the plug, align the guide on the connector in an upright position to fit into the corresponding female guide on the I-Endo Dual (Fig. 13). Connectors have a spring retention system to help avoid accidentally disconnecting the unit's cords and cables.
  • Seite 17: Device Maintenance

    The exterior of the footswitch may be cleaned by wiping with a soft cloth moistened with mild detergent or disinfecting solution. Regular monitoring of the I-Endo Dual unit is necessary in order to detect any problem. It is important to keep the control unit ventilation vents clean in order to avoid abnormal heating.
  • Seite 18: Preventive And Corrective Maintenance

    It is important to keep the control unit ventilation vents clean in order to avoid abnormal heating. 9.2 PREVENTIVE AND CORRECTIVE MAINTENANCE I-Endo Dual micro-motor inspection/overhaul: The manufacturer recommends inspection or overhaul of the I-Endo micro-motor at least once a year.
  • Seite 19: Operation Faults

    9.4 OPERATION FAULTS Fault detected: The central unit does not switch on. Possible cause Solution •Power supply not connected Make sure the power supply is properly plugged into the electrical properly outlet and the connector on the back of the unit. •Unit has not been switched on.
  • Seite 20 Fault detected: The display is not working properly Possible cause Solution •Contra angle damaged. Check the integrity of the contra angle. •Wrong voltage. Verify that the voltage matches the power supply. If it does, try to switch the central unit off and then on again, or connect the device to another electrical outlet.
  • Seite 21: Electromagnetic Compatibility

    I-Endo Dual. The recommended separation distances in this paragraph must therefore be complied with. The I-Endo Dual must not be used near to or on top of another device. If this cannot be avoided, its operation under the conditions of use must be checked beforehand.
  • Seite 22: Electromagnetic Emissions

    Take suitable emergency precautions and immediately react to any changes in health. 10.1 ELECTROMAGNETIC EMISSIONS I-Endo Dual is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The I-Endo Dual should only be used in such an environment. RF emissions Group 1 I-Endo Dual uses RF energy only for its internal function.
  • Seite 23 (50/60 Hz) be at a typical commercial or hospital magnetic field 3A/m 3A/m establishment level. EN 61100-4-8 I-Endo Dual is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The I-Endo Dual should only be used in such an environment.
  • Seite 24: Recommended Separation Distances

    The I-Endo Dual is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the I-Endo Dual can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the I-Endo Dual as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Seite 25: Disposal And Recycling

    When your device reaches the end of its life, we consequently recommend that you contact your dental equipment dealer (or, failing this, the nearest ACTEON GROUP office, the list of which is given in chapter 15), for information on how to proceed.
  • Seite 26 Description of safety instruction Important information, explanation or integration for users. Have a direct impact on the functionality of this product or warns of possible misuse and/or harm to the product or the user. Three hazard levels are used in this document for avoiding personal and property damage: Indicates a hazardous situation that can cause damage to property, or mild or moderate physical harm.
  • Seite 27 The symbols printed on the outside are for transportation and storage, and have the following meaning: Protect from moisture Transport upright with the arrows pointing upwards Handle Fragile - Protect against With impact! Care Please keep the packaging in case you need to return the product for servicing or repair. Do not remove this rating plate from the unit for any reason.
  • Seite 28 Français SOMMAIRE I - INTRODUCTION ............... 30 II – AVERTISSEMENTS ............. 30 III – DESCRIPTION ..............32 3.1 DESCRIPTION PHYSIQUE ............ 32 3.2 DESCRIPTION TECHNIQUE ..........32 a. Écran LCD/pavé de commande ........... 32 b. Panneau arrière du boîtier de commande ......... 33 c.
  • Seite 29 8.3 ENTRETIEN DE L’APPAREIL ..........41 8.4 ENTRETIEN DU MICRO-MOTEUR ET DES CORDONS ......41 IX – SURVEILLANCE / MAINTENANT PRÉVENTIVE ET CORRECTIVE ....42 9.1 SURVEILLANCE ............. 42 9.2 MAINTENANCE PRÉVENTIVE ET CORRECTIVE ........ 42 9.3 REMPLACEMENT DES FUSIBLES ..........43 9.4 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ..........
  • Seite 30: I - Introduction

    Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du système d’endodontie numérique électrique I-Endo Dual. I-Endo Dual intègre le nouveau système à rotation avant-arrière, compatible avec les limes des principaux fabricants. Le mouvement classique de rotation est également disponible. I-Endo Dual est un appareil assurant une mesure angulaire haute précision grâce à...
  • Seite 31 Des interférences peuvent se produire en cas d’utilisation sur des patients porteurs de stimulateurs cardiaques. Ce système émet des champs électromagnétiques qui présentent des risques potentiels. Un dysfonctionnement de dispositifs implantables, comme les stimulateurs cardiaques et les DCI (défibrillateurs cardioverteurs implantables), est possible : - Avant d’utiliser ce produit, demander aux patients et aux utilisateurs s’ils portent un dispositif implanté.
  • Seite 32: Description

    3.2 DESCRIPTION TECHNIQUE a. Écran LCD/pavé de commande Le réglage du I-Endo Dual s’effectue par appuis modérés sur les touches du pavé. Le bouton « MODE » permet à l’utilisateur de passer aisément du mouvement avant- arrière au mouvement rotatif. L’affichage à l’écran varie en fonction. (Fig. 2 – 1) Permet de faire défiler les programmes (de 1 à...
  • Seite 33: Panneau Arrière Du Boîtier De Commande

    Permet d’effectuer un étalonnage automatique de la pièce à main et du micro- moteur. (Fig. 2 – 4) Permet d’allumer/d’éteindre le moteur. (Fig. 2 – 5) +/-: Permet de définir la vitesse de rotation du moteur (valeur exprimée en tours/minute). (Fig. 2 – 6) +/-: Permet de définir le couple du moteur (valeur exprimée en Ncm).
  • Seite 34: Iv- Installation / Mise En Service

    Si besoin, contacter votre fournisseur. 4.2 RECOMMENDATIONS Faire exécuter les raccordements de votre appareil au réseau électrique par un technicien installateur dentaire agréé. Le raccordement électrique du I-Endo Dual doit être conforme aux normes en vigueur dans votre pays. 4.3 INSTALLATION Important : Veiller à...
  • Seite 35: V- Réglages / Paramètres / Interface

    (« F+R »). 5.2 PARAMÈTRES I-Endo Dual mémorise les paramètres de chaque programme dès leur réglage par l’utilisateur ; ils sont conservés en mémoire même si le boîtier central est éteint. Il est possible de configurer et de stocker dans chaque programme les paramètres suivants : vitesse, couple, rapport de réduction du contre-angle,...
  • Seite 36 Ne pas procéder à l’étalonnage si le micro-moteur n’est pas inséré dans le réceptacle sur le panneau avant de l’unité. En cas d’erreur, effectuer une réinitialisation du système, comme indiqué ci-dessous 5.4 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DU PROGRAMME a. Mouvement de rotation classique Chaque programme a été...
  • Seite 37 2. SPEED +/- : permet de régler la vitesse de rotation du moteur. Voir le tableau ci-dessous : Reduction Rate 16:1 20:1 32:1 10000 1660 9000 1500 8000 1330 7000 1160 6000 1000 5600 5000 4000 3000 2400 2000 1000 3.
  • Seite 38 Toujours vérifier les valeurs définies avant d’utiliser l’appareil. Un usage inadapté peut entraîner des risques de blessure corporelle. b. Mouvement de rotation avant-arrière Chaque programme a été configuré par le fabricant avec des informations identiques (Fig. 12) :  Rapport de réduction : 16:1 ...
  • Seite 39: Vi- Utilisation De L'appareil

    - Ne pas engager ou dégager l’outil sur le contre-angle lorsque le micro-moteur est en rotation. - Tous les accessoires utilisés doivent être préalablement nettoyés et désinfectés. - Pour votre sécurité et celle de votre patient, I-Endo Dual ne doit pas être utilisé avec d’autres accessoires que ceux fournis par le fabricant.
  • Seite 40: Mise Sous Tension De L'appareil

    Lors de l’insertion de la fiche, aligner le guide sur le connecteur en position verticale pour l’insérer dans le guide femelle correspondant sur le I-Endo Dual (Fig. 13). Les connecteurs sont dotés d’un système à ressort pour éviter la déconnexion accidentelle des cordons et des câbles.
  • Seite 41: Entretien Et Stérilisation

    L’extérieur de la pédale peut être nettoyé avec un chiffon doux humecté d’un détergent léger ou d’une solution désinfectante. Il est nécessaire de surveiller régulièrement l’appareil I-Endo Dual afin de déceler tout problème. Il est important que les ouvertures de ventilation de l’appareil restent propres, pour éviter tout problème de surchauffe.
  • Seite 42: Surveillance / Maintenant Préventive Et Corrective

    échauffement anormal. 9.2 MAINTENANCE PRÉVENTIVE ET CORRECTIVE Contrôle/révision du micro-moteur I-Endo Dual : le fabricant recommande de faire contrôler ou réviser le micro-moteur I-Endo au moins une fois par an. Le cordon du micro-moteur a une durée de vie limitée et doit être considéré comme un consommable.
  • Seite 43: Lubrification

    1. Ne pas démonter le moteur ou le connecteur du moteur. 2. Ne pas huiler ni lubrifier le moteur. 3. Ne pas fixer de pièce à main au moteur si ce dernier est en marche. 4. Ne pas plier le cordon du moteur de manière excessive. Le micro-moteur est très sensible aux chocs.
  • Seite 44 •Tension incorrecte. Vérifier que la tension correspond à l’alimentation. Si c’est pas le cas, essayer d’éteindre, puis de rallumer le boîtier central ou brancher l’appareil sur une autre prise électrique en fonctionnement. Si le boîtier ne s’allume pas, vérifier l’intégrité du fusible à...
  • Seite 45 •Interférence possible. Vérifier que le boîtier central n’est pas trop proche d’un autre appareil électrique pouvant provoquer des interférences. Si c’est le cas, éloigner le dispositif électrique perturbateur du boîtier central. •Connections internes débranchées. Si vous ne pouvez identifier la cause du dysfonctionnement, arrêtez •...
  • Seite 46: Compatibilité Électromagnétique

    I-Endo Dual. Les distances de séparation recommandées du présent paragraphe doivent donc être respectées. I-Endo Dual ne doit pas être utilisé à proximité ou sur un autre appareil. Si cela ne peut être évité, il est nécessaire avant l’utilisation de contrôler son bon fonctionnement dans les conditions d’utilisation.
  • Seite 47: Émissions Électromagnétiques

    Pour écarter tout risque d’interférence électromagnétique, ne pas utiliser d’autre instrument électro-médical de nature similaire à proximité du I-Endo Dual. L’unité est conforme aux normes relatives aux rayonnements électromagnétiques en vigueur. Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux exigences de l’IEC 60601-1-2 en matière d’émission.
  • Seite 48: Immunité Électromagnétique

    10.2 IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE I-Endo Dual est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique du tableau ci-dessous. I-Endo Dual ne doit être utilisé que dans cet environnement. Test d’immunité Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique - selon conformité remarques EN 60601-1-2 Décharges...
  • Seite 49: Distances De Séparation Recommandées

    RF sont contrôlées. L’utilisateur et/ou l’installateur du I-Endo Dual peut aider à éviter toute interférence électromagnétique en maintenant une distance minimale, fonction de la puissance maximale du matériel de transmission RF portatif et mobile (émetteurs), entre l’appareil et I-Endo Dual comme recommandé dans le tableau ci-dessous.
  • Seite 50: Élimination Et Recyclage

    Lorsque votre appareil est arrivé en fin de vie, nous vous recommandons de contacter votre revendeur de matériels dentaires (ou, à défaut, le site ACTEON GROUP, dont la liste figure au chapitre 15) le plus proche afin que vous soit indiquée la marche à suivre.
  • Seite 51 Description des instructions de sécurité Information importante ou explication destinée aux utilisateurs. Impact direct sur les fonctions du produit ou mise en garde d’utilisation incorrecte et/ou de danger possible pour le produit ou l'utilisateur. Trois degrés de danger sont utilisés dans ce document pour éviter toute dégradation de l’appareil et blessure personnelle.
  • Seite 52 Les symboles imprimés à l'extérieur concernent le transport et le stockage. Leur signification est la suivante : Protéger de l’humidité Transporter position verticale, flèches pointant vers le haut Manipuler Fragile – Protéger avec chocs ! précaution Veuillez conserver l’emballage en vue de sa réutilisation pour le renvoi de l’appareil en cas d’entretien ou de réparation.
  • Seite 53 Espanol ÍNDICE I - INTRODUCCIÓN ..............55 II – ATENCIÓN ..............55 III – DESCRIPCIÓN ..............57 3.1 DESCRIPCIÓN FÍSICA ............57 3.2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA ............. 57 a. Pantalla LCD/Teclado de control ......... 57 b. Parte posterior de la caja de mando ........58 c.
  • Seite 54 8.1 MANTENIMIENTO DE CONTRAÁNGULO ........65 8.2 MANTENIMIENTO DE INSTRUMENTOS ROTATIVOS ......66 8.3 MANTENIMIENTO DEL EQUIPO ..........66 8.4 MANTENIMIENTO DE MICROMOTOR Y CABLE ......... 66 IX – VIGILANCIA / MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO ....67 9.1 VIGILANCIA ..............67 9.2 MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO .......
  • Seite 55: I - Introducción

    Para reducir los riesgos de accidente, es necesario respetar las siguientes precauciones: Usuarios del equipo: El uso del I-Endo Dual está limitado únicamente a los profesionales de la salud dental diplomados, aptos y cualificados en el marco habitual de sus actividades.
  • Seite 56 Pueden producirse interferencias cuando se utilice en pacientes con marcapasos. Este sistema genera campos electromagnéticos, lo que implica un cierto grado de riesgo Puede provocar el funcionamiento incorrecto de dispositivos implantables como marcapasos cardíacos y DAI – Desfibriladores Automáticos Implantables: - Antes de utilizar el equipo, pregunte a sus pacientes y usuarios si tienen un dispositivo implantado.
  • Seite 57: Descripción

    3.2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA a. Pantalla LCD/Teclado de control El I-Endo Dual se ajusta aplicando una ligera presión sobre los botones del teclado. Con los botones “MODE” (MODO), el operador puede cambiar fácilmente de movimiento “F+R” (DIRECTO E INVERSO, y “ROTATING” (ROTATIVO).
  • Seite 58: Parte Posterior De La Caja De Mando

    +/-: Configura la velocidad de rotación del motor (valor en rpm). (Fig. 2 – 6) +/-: Configura el par motor (valor en Ncm). (Fig. 2 – 7) FWD/REV: sentido horario y antihorario. (Fig. 2 – 8) Tipo REV: Paro, sentido inverso automático (Auto-reverse), sentido inverso automático especial.
  • Seite 59: Iv- Instalación / Puesta En Servicio

    Si fuera necesario, dirigirse al proveedor. 4.2 RECOMENDACIONES Las conexiones del aparato a la red eléctrica deberá realizarlas un técnico instalador dental acreditado. La conexión eléctrica estándar del I-Endo Dual debe ser conforme con las normas aplicables en su país. 4.3 INSTALACIÓN Importante: No instale el I-Endo Dual cerca o sobre otro aparato.
  • Seite 60: V- Ajustes / Parámetros / Interfaz

    Utilizar el botón “MODE” (MODO) para cambiar de modo “Rotativo” a Modo “F+R”. 5.2 PARÁMETROS I-Endo Dual memorizará los parámetros de operación de cada “programa” tan pronto como los configure el usuario, y se mantendrán en memoria incluso aunque se apague la unidad central. Para cada “programa”, es posible configurar: velocidad, par motor, coeficiente, tipo de modo inverso automático,...
  • Seite 61: Parámetros De Programas Y Ajuste

    5.4 PARÁMETROS DE PROGRAMAS Y AJUSTE a. Modo rotativo El fabricante ha configurado la misma información en todos los programas (Fig. 8):  Coeficiente: 16:1  Velocidad: 300 rpm  Dirección: FWD  Par motor: 0,5 Ncm  “Sentido inverso automático especial” ON (Activado) Los parámetros listados son solo ejemplos.
  • Seite 62 VELOCIDAD +/-: Configura la velocidad de rotación del motor. Véase la tabla siguiente: Reduction Rate 16:1 20:1 32:1 10000 1660 9000 1500 8000 1330 7000 1160 6000 1000 5600 5000 4000 3000 2400 2000 1000 PAR MOTOR +/-: aumenta o disminuye los valores de par motor (24 pasos). Los valores del par motor se expresan en Ncm y dependen del coeficiente de reducción del contraángulo.
  • Seite 63: Modo F+R

    Comprobar siempre los valores antes de su utilización. Peligro de lesiones por uso incorrecto. b. Modo F+R El fabricante ha configurado la misma información en todos los programas (Fig. 12):  Coeficiente: 16:1  Rpm: 250 rpm  Ángulo en FWD: 170° ...
  • Seite 64: Utilización Del Aparato

    - No introducir ni retirar la herramienta del contraángulo cuando el micromotor esté funcionando. - Todos los accesorios deben lavarse y desinfectarse previamente. - Por su seguridad y la de su paciente, I-Endo Dual no debe utilizarse con accesorios distintos a los suministrados por el fabricante.
  • Seite 65: Encender El Equipo

    Cuando se inserte el conector, debe alinearse la guía del conector en posición vertical para que coincida con la guía hembra correspondiente del I-Endo Dual (Fig. 13). Los conectores disponen de un sistema de retención por resorte que ayudan a evitar la desconexión accidental de los cables de la unidad.
  • Seite 66: Mantenimiento De Instrumentos Rotativos

    El alojamiento no es resistente al agua. No utilizar esterilizadores a vapor o ultrasonidos. La unidad de control de I-Endo Dual y el pedal deben limpiarse y desinfectarse siempre después de cada procedimiento con alcohol, agentes desinfectantes o toallitas desinfectantes para práctica dental.
  • Seite 67: Vigilancia / Mantenimiento Correctivo Y Preventivo

    9.2 MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO Control / inspección de micromotor de I-Endo Dual. El fabricante recomienda hacer controlar o revisar el micromotor del I-Endo Dual al menos una vez al año. La duración del cable del motor es limitada y se considera un producto consumible. La duración del cable depende en gran medida de su utilización y tratamiento, es decir, manejo, reprocesamiento y...
  • Seite 68: Cambio De Los Fusibles

    9.3 CAMBIO DE LOS FUSIBLES UNA VEZ DESENCHUFADA LA UNIDAD - Retirar el portafusibles de la parte posterior de la  unidad presionando y desatornillando el portafusibles. Extraer el fusible, sustituirlo por uno del mismo tipo y valor 1 X 1A T ...
  • Seite 69 • Tensión incorrecta. Verificar que la tensión se corresponde a la fuente de alimentación. Si es así, intentar apagar y volver a encender la unidad, o conectar el dispositivo a otra toma eléctrica. • Pedal dañado. Comprobar la capacidad de arrancar el micromotor desde el teclado de la unidad central, pulsando el interruptor [Motor ON/OFF].
  • Seite 70: Compatibilidad Electromagnética

    I-Endo Dual. Las distancias de separación recomendadas en el presente párrafo deben ser respetadas. El I-Endo Dual no debe utilizarse en las cercanías o sobre otro equipo. Si esto no puede evitarse, es necesario controlar el buen funcionamiento en las condiciones de utilización antes de su utilización.
  • Seite 71: Emisiones Electromagnéticas

    10.1 EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS I-Endo Dual está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. I-Endo Dual solo deberá utilizarse en este entorno. Emisión RF Grupo 1 I-Endo Dual solo utiliza energía RF para su funcionamiento interno.
  • Seite 72 (50/60 Hz) 3A/m entorno comercial típico u hospitalario. 3A/m Campo magnético EN 61100-4-8 I-Endo Dual está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. I-Endo Dual solo deberá utilizarse en este entorno.
  • Seite 73: Distancias De Separación Recomendadas

    RF estén controladas. El cliente o el usuario de I-Endo Dual pueden ayudar a evitar cualquier interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre equipo portátil y móvil de comunicaciones RF (transmisores) y la unidad I-Endo Dual tal como se recomienda a continuación, en función de la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
  • Seite 74: Eliminación Y Reciclado

    Cuando el aparato llegue al final de su vida útil, recomendamos ponerse en contacto con el distribuidor de equipo dental (o, en caso contrario, el centro ACTEON GROUP, cuya lista se proporciona en el capítulo 15) más cercano para que le indique el procedimiento a seguir.
  • Seite 75 Información importante, explicación o integración para usuarios. Afecta directamente a la funcionalidad de este producto o advierte sobre una posible mala utilización y/o daño al producto o al usuario. En el presente documento se emplean tres niveles de peligro para evitar daños personales y materiales: Indica una situación peligrosa que puede provocar daños materiales, o daños físicos leves o moderados.
  • Seite 76 Los símbolos impresos en el exterior se utilizan para transporte y almacenamiento, y tienen el significado siguiente: Proteger de la humedad Transportar en posición vertical, con las flechas apuntando hacia arriba Manejar Frágil ¡Proteger impactos! cuidado Guarde el embalaje en caso de que necesite devolver el producto para mantenimiento o reparación.
  • Seite 77 DEUTSCH INHALT I - EINLEITUNG ..............79 II – WARNHINWEISE ............... 79 III – BESCHREIBUNG .............. 81 3.1 PHYSISCHE BESCHREIBUNG ..........81 3.2 TECHNISCHE BESCHREIBUNG ..........82 a. LCD-Bildschirm/Steuertastatur ........... 82 b. Rückplatte des Steuergeräts ..........82 c. Fußschalter .............. 82 d.
  • Seite 78 VIII – ROUTINEWARTUNG / STERILISIERUNG ........90 8.1 WARTUNG DES WINKELSTÜCKS ..........90 8.2 WARTUNG DER DREHENDEN INSTRUMENTE ........90 8.3 WARTUNG DES GERÄTES ........... 90 8.4 WARTUNG DES MIKROMOTORS UND DES KABELS ......90 IX – ÜBERPRÜFEN / PRÄVENTIVE UND KORRIGIERENDE WARTUNG ....91 9.1 ÜBERPRÜFEN ..............
  • Seite 79: I - Einleitung

    KODIERERS“, der die genaue Winkelposition auswertet. Installation, Betrieb und Wartung des I-Endo Dual sind sehr benutzerfreundlich. Um die beste Leistung und Beständigkeit des I-Endo Dual zu erhalten, vor der Benutzung des Geräts bitte das Benutzerhandbuch für Betrieb und Wartung vollständig durchlesen.
  • Seite 80 Interferenz kann auftreten, wenn das Gerät bei Patienten mit Herzschrittmachern angewendet wird. Dieses System strahlt elektromagnetische Felder ab, was bedeutet, dass einige potenzielle Risiken vorliegen. Die Fehlfunktion implantierbarer Geräte wie Herzschrittmacher und ICDs (implantierbarer Kardiovertierer-Defibrillatoren) ist denkbar: - Fragen Sie Patienten und Anwender vor der Anwendung dieses Produktes, ob bei ihnen ein Gerät implantiert ist .
  • Seite 81: Beschreibung

    Umgebung: - Das Gerät nicht abdecken. - Das Gerät nicht in Flüssigkeiten eintauchen und nicht im Freien verwenden. - Das Gerät nicht bei einem Neigungswinkel über 5° kippen. - Das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. - Gewährleisten, dass sich die Kabel nicht auf einem Verkehrsweg befinden. - Das Gerät sollte in seiner Originalverpackung an einem sicheren Ort aufbewahrt werden.
  • Seite 82: Technische Beschreibung

    3.2 TECHNISCHE BESCHREIBUNG a. LCD-Bildschirm/Steuertastatur Das I-Endo Dual wird durch angemessenes Drücken der Tasten der Tastatur eingestellt. Mit den Schaltern „MODE“ kann der Benutzer leicht von „F+R“ (Vor- und Zurück- Bewegung) in „ROTATING“ (Drehbewegung) umschalten. Die Anzeige ändert sich dementsprechend. (Abb. 2 – 1) Programmdurchlauf (1 -10 ).
  • Seite 83: Technische Daten

    Der Stromanschluss des I-Endo Dual-Gerätes muss den in Ihrem Land geltenden Standards entsprechen. 4.3 INSTALLATION Wichtig: Das I-Endo Dual nicht in die Nähe eines anderen Gerätes oder auf einem anderen Gerät aufstellen. Das Stromkabel und das Fußschalterkabel nicht in eine Kabelabdeckung bzw. einen Kabelstutzen platzieren.
  • Seite 84: V- Anpassungen / Einstellungen / Schnittstelle

    Mithilfe des Schalters „MODE“ von „Rotating“ in „F+R“ umschalten 5.2 EINSTELLUNGEN Das I-Endo Dual speichert die operativen Parameter für jedes „Programm“, sobald diese vom Anwender festgelegt wurden, und sie bleiben im Speicher erhalten, selbst wenn die Zentraleinheit abgeschaltet wird. Für jedes „Programm“ können folgende Werte eingestellt werden: Drehzahl, Drehmoment, Koeffizient, Art der automatischen Umkehrung, Winkel in FWD und REV.
  • Seite 85: Anpassung Der Programmeinstellungen

    Dieser Vorgang dauert wenige Sekunden, der Motor läuft in verschiedenen Drehzahlen (Abb. 7) Dauer der Kalibrierung: ca. 8 Sekunden. Während der Kalibrierung keinen anderen Vorgang durchführen. Die Kalibrierung sollte vor jeder Endodontiebehandlung oder immer dann durchgeführt werden, wenn das Winkelstück ausgetauscht oder geschmiert wird. Wenn diese Funktion durchgeführt wird, darf die Feile bei keinem Vorgang eingesetzt werden.
  • Seite 86 Set torque value in Ncm (rechts) Drehzahländerung mit der Taste „Ncm“ Die vierte Reihe zeigt: Verringerungskoeffizient des Winkelstücks. Änderung des Verringerungskoeffizienten des Winkelstücks mit der Taste „Ratio“. Art der automatischen Umkehrung (rechts) Änderung der Art der automatischen Umkehrung mit der Taste „SARev“: Typ REV Programmieren des Gerätes: 1.
  • Seite 87: Modus Vor- Und Zurück-Bewegung

    AR – automatische Umkehrung „Standard“: Wenn die Feile den eingestellten Drehmomentwert erreicht, läuft der Motor in umgekehrter Richtung bis er gestoppt wird. Der nächste Start beginnt in Vorwärtsbewegung. Bemerkung: Wird nur eingesetzt, wenn Drehmoment nicht auf den Höchstwert eingestellt ist (Abb. 10). SAR –...
  • Seite 88: Vi- Anwendung Des Gerätes

    Die vierte Zeile zeigt: Verringerungskoeffizient des Winkelstücks. Änderung des Verringerungskoeffizienten des Winkelstücks mit der Taste „Koeffizient“. Wert des Winkels in REV° (rechts) Wertänderung des Winkels in REV mit der Taste „REV“ Programmieren des Gerätes: RATIO: Zur Einstellung des Verringerungskoeffizienten des Handstücks. Die verfügbaren Verringerungskoeffizienten entnehmen Sie der folgenden Tabelle: 16:1 20:1...
  • Seite 89: Das Gerät Einschalten

    Mikromotor läuft. - Sämtliche Zubehörteile müssen vor der Anwendung gereinigt und desinfiziert werden. - Zu Ihrer eigenen Sicherheit und zur Sicherheit Ihres Patienten darf das I-Endo Dual nicht mit anderen Zubehörteilen verwendet werden als denjenigen, die vom Hersteller geliefert wurden.
  • Seite 90: Routinewartung / Sterilisierung

    Die Außenfläche der Konsole kann mit einem feuchten Lappen bzw. einem Desinfektionstuch gereinigt werden. Das Gehäuse ist nicht wasserfest. Verwenden Sie keine Ultraschall- bzw. Dampfsterilisatoren. Die I-Endo Dual-Steuereinheit und der Fußschalter müssen nach jedem Vorgang stets mit Alkohol, Desinfektionsmitteln oder Desinfektionstüchern für Dentalanwendungen gereinigt und desinfiziert werden.
  • Seite 91: Überprüfen / Präventive Und Korrigierende Wartung

    Es ist wichtig, die Entlüftungsöffnungen des Steuergerätes sauber zu halten, um übermäßiges Aufheizen zu vermeiden. 9.2 PRÄVENTIVE UND KORRIGIERENDE WARTUNG Inspektion/Instandsetzung des I-Endo Dual-Mikromotors: Der Hersteller empfiehlt, mindestens einmal im Jahr eine Inspektion bzw. Instandsetzung des I-Endo-Mikromotors durchzuführen. Das Kabel des Mikromotors verfügt über begrenzte Haltbarkeit und gilt als Verschleißteil. Die Haltbarkeit des Kabels hängt stark von der Anwendung und der Behandlung ab, d.
  • Seite 92: Schmieren

    1. Nicht versuchen, den Motor bzw. den Anschlussstecker des Motors auseinanderzunehmen. 2. Den Motor nicht ölen oder schmieren. 3. Das Handstück nicht an den Motor anschließen, während dieser läuft. 4. Das Netzkabel nicht stark biegen. Der Mikromotor reagiert empfindlich auf Stöße. Den Mikromotor nicht fallen lassen bzw.
  • Seite 93: Betriebsstörungen

    9.4 BETRIEBSSTÖRUNGEN Störung entdeckt: Die Zentraleinheit lässt sich nicht einschalten. Mögliche Ursache Lösung •Stromversorgung nicht richtig Überzeugen Sie sich, dass das Netzteil ordnungsgemäß mit der angeschlossen Steckdose und dem Anschluss auf der Rückseite des Gerätes verbunden ist. • An der Rückseite der Einheit überprüfen, ob der Schalter auf Ein steht. Einheit wurde nicht in Betrieb genommen.
  • Seite 94 Störung entdeckt: Die Anzeige funktioniert nicht korrekt Mögliche Ursache Lösung •Winkelstück beschädigt. Das Winkelstück auf Unversehrtheit überprüfen. •Falsche Spannung. Überprüfen, ob die Spannung zum Netzteil passt. Falls ja, versuchen, die Zentraleinheit aus- und dann wieder einzuschalten, oder das Gerät an eine andere Steckdose anschließen. •Mögliche Interferenz.
  • Seite 95: Elektromagnetische Kompatibilität

    Kompatibilität. Es muss gemäß der Beschreibung in Kapitel 4 installiert und für die Anwendung vorbereitet werden. Bestimmte Typen mobiler Telekommunikationsgeräte wie etwa Handys stören möglicherweise den Betrieb des I-Endo Dual. Die in diesem Abschnitt empfohlenen Abstände müssen daher eingehalten werden.
  • Seite 96: Elektromagnetische Emissionen

    Das I-Endo Dual darf nicht in die Nähe eines anderen Gerätes oder auf einem anderen Gerät verwendet werden. Falls dies nicht vermieden werden kann, muss sein Betrieb unter den Anwendungsbedingungen vorher überprüft werden. Die Verwendung von anderen Zubehörteilen als den angegebenen bzw. den vom Hersteller als Ersatzteilen verkauften kann zu einem Anstieg der Emissionen oder Verminderung der Immunität des I-...
  • Seite 97: Elektromagnetische Immunität

    10.2 ELEKTROMAGNETISCHE IMMUNITÄT I-Endo Dual ist zur Anwendung in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Das I-Endo Dual darf nur in einer solchen Umgebung angewendet werden. Störfestigkeitstest Messpegel Compliance-Pegel Elektromagnetische EN 60601-1-2 Umgebung – Anleitung Elektrostatische Der Fußboden sollte aus Holz,...
  • Seite 98: Empfohlene Trenndistanzen

    Empfohlene Trenndistanzen zwischen portablen und mobilen RF-Kommunikationsgeräten und dem I- Endo Dual Das I-Endo Dual ist zur Anwendung in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte RF-Störspannungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. der Anwender des I-Endo Dual kann helfen, durch...
  • Seite 99: Entsorgung Und Recycling

    Wenn Ihr Gerät das Ende seiner Lebensdauer erreicht, empfehlen wir daher, dass Sie sich an Ihren Fachhändler für zahnärztliche Ausrüstung wenden (bzw. ansonsten an die nächstgelegene Niederlassung der ACTEON-GRUPPE, die in einer Liste in Kapitel 15 aufgeführt sind), um sich über die Vorgehensweise zu informieren.
  • Seite 100 erforderlich sind. Diese Anleitungen sollen die sichere Anwendung dieser Ausrüstung gewährleisten und sollten vor der Installation und der Verwendung des Gerätes sorgfältig gelesen werden. Beschreibung der Sicherheitsanweisungen Wichtige Informationen, Erläuterungen bzw. Integration für Anwender. Hat direkte Auswirkungen auf die Funktionen dieses Produkts bzw. warnt vor möglicher Fehlbenutzung und/oder schädlichen Auswirkungen auf das Produkt bzw.
  • Seite 101 Symbole EWG 93/42 Gefahr eines elektrischen Schlages Gebrauchsanweisung Informationen zur befolgen Entsorgung Gerät Typ B Netzspannung Hersteller Bezug Gerätetyp: Klasse II Sicherung Modus: Dauerbetrieb mit intermittierender Belastung Kein Zutritt für Personen mit aktivem Implantat als Schrittmacher Die auf der Außenseite aufgedruckten Symbole sind für Transport- und Aufbewahrungszwecke und haben die folgende Bedeutung: Vor Feuchtigkeit schützen Aufrecht mit nach oben weisenden...
  • Seite 102 Dieses Typenschild in keinem Fall vom Gerät entfernen. Geben Sie bei allen Mitteilungen an den Hersteller die SN=Seriennummer an. Dieses auf den oben aufgeführten Aufkleber positionierte Symbol erinnert daran, sich im vorliegenden Anleitungshandbuch zu Betrieb und Wartung zu informieren...
  • Seite 103 ITALIANO INDICE I - INTRODUZIONE ............. 105 II – AVVERTENZE ............... 105 III – DESCRIZIONE ............... 107 3.1 DESCRIZIONE FISICA ............. 107 3.2 DESCRIZIONE TECNICA ........... 108 a. Schermo a cristalli liquidi/keypad di controllo ......108 b. Pannello posteriore unità di controllo ........108 c.
  • Seite 104 8.2 MANUTENZIONE STRUMENTO ROTANTE ........116 8.3 MANUTENZIONE DISPOSITIVO ..........116 8.4 MANUTENZIONE MICROMOTORE E CAVO ........116 IX – MONITORAGGIO / MANUTENZIONE PREVENTIVA E CORRETTIVA ....117 9.1 MONITORAGGIO ............117 9.2 MANUTENZIONE PREVENTIVA E CORRETTIVA ......117 9.3 SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI..........118 9.4 GUASTI DI FUNZIONAMENTO ..........
  • Seite 105: I - Introduzione

    “CODIFICATORE OTTICO”, che valuta in modo preciso la posizione angolare. I-Endo Dual è molto facile da installare, utilizzare e manutenere. Per avere le migliori prestazioni e per la massima durata del vostro I-Endo Dual, siete pregati di leggere per intero il Manuale d’uso e manutenzione prima di utilizzare l’apparecchio.
  • Seite 106 funzionamento non corretto di dispositivi impiantabili quali pacemaker cardiaci o ICD (defibrillatori per cardioversione impiantabili): - Chiedere a pazienti e utilizzatori se sono portatori di dispositivi impiantati prima dell'utilizzo del prodotto. Spiegare le specifiche circostanze. - Soppesare rischi e benefici e contattare il cardiologo o il professionista sanitario responsabile qualificato del proprio paziente prima di procedere al trattamento - Tenere lontano il prodotto da dispositivi impiantati - Prendere le dovute misure di emergenza ed adottare le azioni immediate specifiche nel caso...
  • Seite 107: Descrizione

    Ambiente: - Non coprire il dispositivo. - Non immergere il dispositivo in liquido e non utilizzare all’esterno. - Non piegare il dispositivo con un angolo superiore a 5°. - Non posizionare il dispositivo in prossimità di una fonte di calore. - Controllare che i cavi non ingombrino il passaggio.
  • Seite 108: Descrizione Tecnica

    3.2 DESCRIZIONE TECNICA a. Schermo a cristalli liquidi/keypad di controllo Il dispositivo I-Endo Dual è configurato applicando ragionevole pressione sui tasti del keypad. Usando il tasto “MODE”, l’operatore può passare con facilità dal movimento avanti/indietro “F+R” al movimento di “ROTAZIONE”. Il display cambia di conseguenza.
  • Seite 109: Caratteristiche Tecniche

    Contattare il fornitore se necessario. 4.2 RACCOMANDAZIONI Il dispositivo deve essere collegato ad una fonte di alimentazione elettrica da parte di un tecnico qualificato per installazioni dentali. Il collegamento elettrico di I-Endo Dual deve conformarsi con gli standard applicabili nel singolo paese.
  • Seite 110: Installazione

    Usare il tasto “MODE” per passare dalla modalità “Rotazione” alla modalità avanti/indietro “F+R”. 5.2 CONFIGURAZIONI Sul dispositivo I-Endo Dual potranno essere registrati i parametri operativi per ogni “programma” non appena configurati dall’utilizzatore e rimarranno in memoria anche se l’unità centrale fosse spenta. Per ogni “programma”...
  • Seite 111: Correzione Configurazioni Del Programma

    Tempo di calibrazione: circa 8 sec. Non eseguire operazioni durante la calibrazione. La calibrazione deve essere eseguita prima di ogni sessione di endodonzia o ogni volta che il contrangolo viene sostituito o lubrificato. La lima non deve essere impegnata in alcuna operazione quando viene eseguita questa funzione.
  • Seite 112 Cambiare tipo di “Auto-reverse” con il tasto “SARev”: REV Type Programmazione dell’unità: 1. RAPPORTO: Impostare il rapporto di riduzione del manipolo. Controllare i rapporti di riduzione disponibili sulla tabella allegata: 16:1 20:1 32:1 2. VELOCITA’ +/-: Configurare la velocità di rotazione del motore. Fare riferimento alla seguente tabella: Reduction Rate 16:1...
  • Seite 113: Modalità F+R

    Quando la lima raggiunge il valore di coppia impostato, il motore funziona in direzione Indietro finché la lima non viene disimpegnata. In seguito, il motore funziona di nuovo in direzione Avanti. NB: In uso solo se la Coppia non è impostata su Max. (Fig. 11) NB:Il suono bip avvisa l’utilizzatore quando il 75% della coppia pre-impostata è...
  • Seite 114: Vi- Utilizzo Del Dispositivo

    - Non inserire o rimuovere il contrangolo quando il motore è in funzione. - Tutti gli accessori dovranno essere puliti e disinfettati prima dell’uso. - Per la vostra sicurezza e quella del vostro paziente, l’I-Endo Dual non deve essere usato con accessori diversi da quelli forniti dal costruttore.
  • Seite 115: Accensione Del Dispositivo

    Quando si inserisce la presa, allineare la guida sul connettore in verticale per fissarlo nella guida femmina corrispondente su I-Endo Dual (Fig. 13). I connettori presentano un sistema di fissaggio a molla per evitare la rimozione accidentale di cavo dell’unità e cavi.
  • Seite 116: Manutenzione Contrangolo

    L’alloggiamento non è impermeabile. Non utilizzare sterilizzatori a ultrasuoni o a vapore. L’unità di comando I-Endo Dual e l’interruttore a pedale devono sempre essere puliti e disinfettati dopo ogni procedura usando alcool, agenti disinfettanti o salviette disinfettanti per pratiche dentali.
  • Seite 117: Monitoraggio / Manutenzione Preventiva E Correttiva

    9.2 MANUTENZIONE PREVENTIVA E CORRETTIVA Ispezione/revisione del micromotore di I-Endo Dual: Il produttore consiglia un’ispezione o revisione del micromotore I-Endo per lo meno una volta all’anno. Il cavo del micromotore ha una durata limitata ed è considerato un prodotto di consumo. La durata del cavo dipende essenzialmente dall'utilizzo e trattamento, cioè...
  • Seite 118: Lubrificazione

    LUBRIFICAZIONE Non lubrificare o ingrassare il micromotore. 9.3 SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI QUANDO L’UNITA' E’ STACCATA – Rimuovere il portafusibile dal retro dell’unità premendo e  svitando il portafusibile. Estrarre il fusibile, sostituire il fusibile con uno dello stesso tipo e valore 1 X 1A T. ...
  • Seite 119 •Pin del connettore danneggiati Staccare il cavo del micromotore e dell’interruttore a pedale, controllare che I pin in metallo sul connettore maschio siano intatti e non danneggiati e non si siano staccati e/o siano rimasti impigliati sul connettore femmina sull’unità centrale. •Tensione non corretta Controllare che la tensione si conformi all’alimentazione.
  • Seite 120 •Interruttore a pedale danneggiato. Cercare di avviare il micromotore utilizzando il tasto [Motore ON/OFF] sulla tastiera dell'unità centrale. Se l’unità non si accendesse, interrompere immediatamente l’utilizzo dispositivo e contattare il Servizio assistenza post-vendita Satelec •Tensione non corretta Controllare che la tensione si conformi all’alimentazione. Se così fosse, cercare di spegnere e riaccendere l’unità...
  • Seite 121: Compatibilita' Elettromagnetica

    I-Endo Dual. Conformarsi con la distanza di separazione consigliata nel presente paragrafo. I-Endo Dual non deve essere utilizzato in prossimità o sopra un altro dispositivo. Se non fosse possibile evitarlo, controllare il suo funzionamento ai sensi delle condizioni di utilizzo con debito anticipo.
  • Seite 122: Emissioni Elettromagnetiche

    10.1 EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE I-Endo Dual dovrebbe essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico come precisato in seguito. I- Endo Dual dovrebbe essere utilizzato solo in un ambiente simile. Emissioni RF Gruppo 1 I-Endo Dual utilizza Energia RF solo per il suo funzionamento CISPR 11 interno.
  • Seite 123: Immunita' Elettromagnetica

    10.2 IMMUNITA’ ELETTROMAGNETICA I-Endo Dual dovrebbe essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico come precisato in seguito. I- Endo Dual dovrebbe essere utilizzato solo in un ambiente simile. Test di immunità Livello del test Livello di Ambiente elettromagnetico - guida EN 60601-1-2 conformità...
  • Seite 124: Distanze Di Separazione Consigliate

    La distanza di separazione consigliata tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e I-Endo Dual I-Endo Dual dovrebbe essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF radiati sono controllati. Il cliente o l’utilizzatore di I-Endo Dual potrà evitare interferenze elettromagnetiche...
  • Seite 125: Smaltimento E Riciclaggio

    ISO 13845 certificato. XIV – SIMBOLI Il presente manuale d'uso e manutenzione precisa le istruzioni per il funzionamento di I-Endo Dual. Il testo, la grafica e le icone sono utilizzate per facilitare la comprensione delle funzioni e il funzionamento da parte dell’utilizzatore finale.
  • Seite 126 Descrizione delle istruzioni di sicurezza Informazioni importanti, spiegazione o integrazione per gli utilizzatori. Impatto diretto sulla funzionalità del prodotto o avvertimento di un possibile utilizzo non corretto e/o pericolo per il prodotto o utilizzatore. Nel presente documento sono indicati tre livelli di pericoli per evitare danni al personale o alla proprietà: Indica una situazione di pericolo che potrebbe provocare danno alla proprietà...
  • Seite 127 I simboli stampati all’esterno sono da intendersi per il trasporto e stoccaggio e hanno il seguente significato: Protezione da umidità Trasportare in posizione verticale con le frecce rivolte verso l’alto Maneggiare Fragile – Proteggere da possibile impatto! cura Conservare il cartone per l’imballaggio nel caso si dovesse rendere il prodotto per assistenza o riparazione.
  • Seite 128 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE I - INLEIDING ..............130 II – WAARSCHUWINGEN ............130 III – BESCHRIJVING ............. 132 3.1 FYSIEKE BESCHRIJVING ........... 132 3.2 TECHNISCHE BESCHRIJVING ..........133 a. LCD-scherm/toetsenbord ..........133 b. Achterkant bedieningspaneel ........... 133 c. Bedieningspedaal ............133 d.
  • Seite 129 8.1 ONDERHOUD CONTRAHOEK ..........140 8.2 ONDERHOUD DRAAIENDE INSTRUMENTEN ......... 141 8.3 ONDERHOUD APPARAAT ..........141 8.4 ONDERHOUD VAN DE MICROMOTOR EN DE KABEL ......141 IX – CONTROLE / PREVENTIEF EN CORRECTIEF ONDERHOUD ...... 142 9.1 CONTROLE .............. 142 9.2 PREVENTIEF EN CORRECTIEF ONDERHOUD ........
  • Seite 130: I - Inleiding

    Er is ook een standaard DRAAI- beweging beschikbaar. I-Endo Dual is een unit met zeer precieze hoekmeting door de “OPTISCHE CODEUR” die de hoekpositie nauwkeurig vaststelt. I-Endo Dual is zeer eenvoudig te plaatsen, te gebruiken en te onderhouden.
  • Seite 131 Interferentie kan ook optreden bij patiënten die een pacemaker dragen. Dit systeem zendt elektromagnetische straling uit, wat mogelijk een risico kan vormen. Het systeem kan van invloed zijn op het functioneren van geïmplanteerde apparatuur zoals pacemakers of ICD's (interne defibrillators): - Vraag patiënten en gebruikers of zij dergelijke apparatuur dragen voordat zij dit product gebruiken.
  • Seite 132: Beschrijving

    Omgeving: - Bedek het apparaat niet. - Dompel het apparaat niet onder in vloeistof, en gebruik het niet buiten. - Kantel het apparaat niet verder dan in een hoek van 5°. - Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. - Let erop dat niemand over de kabels kan struikelen.
  • Seite 133: Technische Beschrijving

    3.2 TECHNISCHE BESCHRIJVING a. LCD-scherm/toetsenbord Wijzig de instellingen van de I-Endo Dual door zachtjes op de toetsen te drukken. 1. Met de “MODUS” knoppen kan de gebruiker eenvoudig overschakelen van “V+A” naar “DRAAI” beweging. De schermen veranderen mee. (Fig. 2 – 1) 2.
  • Seite 134: Iv- Installatie / Eerste Gebruik

    Neem indien nodig contact op met uw leverancier. 4.2 AANBEVELINGEN Laat de aansluiting van uw apparaat op het lichtnet uitvoeren door een erkend installateur. De elektrische aansluiting van de I-Endo Dual moet voldoen aan de geldende normen in uw land. 4.3 INSTALLATIE Belangrijk: De I-Endo Dual mag niet vlakbij of bovenop een ander apparaat geplaatst worden.
  • Seite 135: V- Afstellingen / Instellingen / Interface

    Gebruik de “MODUS” knop om van de “Draai” modus naar de “V+A” modus over te schakelen. 5.2 INSTELLINGEN I-Endo Dual slaat de gebruikersinstellingen voor ieder "programma" op zodra ze door de gebruiker worden ingesteld en blijven zelfs in het geheugen bewaard wanneer de centrale unit wordt uitgeschakeld.
  • Seite 136: Programma-Isntellingen Wijzigen

    5.4 PROGRAMMA-INSTELLINGEN WIJZIGEN a. Draaimodus De fabrikant geeft in elk programma dezelfde informatie (Fig. 8): Ratio : 16:1  Snelheid: 300 tpm  Richting: VOORUIT  Koppel: 0.5 Ncm  “Speciale Autoreverse”: AAN  De gegeven parameters zijn slechts voorbeelden. Om onnodig risico te voorkomen dient u zich aan de door de fabrikant aanbevolen snelheden voor de gebruikte draaiende instrumenten of hoekstukken te houden.
  • Seite 137 SNELHEID +/-: Regelt de draaisnelheid van de motor. Zie onderstaande tabel: Reduction Rate 16:1 20:1 32:1 10000 1660 9000 1500 8000 1330 7000 1160 6000 1000 5600 5000 4000 3000 2400 2000 1000 KOPPEL +/-: de koppelwaarden worden hoger of lager (24 stappen). Koppelwaarden worden in Ncm weergegeven en zijn afhankelijk van de reductieratio van de contrahoek.
  • Seite 138: A Modus

    b. V+A modus De fabrikant geeft in elk programma dezelfde informatie (Fig. 12):  Ratio : 16:1 Tpm 250 tpm  Hoek in VOORUIT: 170°   Hoek in ACHTERUIT: 70° De gegeven parameters zijn slechts voorbeelden. Om onnodig risico te voorkomen dient u zich aan de door de fabrikant van de gebruikte draaiende instrumenten en de door de fabrikant van hoekstukken aanbevolen snelheden te houden.
  • Seite 139: Vi- Het Apparaat Gebruiken

    - Gebruik het instrument niet of haal het niet uit zijn contrahoek wanneer de micromotor loopt. - Alle accessoires moeten voor gebruik gereinigd en gedesinfecteerd zijn. - Voor uw eigen veiligheid en die van uw patiënt, dient de I-Endo Dual niet met andere dan door de fabrikant geleverde accessoires gebruikt te worden.
  • Seite 140: Het Apparaat Uitschakelen

    Houd bij het insteken van de stekker de markering rechtop zodat u de stekker op de juiste manier aansluit op de bijbehorende vrouwelijke ingang op de I-Endo Dual (Fig. 13). De stekkers zijn voorzien van een veerborging om het per ongeluk lostrekken van kabels en draden te voorkomen.
  • Seite 141: Onderhoud Draaiende Instrumenten

    De buitenkant van het voetpedaal kan gereinigd worden met een zachte doek die u bevochtigt met een mild reinigings- of ontsmettingsmiddel. Regelmatige controle van de I-Endo Dual unit is noodzakelijk om eventuele problemen te signaleren. Het is belangrijk de ventilatieopeningen van de bedieningsunit schoon te houden om oververhitting te voorkomen.
  • Seite 142: Controle / Preventief En Correctief Onderhoud

    Het is belangrijk de ventilatieopeningen vrij te houden om oververhitting te voorkomen. 9.2 PREVENTIEF EN CORRECTIEF ONDERHOUD I-Endo Dual micromotor-inspectie/revisie: De fabrikant adviseert u de I-Endo micromotor ten minste een keer per jaar te inspecteren/reviseren. De micromotorkabel heeft een beperkte levensduur en wordt beschouwd als een verbruiksproduct. De levensduur van de kabel is sterk afhankelijk van gebruik en behandeling, d.w.z.
  • Seite 143: Zekeringen Vervangen

    SMEREN: Smeer de motor niet en druppel er geen olie in. 9.3 ZEKERINGEN VERVANGEN  NADAT DE UNIT VAN DE STROOM IS AFGEHAALD – Maak de houder van de zekering los van de achterzijde van de unit door de zekeringhouder los te schroeven terwijl u deze aangedrukt houdt.
  • Seite 144 •De mannelijke stekker van de Haal de stekker van de micromotor uit de aansluiting en controleer micromotor is beschadigd. of de stekker niet beschadigd, nat of vochtig is. •De stekkerpinnen zijn beschadigd Haal de sterkkers van de micromotor en de pedaalkabel los. Controleer of de metalen pinnen van de mannelijke stekker intact en niet beschadigd zijn en niet zijn afgebroken of achtergebleven in de vrouwelijke aansluiting in de contactdoos.
  • Seite 145 •Pedaal beschadigd. Probeer de micromotor op te starten met behulp van de [Motor AAN/UIT knop] op het toetsenbord van de centrale unit. Als de motor niet aanslaat, neem dan contact op met de klantenservice van Satelec. •Verkeerd voltage. Controleer of het voltage overeenkomt met de stroomtoevoer. Als dat het geval is, schakel de centrale unit uit en weer aan, of sluit het apparaat aan op een ander stopcontact.
  • Seite 146: Electromagnetische Compatibiliteit

    I-Endo Dual. De aanbevolen scheidingsafstanden die in deze paragraaf beschreven worden moeten daarom in acht worden genomen. De I-Endo Dual mag niet gebruikt worden in de buurt van of op een ander apparaat. Als dit onvermijdelijk is, moet de werking onder deze omstandigheden vooraf gecontroleerd worden.
  • Seite 147: Electromagnetische Emissie

    10.1 ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIE I-Endo Dual is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De I- Endo Dual mag alleen in een dergelijke omgeving gebruikt worden. RF-emissie Groep 1 I-Endo Dual gebruikt RF-energie alleen voor interne functies. De RF-...
  • Seite 148: Aanbevolen Scheidingsafstanden

    De klant of de gebruiker van de I-Endo Dual kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimumafstand aan te houden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de I-Endo Dual zoals hieronder aanbevolen, rekening houdend met het maximale uitgangsvermogen van de communicatie-apparatuur.
  • Seite 149: Wegwerpen En Recycling

    13485-gecertificeerd kwaliteitsbewakingssysteem. XIV – SYMBOLEN Deze Handleiding voor gebruik en onderhoud bevat instructies voor de I-Endo Dual. De tekst, afbeeldingen en iconen zijn bedoeld om de functies en handelingen voor de eindgebruiker te verklaren. Doelgroep: Tandartsen en praktijkpersoneel. Bewaar deze handleiding bij het apparaat zodat u de aanwijzingen in de toekomst altijd kunt nalezen.
  • Seite 150 Omschrijving van de veiligheidsinstructie Belangrijke informatie, uitleg of aanvullende gegevens voor gebruikers. Is direct van invloed op de functionaliteit van dit product of waarschuwt voor mogelijk onjuist gebruik en/of schade aan het product of letsel bij de gebruiker. In dit document worden drie risiconiveaus gebruikt voor het voorkomen van persoonlijk letsel en materiële schade: Geeft een gevaarlijke situatie aan die schade aan eigendommen of licht of matig letsel kan veroorzaken.
  • Seite 151 De symbolen die op de buitenkant staan vermeld zijn voor transport en opslag, en betekenen het volgende: Bescherm tegen vocht Rechtop vervoeren met de pijlen naar boven wijzend Voorzichtig Breekbaar - Beschermen Behandelen tegen schokken! Bewaar de verpakking. U kunt deze nodig hebben om het product voor onderhoud of reparatie te verzenden.
  • Seite 152 SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING I - INLEDNING ..............178 II – VARNINGAR ..............178 III – BESKRIVNING ............... 180 3.1 FYSISK BESKRIVNING ............. 180 3.2 TEKNISK BESKRIVNING ........... 180 a. LCD-skärm/tangentbord ..........180 b. Kontrollenhetens bakre panel .......... 181 c. Fotpedal ............... 181 d.
  • Seite 153 8.1 UNDERHÅLL AV VINKELSTYCKE ........... 188 8.2 UNDERHÅLL AV DET ROTERANDE INSTRUMENTET ......188 8.3 UNDERHÅLL AV ENHETEN ..........188 8.4 UNDERHÅLL AV MIKROMOTOR OCH SLADD ........ 188 IX – ÖVERVAKNING/FÖREBYGGANDE OCH KORRIGERANDE UNDERHÅLL .... 189 9.1 ÖVERVAKNING ............189 9.2 FÖREBYGGANDE OCH KORRIGERANDE UNDERHÅLL ......
  • Seite 154: I - Inledning

    I-Endo Dual är mycket lätt att installera, använda och underhålla. För att få ut det mesta vad gäller prestanda och varaktighet från din I-Endo Dual, ber vi dig att läsa hela användarhandboken för drift och underhåll innan du använder enheten Separata handböcker för drift kan tillhandahållas för drift och underhåll av handhållna delar...
  • Seite 155 Störningar kan uppstå vid användning på patienter med pacemakers. Det här systemet utsänder elektromagnetiska fält, vilket medför en potentiell risk. Det kan uppstå defekter på implantatenheter som t.ex. pacemakers och ICD (implantable cardioverter defibrillator): - Fråga patienterna och användarna om de har en implantatenhet innan du använder den här produkten.
  • Seite 156: Beskrivning

    Strömtillförsel (Fig. 1 – 4) 3.2 TEKNISK BESKRIVNING a. LCD-skärm/tangentbord I-Endo Dual justeras genom att trycka medelhårt på tangentbordsknapparna. 1. Med ”LÄGES”-knapparna kan operatören enkelt växla från ”F+R” och ”ROTERANDE” rörelse Displayen ändras därefter. (Fig. 2 – 1) 2. Scrollningsprogram (1 -10 ). (Fig. 2 – 2) 3.
  • Seite 157: Kontrollenhetens Bakre Panel

    Den information som krävs av användaren visas på LCD-skärmen. b. Kontrollenhetens bakre panel 1. Huvudströmbrytare On/Off (Fig. 3 – 1) 2. Strömtillförsel in. (Fig. 3 – 2) 3. Säkring. (Fig. 3 – 3) c. Fotpedal Aktiverar förvald maxhastighet eller startar framåt/bakåt-rörelse (Fig. 4). d.
  • Seite 158: Iv- Installation/Första Användningstillfället

    Kontakta din leverantör vid behov. 4.2 REKOMMENDATIONER Din enhet måste anslutas till elnätet av en certifierad installationstekniker för tandvårdsutrustning. Den elektriska anslutningen av I-Endo Dual måste uppfylla tillämpliga standarder i ditt land. 4.3 INSTALLATION Viktigt: Placera inte I-Endo Dual nära eller ovanpå en annan enhet.
  • Seite 159: Inställningar

    5.2 INSTÄLLNINGAR I-Endo Dual lagrar de operativa parametrarna för varje “program” när de anges av användaren och behålls i minnet även när den centrala enheten stängts av. För varje “program” kan man ställa in: hastighet, vridmoment, förhållande typ av auto-reverse, vinkelvärden i FWD och REV. För att återställa parametrarna till fabriksinställningarna (Återställning av programvara), trycker man på...
  • Seite 160 Riktning (FWD). (höger) Växla FWD/REV (pip) med knappen “FWD REV” Den tredje raden visar: Aktiv hastighet (vänster) Ändra hastighet med knappen ”RPM” Ställ in vridmomentsvärde i Ncm (höger) Ändra det inställda vridmomentsvärdet med knappen ”Ncm” Den fjärde raden visar: Vinkelstyckets reduktionshastighet Ändra vinkelstyckets reduktionshastighet med knappen ”Ratio”.
  • Seite 161: F+R-Läge

    5. REV-typ: Ange typ av Auto-reverse: STP – Auto-reverse “OFF”: Motorns handstycke stannar utan bakåtrotering (Fig. 9). AR – Autoreverse “Standard”: När filen når det angivna vridmomentsvärdet, körs motorn bakåt till dess att motorn stoppats. Nästa start sker i läget Forward. OBS: Används endast om vridmomentet inte ställts in på Max (Fig. 10). SAR –...
  • Seite 162: Vi- Använda Enheten

    Ändra vinkelvärdet i FWD med knappen “FWD°” Den fjärde raden visar: Vinkelstyckets reduktionshastighet Ändra vinkelstyckets reduktionshastighet med knappen ”Ratio”. Vinkelvärdet i FWD° (höger) Ändra vinkelvärdet i REV med knappen “REV°” Programmering av enheten: Förhållande: Anger handstyckets reduktionsförhållande. tillgängliga reduktionsförhållanden i följande tabell: 16:1 20:1 32:1...
  • Seite 163: Slå På Enheten

    - Samtliga tillbehör måste rengöras och desinficeras före användning. - För din och patientens säkerhet får I-Endo Dual endast användas med de tillbehör som tillhandahålls av tillverkaren. - Kontrollera enheten och dess tillbehör före och efter varje användning för att detektera eventuella problem.
  • Seite 164: Rutinmässigt Underhåll/Sterilisering

    Konsolens externa yta kan rengöras med en fuktig trasa eller en desinficerande tvättduk. Höljet är inte vattentätt. Använd inte ultraljud eller ånga för sterilisering. I-Endo Dual kontrollenhet och fotpedal måste alltid rengöras och desinficeras efter varje procedur med sprit, desinficeringsmedel eller tandvårdsspecifika desinficerande tvättdukar.
  • Seite 165: Övervakning/Förebyggande Och Korrigerande Underhåll

    Det är viktigt att hålla kontrollenhetens ventilationshål rena för att undvika onormal överhettning. 9.2 FÖREBYGGANDE OCH KORRIGERANDE UNDERHÅLL Inspektion/översyn av I-Endo Dual mikromotor: Tillverkaren rekommenderar inspektion eller översyn av I-Endo mikromotor minst en gång per år. Mikromotorns kabel har en begränsad hållbarhet och betraktas som en förbrukningsvara. Kabelns varaktighet beror mycket på...
  • Seite 166: Byte Av Säkring

    1. Försök inte att montera isär motorn eller motorkontakten. 2. Olja eller smörj inte motorn. 3. Fäst inte ett handstycke vid motorn då motorn är igång. 4. Böj inte motorkabeln. Mikromotorn är känslig för stötar. Släpp eller stöt inte emot mikromotorn mot en hård yta Om ovanstående instruktioner inte följs kan garantin ogiltigförklaras Den genomsnittliga livslängden för den här medicinska enheten vid normal...
  • Seite 167 •Trasiga kontakter inuti. Sluta omedelbart att använda enheten och kontakta Satelec • PCB faulty. kundtjänst. • Power interrupted. Fault detected: The central unit turns off and stops working suddenly Possible cause Solution Strömkabeln är skadad. När du kontrollerat korrekt anslutning till eluttaget och att det inte •...
  • Seite 168 Fel detekterat: Tangentbordet fungerar inte korrekt Möjlig orsak Lösning •Tangentbordet skadat. I så fall, kontakta Satelecs kundtjänst. •Trasiga kontakter inuti. Fel detekterat: Ljudsignalerna fungerar inte korrekt Möjlig orsak Lösning •Trasiga kontakter inuti. Sluta omedelbart att använda enheten och kontakta Satelec kundtjänst.
  • Seite 169: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Vissa typer av mobile telekommunikationsenheter som t.ex. mobiltelefoner kan orsaka störningar i I- Endo Dual. Rekommenderade separationsavstånd i den här paragrafen måste därför följas. I-Endo Dual får inte användas i närheten av eller ovanpå en annan enhet. Om detta inte kan undvikas, måste dess driftsförhållanden kontrolleras i förväg.
  • Seite 170: Elektromagnetisk Emission

    åtgärder vid eventuella förändringar i patientens hälsotillstånd. 10.1 ELEKTROMAGNETISK EMISSION I-Endo Dual + is intended for use in the electromagnetic miljö som anges nedan. I-Endo Dual+ får endast användas i en sådan miljö. RF-emissioner Gupp 1 I-Endo Dual använder RF-energi för sin egen interna funktion.
  • Seite 171: Rekommenderade Separationsavstånd

    (50/60 Hz) kommersiell eller sjukhusnivå. magnetiskt fält 3A/m 3A/m EN 61100-4-8 I-Endo Dual + är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. I-Endo Dual+ får endast användas i en sådan miljö. Immunitetstest Testnivå Efterlevnadsnivå Elektromagnetisk miljö - vägledning...
  • Seite 172: Avfallshantering Och Återvinning

    När din enhet når slutet av sin livstid, rekommenderar vi följaktligen att du kontaktar din återförsäljare av tandvårdsutrustning (eller i annat fall närmaste ACTEON GROUP-kontor – en lista över vilka hittar du i kapitel 15), för information om hur du ska gå tillväga.
  • Seite 173 XIV – SYMBOLER Den här drifts- och underhållshandbok tillhandahåller instruktioner om I-Endo Dual. Text, grafik och ikoner används för att underlätta slutanvändarens förståelse av funktioner och åtgärder. Målgrupp: Tandläkare och kontorspersonal. Det är mycket viktigt att förvara handboken tillsammans med enheten, för framtida bruk. Vid försäljning eller överlåtande till en annan slutanvändare ska du se till att du även överlämnar denna...
  • Seite 174: Symboler

    Symboler EEC 93/42 Risk för elektrisk stöt Följ Information om användarinstruktionerna avfallshantering Typ B-utrustning Spänning Tillverkare Referens Enhetstyp: Klass II Säkring Läge: kontinuerlig drift med intermittent belastning Ingen åtkomst för personer med aktiva implantat som t.ex. pacemaker De symboler som tryckts på utsidan är för transport och lagring och har följande innebörd: Skyddas mot fukt Transporteras upprätt med pilarna...
  • Seite 175 Denna märkplåt får inte avlägsnas under några omständigheter. Hänvisa till SN=serienumret vid all kommunikation med tillverkaren. Den här symbolen på ovanstående klistermärke hänvisar användaren till Drifts- och underhållshandboken...
  • Seite 176 ΔΛΛΗΝΙΚΆ ΠΊΝΑΚΑπ ΠΔΡΙΔΦΟΜΈΝΩΝ I - ΔΙ΢ΑΓΩΓΗ ..............202 II – ΠΡΟΔΙΔΟΠΟΙΗ΢ΔΙ΢ ............202 III – ΠΔΡΙΓΡΑΥΗ ..............204 3.1 ΥΤ΢ΙΚΗ ΠΔΡΙΓΡΑΥΗ ............204 3.2 ΣΔΦΝΙΚΗ ΠΔΡΙΓΡΑΥΗ ............. 205 α. Οθόμη LCD/πληκςοξλόγιξ ελέγυξσ ........205 β. Πίμακαπ μξμάδαπ ελέγυξσ ..........205 γ.
  • Seite 177 8.1 ΢ΤΝΣΗΡΗ΢Η ΓΩΝΙΑΚΗ΢ ΦΔΙΡΟΛΑΒΗ΢ ........213 8.2 ΢ΤΝΣΗΡΗ΢Η ΠΔΡΙ΢ΣΡΔΥΟΜΔΝΩΝ ΔΞΑΡΣΗΜΑΣΩΝ ......213 8.3 ΢ΤΝΣΗΡΗ΢Η ΣΗ΢ ΢Τ΢ΚΔΤΗ΢ ..........213 8.4 ΢ΤΝΣΗΡΗ΢Η ΜΙΚΡΟΜΟΣΔΡ ΚΑΙ ΚΑΛΩΔΙΟΤ ......... 213 IX – ΠΑΡΑΚΟΛΟΤΘΗ΢Η / ΠΡΟΛΗΠΣΙΚΗ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΣΙΚΗ ΢ΤΝΣΗΡΗ΢Η....214 9.1 ΠΑΡΑΚΟΛΟΤΘΗ΢Η ............214 9.2 ΠΡΟΛΗΠΣΙΚΗ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΣΙΚΗ ΢ΤΝΣΗΡΗ΢Η ....... 214 9.3 ΑΝΣΙΚΑΣΑ΢ΣΑ΢Η...
  • Seite 178: I - Δι΢Αγωγη

    I - ΔΙ΢ΑΓΩΓΗ ΢σγυαοηςήοια για ςημ αγξοά ςξσ Ηλεκςοικξύ Χητιακξύ Δμδξδξμςικξύ ΢σρςήμαςξπ I-Endo Dual. Σξ I-Endo Dual διαθέςει ςη μέα Δμποόπ - Όπιρθεμ (Παλιμδοξμική) κίμηρη πξσ έυει ρυεδιαρςεί για υοήρη με εογαλεία από όλξσπ ςξσπ ρημαμςικξύπ ποξμηθεσςέπ. Διαθέςει επίρηπ ςημ καμξμική...
  • Seite 179 - Παοεμβξλέπ μπξοξύμ μα επέλθξσμ όςαμ υοηριμξπξιείςαι ρε αρθεμείπ με καοδιακό βημαςξδόςη. Σξ ρύρςημα ασςό εκπέμπει ηλεκςοξμαγμηςικά πεδία, πξσ ρημαίμει όςι σπάουξσμ ξοιρμέμξι δσμηςικξί κίμδσμξι. Η δσρλειςξσογία εμτσςεύριμχμ ιαςοικώμ ρσρκεσώμ όπχπ ξι καοδιακξί βημαςξδόςεπ και ξι εμτσςεύριμξι καοδιξμεςαςοξπείπ απιμιδχςέπ είμαι πιθαμή: - Ρχςήρςε...
  • Seite 180: Πδριγραυη

    Πεοιβάλλξμ: - Μημ καλύπςεςε ςη ρσρκεσή και μημ παοεμπξδίζεςε ςιπ ξπέπ εναεοιρμξύ. - Μημ βσθίζεςε ςη ρσρκεσή ρε σγοό και μημ ςη υοηριμξπξιείςε ρε ενχςεοικό υώοξ. - Μημ κλίμεςε ςη ρσρκεσή καςά γχμία μεγαλύςεοη ςχμ 5°. - Μημ ςξπξθεςείςε ςη ρσρκεσή κξμςά ρε πηγή θεομόςηςαπ. - Βεβαιχθείςε...
  • Seite 181: Σδφνικη Πδριγραυη

    3.2 ΣΔΦΝΙΚΗ ΠΔΡΙΓΡΑΥΗ α. Οθόμη LCD/πληκςοξλόγιξ ελέγυξσ Σξ I-Endo Dual οσθμίζεςαι με ςημ άρκηρη εύλξγηπ πίερηπ ρςα πλήκςοα ςξσ πληκςοξλξγίξσ. Με ςα πλήκςοα «ΛΔΙΣΟΤΡΓΙΑ΢» (“MODE”), ξ υειοιρςήπ μπξοεί εύκξλα μα μεςαβεί από ςημ κίμηρη «Δ+Ο» ρςημ «ΠΔΡΙ΢ΣΡΟΥΙΚΗ» κίμηρη και αμςιρςοότχπ. Η Οθόμη αλλάζει...
  • Seite 182: Iv- Δγκασα΢Σα΢Η / Πρωση Φρη΢Η

    Δάμ απαιςείςαι, επικξιμχμήρςε με ςξμ ποξμηθεσςή ραπ. 4.2 ΢Τ΢ΣΑ΢ΔΙ΢ Για ςη ρύμδερη ςηπ ρσρκεσήπ ρςξ ηλεκςοικό οεύμα καλέρςε έμαμ πιρςξπξιημέμξ ςευμικό εγκαςαρςάρεχμ ξδξμςιαςοικξύ ενξπλιρμξύ. Η ηλεκςοική ρύμδερη ςξσ I-Endo Dual ποέπει μα ρσμμξοτώμεςαι ποξπ ςα εταομξρςέα ποόςσπα ρςη υώοα ραπ. 4.3 ΔΓΚΑΣΑ΢ΣΑ΢Η...
  • Seite 183: V- Ρτθμι΢Δι΢ / Παραμδσροι / Διδπαυη

    (“Rotating”) Λειςξσογία ρςη Λειςξσογία «Δ+Ο» (“F+R”) 5.2 ΠΑΡΑΜΔΣΡΟΙ Σξ I-Endo Dual απξθηκεύει ςιπ λειςξσογικέπ παοαμέςοξσπ για κάθε «ποόγοαμμα» μόλιπ οσθμίζξμςαι από ςξμ υοήρςη. Θα διαςηοηθξύμ ρςη μμήμη ακόμα και αμ η κεμςοική μξμάδα είμαι απεμεογξπξιημέμη. Για κάθε «ποόγοαμμα» έυεςε ςη δσμαςόςηςα μα οσθμίρεςε: ςαυύςηςα, οξπή, αμαλξγία, ςύπξ ασςόμαςηπ...
  • Seite 184: Ρτθμι΢Η Παραμδσρων Προγραμμασο

    Σξ εογαλείξ δεμ ποέπει μα εμπλακεί ρε καμία εογαρία ετόρξμ επιςελείςαι ασςή η λειςξσογία. Η βαθμξμόμηρη ποέπει μα ποαγμαςξπξιείςαι ποιμ από κάθε υειοξσογική ρσμεδοία ή κάθε τξοά πξσ αλλάζεςε ή λιπαίμεςε ςη υειοξλαβή. Μημ ποαγμαςξπξιείςε βαθμξμόμηρη αμ ςξ μικοξμξςέο δεμ έυει ειραυθεί ρςξ...
  • Seite 185 Ποξγοαμμαςιρμόπ ςηπ μξμάδαπ: ΑΝΑΛΟΓΙΑ: Ρσμίζει ςημ αμαλξγία μείχρηπ ςηπ υειοξλαβήπ. Βλ. ςιπ διαθέριμεπ αμαλξγίεπ μείχρηπ ρςξμ παοακάςχ πίμακα: 16:1 20:1 32:1 ΣΑΦΤΣΗΣΑ +/-: Ρσθμίζει ςημ ςαυύςηςα πεοιρςοξτήπ ςξσ μξςέο. Βλ. ςξμ παοακάςχ πίμακα: Reduction Rate 16:1 20:1 32:1 10000 1660 9000 1500 8000...
  • Seite 186: Λειςξσογία Δ+Ο (F+R)

    ΢ημείχρη: Έμα ηυηςικό μπιπ ειδξπξιεί ςξμ υοήρςη όςαμ επιςεσυθεί ςξ 75% ςηπ ποξκαθξοιρμέμηπ οξπήπ και όςαμ γίμει σπέοβαρη ςξσ ξοίξσ ςηπ ποξκαθξοιρμέμηπ οξπήπ. Δλέγυεςε πάμςα ςιπ ςιμέπ ποιμ από ςη υοήρη. Κίμδσμξπ ςοασμαςιρμξύ από λαμθαρμέμη υοήρη. b. Λειςξσογία Δ+Ο (F+R) ΢ε...
  • Seite 187: Vi- Φρη΢Η Ση΢ ΢Τ΢Κδτη

    - Όλα ςα εναοςήμαςα ποέπει μα καθαοίζξμςαι και μα απξλσμαίμξμςαι ποιμ από ςη υοήρη. - Για ςημ αρτάλειά ραπ και ςημ αρτάλεια ςξσ αρθεμξύπ ραπ, ςξ I-Endo Dual δεμ ποέπει μα υοηριμξπξιείςαι με εναοςήμαςα άλλα από ασςά πξσ παοέυξμςαι από ςξμ καςαρκεσαρςή.
  • Seite 188: Πατ΢Η Ση΢ ΢Τ΢Κδτη

    Σξπξθεςήρςε ςξ πεμςάλ ρςξ έδατξπ. Καςά ςημ ειραγχγή ςξσ βύρμαςξπ, εσθσγοαμμίρςε ςξ βύρμα ρςξμ ρύμδερμξ ρε όοθια θέρη για μα ποξραομξρςεί ρςξ αμςίρςξιυξ θηλσκό βύρμα ρςξ I-Endo Dual (Εικ. 13). Οι ρύμδερμξι έυξσμ έμα ρύρςημα ρσγκοάςηρηπ με ελαςήοιξ για μα απξτεύγεςαι η καςά...
  • Seite 189: Τνσηρη΢Η Ροτσινα΢ / Απο΢Σδιρω΢Η

    πεςρέςα. Σξ πεοίβλημα δεμ είμαι αδιάβοξυξ. Μημ υοηριμξπξιείςε απξρςειοχςή σπεοήυχμ ή απξρςειοχςή με αςμό. Η μξμάδα ελέγυξσ και ςξ πεμςάλ ςξσ I-Endo Dual ποέπει μα καθαοίζξμςαι και μα απξλσμαίμξμςαι πάμςα μεςά από κάθε διαδικαρία, υοηριμξπξιώμςαπ ξιμόπμεσμα, απξλσμαμςικά ποξψόμςα ή απξλσμαμςικέπ πεςρέςεπ ξδξμςιαςοείξσ.
  • Seite 190: Παρακολοτθη΢Η / Προληπσικη Και Διορθωσικη ΢Τνσηρη΢Η

    Δίμαι ρημαμςικό μα διαςηοείςε ςιπ ξπέπ εναεοιρμξύ καθαοέπ ώρςε μα απξτεύγεςαι κάθε σπεοθέομαμρη. ΠΡΟΛΗΠΣΙΚΗ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΣΙΚΗ ΢ΤΝΣΗΡΗ΢Η Έλεγυξπ/επιθεώοηρη ςξσ μικοξμξςέο I-Endo Dual: Ο καςαρκεσαρςήπ ρσμιρςά ςξμ έλεγυξ ή επιθεώοηρη ςξσ μικοξμξςέο I-Endo Dual ςξσλάυιρςξμ μία τξοά ςξ υοόμξ. Σξ καλώδιξ ςξσ μικοξμξςέο έυει πεοιξοιρμέμη διάοκεια ζχήπ και θεχοείςαι αμαλώριμξ. Η διάοκεια ζχήπ...
  • Seite 191: Ανσικασα΢Σα΢Η Σων Α΢Υαλδιων

    1. Μημ επιυειοείςε μα απξρσμαομξλξγήρεςε ςξ μξςέο ή ςξμ ρύμδερμξ ςξσ μξςέο. 2. Μημ λιπαίμεςε ςξ μξςέο. 3. Μημ ρσμδέεςε και μημ αταιοείςε ςη υειοξλαβή από ςξ μξςέο ετόρξμ βοίρκεςαι ρε λειςξσογία. 4. Μημ λσγίζεςε απόςξμα ςξ καλώδιξ ςξσ μξςέο. Σξ...
  • Seite 192: Ανωμαλιδ΢ Κασα Ση Λδισοτργια

    ΑΝΩΜΑΛΙΔ΢ ΚΑΣΑ ΣΗ ΛΔΙΣΟΤΡΓΙΑ Διαπιρςχθείρα αμχμαλία: Η κεμςοική μξμάδα δεμ εμεογξπξιείςαι. Πιθαμή αιςία Λύρη •Σξ καλώδιξ ηλεκςοικήπ παοξυήπ δεμ Βεβαιχθείςε όςι ςξ καλώδιξ ηλεκςοικήπ παοξυήπ έυει ρσμδεθεί ρχρςά ρςημ έυει ρσμδεθεί ρχρςά ηλεκςοική ένξδξ και ρςξ ρύμδερμξ ρςξ πίρχ μέοξπ ςηπ μξμάδαπ. •Η...
  • Seite 193 Διαπιρςχθείρα αμχμαλία: Η ξθόμη δεμ λειςξσογεί ρχρςά Πιθαμή αιςία Λύρη •Βλάβη ρςη γχμιακή υειοξλαβή. Δλέγνςε ςημ ακεοαιόςηςα ςηπ γχμιακήπ υειοξλαβήπ. •Λάθξπ ςάρη. Δλέγνςε αμ η ςάρη ςαιοιάζει με ςημ παοξυή ηλεκςοικήπ εμέογειαπ. Αμ ςαιοιάζει, δξκιμάρςε μα απεμεογξπξιήρεςε ςημ κεμςοική μξμάδα και ρςη ρσμέυεια...
  • Seite 194: Ηλδκσρομαγνησικη ΢Τμβασοσησα

    Σξ καλώδιξ παοξυήπ ηλεκςοικξύ οεύμαςξπ, ςξ καλώδιξ ςξσ μικοξμξςέο και ςξ καλώδιξ ςξσ πεμςάλ ποέπει μα είμαι μακοιά ςξ έμα από ςξ άλλξ. Σξ I-Endo Dual απαιςεί ςη λήφη ειδικώμ ποξτσλάνεχμ αματξοικά με ςημ ηλεκςοξμαγμηςική ρσμβαςόςηςα. Ποέπει μα εγκαθίρςαςαι και μα ςίθεςαι ρε λειςξσογία ρύμτχμα με ςξ κετάλαιξ 4.
  • Seite 195: Ηλδκσρομαγνησικδ΢ Δκπομπδ

    Σξ I-Endo Dual δεμ ποέπει μα υοηριμξπξιείςαι κξμςά ή πάμχ ρε άλλη ρσρκεσή. Αμ ασςό δεμ μπξοεί μα απξτεσυθεί, ποιμ ςη υοήρη είμαι απαοαίςηςξπ ξ έλεγυξπ ςηπ καλήπ λειςξσογίαπ ςξσ καςά ςιπ ρσμθήκεπ υοήρηπ. Η υοήρη εναοςημάςχμ διατξοεςικώμ από ασςά πξσ ξοίζει ή πχλεί η BY DENTAL και/ή η SATELEC χπ...
  • Seite 196: Ηλδκσρομαγνησικη Θωρακι΢Η

    10.2 ΗΛΔΚΣΡΟΜΑΓΝΗΣΙΚΗ ΘΩΡΑΚΙ΢Η Σξ I-Endo Dual ποξξοίζεςαι για υοήρη ρςξ ηλεκςοξμαγμηςικό πεοιβάλλξμ πξσ ποξδιαγοάτεςαι παοακάςχ. Σξ I-Endo Dual θα ποέπει μα υοηριμξπξιείςαι μόμξ ρε ασςό ςξ πεοιβάλλξμ. Δξκιμή θχοάκιρηπ Δπίπεδξ δξκιμήπ Δπίπεδξ Ηλεκςοξμαγμηςικό πεοιβάλλξμ - ΢ημειώρειπ ρύμτχμα με ρσμμόοτχρηπ IEC 60601-1-2 Ηλεκςοξρςαςική...
  • Seite 197: Τνι΢Σωμδνδ΢ Απο΢Σα΢Δι΢ Διαφωρι΢Μοτ

    Σξ I-Endo Dual ποξξοίζεςαι για υοήρη ρε ηλεκςοξμαγμηςικό πεοιβάλλξμ ρςξ ξπξίξ ξι παοεμβξλέπ οαδιξρσυμξςήςχμ είμαι ελεγυόμεμεπ. Ο πελάςηπ ή ξ υοήρςηπ ςξσ I-Endo Dual μπξοεί μα απξςοέφει ςιπ ηλεκςοξμαγμηςικέπ παοεμβξλέπ διαςηοώμςαπ μια ελάυιρςη απόρςαρη αμάμερα ρςξμ τξοηςό και κιμηςό ενξπλιρμό επικξιμχμιώμ οαδιξρσυμξςήςχμ...
  • Seite 198: Απορριχη Και Ανακτκλω΢Η

    ISO 13485. XIV – ΢ΤΜΒΟΛΑ Σξ παοόμ Δγυειοίδιξ Οδηγιώμ Λειςξσογίαπ και ΢σμςήοηρηπ παοέυει ξδηγίεπ για ςξ I-Endo Dual. Σξ κείμεμξ, ςα γοατικά και ξι εικόμεπ υοηριμξπξιξύμςαι για ςη διεσκόλσμρη ςηπ καςαμόηρηπ ςχμ λειςξσογιώμ από ςξμ ςελικό υοήρςη. Ομάδα ρςόυξπ: Οδξμςίαςοξι και ποξρχπικό γοατείξσ.
  • Seite 199 Δίμαι πξλύ ρημαμςικό μα διαςηοήρεςε ςξ παοόμ εγυειοίδιξ με ςη ρσρκεσή, για εύκξλη αματξοά ρε ασςό ξπξιαδήπξςε ρςιγμή ρςξ μέλλξμ. ΢ε πεοίπςχρη πώληρηπ ή μεςαβίβαρηπ ρε κάπξιξμ άλλξ ςελικό υοήρςη, τοξμςίρςε μα επιρσμάφεςε ςξ παοόμ Δγυειοίδιξ Οδηγιώμ Λειςξσογίαπ και ΢σμςήοηρηπ. Η μεςαβίβαρη ςξσ παοόμςξπ...
  • Seite 200 ΢ύμβξλα ΔΟΚ 93/42 Κίμδσμξπ ηλεκςοικξύ ρξκ Ακξλξσθήρςε ςιπ ξδηγίεπ Πληοξτξοίεπ για ςημ υοήρηπ απόοοιφη ΢σρκεσή ςύπξσ B Σάρη παοξυήπ Καςαρκεσαρςήπ Αματξοά Σύπξπ ρσρκεσήπ: Σύπξπ Καςηγξοία IΙ Αρτάλεια Λειςξσογία: ρσμευήπ λειςξσογία με διακξπςόμεμξ τξοςίξ Δεμ ποέπει μα υοηριμξπξιείςαι από άςξμα με εμεογό εμτύςεσμα όπχπ ξ...
  • Seite 201 Μημ αταιοείςε ασςή ςημ επιγοατή δεδξμέμχμ από ςη ρσρκεσή για καμέμα λόγξ. Αματέοεςε ςξμ ΢ειοιακό αοιθμό (SN=Serial Number) ρε ξπξιαδήπξςε επικξιμχμία με ςξμ καςαρκεσαρςή. Σξ ρύμβξλξ ασςό ςξπξθεςείςαι ρςξ παοαπάμχ ασςξκόλληςξ και λειςξσογεί χπ σπεμθύμιρη μελέςηπ ςξσ παοόμςξπ Δγυειοιδίξσ Οδηγιώμ Λειςξσογίαπ και ΢σμςήοηρηπ...
  • Seite 202: Δπικοινωνια Πδλασων

    XV – CUSTOMER RELATIONS / RELATIONS CLIENTÈLE / RELACIONES CON EL CLIENTE / KUNDENKONTAKT / RAPPORTI CON I CLIENTI / KLANTENSERVICE / RELAÇÕES COM OS CLIENTES / KUNDKONTAKT / ΔΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΠΔΛΑΣΩΝ Manufactured by By Dental • A company of ACTEON Group Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 SERRAVALLE PISTOIESE Italy Distributed by SATELEC •...
  • Seite 203 U.K. MIDDLE EAST SATELEC (UK) LIMITED ACTEON MIDDLE EAST Unit 1B - Steel Close - Eaton Socon, St Neots Numan Center - 1st Floor N°111 - Gardens CAMBS PE19 8TT - UK Street - PO Box 468 - AMMAN 11953 - JORDAN Tel.
  • Seite 204 Fig. / Afbeelding 1 Fig. / Afbeelding 2 Fig. / Afbeelding 3 Fig. 4...
  • Seite 205 Fig / Afbeelding 5 Fig. / Afbeelding 6 Fig. / Afbeelding 7 Fig. / Afbeelding 8 Fig. / Afbeelding 9 Fig. / Afbeelding 10 Fig. / Afbeelding 11 Fig. / Afbeelding 12 Fig. / Afbeelding 13...
  • Seite 208 Distributed by: SATELEC • A company of ACTEON Group 17 av. Gustave Eiffel • BP 30216 • 33708 MERIGNAC cedex • FRANCE Tel + 33 (0) 556 34 06 07 • Fax + 33 (0) 556 34 92 92 I28800 – V5 – V2 E-mail: satelec@acteongroup.com • www.acteongroup.com...

Inhaltsverzeichnis