Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Intelligent
Evaporation
Betriebsanleitung
Operating instructions
Hei-VAP Core

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Heidolph Hei-VAP Core

  • Seite 1 Intelligent Evaporation Betriebsanleitung Operating instructions Hei-VAP Core...
  • Seite 2 Originalbetriebsanleitung Seite 4 – 53 Translation of the original instructions Page Page 58 – 107 Zertifikate/Certifications Seite/page 108 – 112...
  • Seite 3 Sicherheit während der Benutzung ................8 Entsorgung ......................9 Gerätebeschreibung Geräteübersicht....................10 Hei-VAP Core: Gesamtansicht ..............10 Hei-VAP Core: Bedienfeld (Handlift)..............11 Hei-VAP Core: Bedienfeld (Motorlift) .............11 Inbetriebnahme Netzkabel anschließen / lösen ................12 Transportsicherung entfernen ................12 Gerät ein- und ausschalten ................12 Gerät aufstellen ....................13 Heizbad und Kolbenlift ..................13 Kolbenlift eintauchen ..................14...
  • Seite 4 Inhaltsverzeichnis Reinigung und Wartung Reinigung ......................23 Wartung ......................24 Fehlerbehandlung Störungen und deren Beseitigung ...............25 Temperaturbegrenzer zurücksetzen ..............26 Montage Elektrischer Anschluss ..................27 Geräteaufbau ....................28 Montageteile .....................28 Transportsicherung ..................29 Heizbad ....................30 Dampfdurchführung ...................31 Glaskühler montieren .................33 Verdampferkolben: Neigung und Eintauchtiefe ..........37 Bedienkonsole ...................39 Anschluss Peripheriegeräte ................40 Anschluss Kühlwasser ................40 Anschluss Vakuum ..................41...
  • Seite 5 ➜ Bewahren Sie diese Betriebsanleitung so auf, dass sie jederzeit für jeden Benutzer zugänglich ist. ➜ Geben Sie diese Betriebsanleitung an den Nachfolge-Besitzer weiter. Die aktuelle Version dieser Betriebsanleitung finden Sie auch unter: https://heidolph-instruments.com/de/service/downloads/ betriebsanleitungen#Rotations verdampfer (Hei-VAP Core) Beachten Sie darüber hinaus die örtlichen Bestimmungen am Aufstellort.
  • Seite 6 Zu diesem Dokument Symbole und Signalwörter In dieser Betriebsanleitung werden standardisierte Symbole und Signalwörter verwendet, um Sie vor Gefahren zu warnen oder Ihnen wichtige Hinweise zu geben. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden zu vermeiden. Die folgenden Begriffe und Grundsymbole werden verwendet: Symbol Zusätzliche Signalwörter / Erläuterung Warnzeichen...
  • Seite 7 Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise EU Konformitätserklärung Das Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien*: ▪ 2006/42/EG Maschinen-Richtlinie ▪ 2014/30/EU EMV-Richtlinie *Siehe hierzu auch beigelegte „EU-Konformitätserklärung”. Das Gerät wurde entsprechend den folgenden Richtlinien geprüft: ▪ UL 61010-1 :2012/R:2016-04 CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1:2012/U2:2016-04 ▪ UL 61010-2-010:2015 CAN/CSA-C22.2 NO.
  • Seite 8 In der Hausinstallation muss ein RCD-Schutzschalter (Fehlerstrom-Schutzschalter) vorhanden sein, der das Gerät im Fehlerfall vom Stromnetz trennt. ▪ Reparaturen dürfen nur von einer durch Heidolph Instruments autorisierten Elektro- fachkraft durchgeführt werden. ▪ Betreiben Sie das Gerät niemals mit einem defekten Netzkabel.
  • Seite 9 Sicherheitshinweise ▪ Das Gerät darf nur innerhalb von geschlossenen Gebäuden in trockenen Räumen und unter folgenden Umgebungsbedingungen betrieben werden: Umgebungstemperatur 5 - 31 °C bei 80 % relativer Luftfeuchtigkeit 32 - 40 °C linear abnehmend bis maximal 50 % relativer Luftfeuchtigkeit Aufstellhöhe 0 - 2.000 m über NN Verschmutzungsgrad...
  • Seite 10 Sicherheitshinweise ➜ Verwenden Sie keine Stoffe, die eventuell unkontrollierte Energie freisetzen, deren mögliche Folge ein Druckanstieg wäre (Exotherme Reaktion; Selbstentzündung von Stäuben). ➜ Verarbeiten Sie keine harten, spröden Materialien (z.B. Steine, Bodenproben usw.), die zur Zerstörung des Verdampferkolbens führen können. ➜...
  • Seite 11 Gerätebeschreibung Gerätebeschreibung Geräteübersicht Hei-VAP Core: Gesamtansicht Glaskühler (Beispiel) Kolbenantrieb Kolbenklemme Easy-Clip Verdampfer-Kolben Auffangkolben Bedienfeld Heizbad EIN-/AUS-Schalter...
  • Seite 12 Gerätebeschreibung Hei-VAP Core: Bedienfeld (Handlift) Badtemperatur Drehzahl U/min (rpm) Heizung aktiv Gewähltes Heizbadmedium Sollwert-Taste: Sollwerte anzeigen Rotations-Drehknopf: Temperatur-Drehknopf: Drehzahl einstellen Temperatur einstellen Standby-Taste Hei-VAP Core: Bedienfeld (Motorlift) Badtemperatur Drehzahl U/min (rpm) Heizung aktiv Gewähltes Heizbadmedium Lifttaste: auf Sollwert-Taste: Sollwerte anzeigen...
  • Seite 13 Inbetriebnahme Netzkabel anschließen / lösen Inbetriebnahme Netzkabel anschließen Die Gerätekabelbuchse ist dreipolig und hat eine Aussparung auf der Unterseite. Netzkabel Gerätekabelbuchse Die Gerätesteckdose befindet sich auf der Rückseite des Gerätes. ➜ Stecken Sie die Gerätekabelbuchse mit der Aussparung nach unten in die Gerätesteckdose.
  • Seite 14 Inbetriebnahme Gerät ausschalten ➜ Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter auf der linken Seite. ✓ Die Anzeigen im Display erlöschen. ✓ Das Gerät ist ausgeschaltet. Gerät aufstellen Warnung: Rutschgefahr für das Gerät Durch eine ungeeignete Aufstellfläche oder Erschütterungen im Betrieb kann das Gerät kippen oder beginnen, über die Aufstellfläche zu wandern und heruntergleiten.
  • Seite 15 Inbetriebnahme Kolbenlift eintauchen Lassen Sie den Kolben nur so weit in das Heizbad tauchen, dass er weder Rand noch Boden berührt. Zu Justierung der Eintauchtiefe und Anpassung der Kolbenneigung siehe Kapitel „Montage”, Abschnitt „Verdampferkolben: Neigung und Eintauchtiefe”. Kolben eintauchen: Handlift ➜...
  • Seite 16 Inbetriebnahme Heizbad anschließen Warnung: Quetschgefahr! Verbrennungsgefahr! Wenn das Gerät eingeschaltet ist, kann versehentlich die Heizung oder die Rotation gestartet werden. Sie können sich an den Händen verletzen und verbrennen. Schließen Sie die Gerätebasis nur an das Heizbad an, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
  • Seite 17 Inbetriebnahme ✓ Das Gerät ist ausgeschaltet. Schutzlippe ✓ Der Verdampferkolben ist entfernt. ➜ Drehen Sie die Überwurfmutter an der Heizbad-Anschlussleitung nach links gegen den Uhrzeigersinn, bis sie frei ist. ➜ Ziehen Sie die Steckbuchse vom Heizbad. ➜ Legen Sie Ihre Daumen auf die gerif- felte Fläche der Griffe und umfassen Sie diese dann komplett.
  • Seite 18 Bedienung Menüführung Der Startbildschirm zeigt die aktuellen „set” zeigt die Sollwerte an Ist-Werte an. Mit den Drehknöpfen stellen Sie die Parameter Rotation und Temperatur für die Destillation ein. ✓ Das Gerät ist eingeschaltet. ➜ Drehen Sie den Rotations-Drehknopf oder den Temperatur-Drehknopf, um den gewünschten Wert einzustellen.
  • Seite 19 Bedienung Bedienung Rotationsgeschwindigkeit einstellen Durch Erhöhung der Drehzahl lässt sich die Destillationsgeschwindigkeit steigern. Die verkürzte Destillationszeit trägt zur thermischen Schonung des Destillationsgutes bei. Je nach Größe des Verdampferkolbens und gewähltem Heizmedium sind jedoch unter- schiedliche Rotationsgeschwindigkeiten sinnvoll. Warnung: Verletzungsgefahr! Einzugsgefahr! Wenn Sie ohne Schutzhaube arbeiten, können Sie mit rotierenden Teilen am Verdampferkolben in Berührung kommen.
  • Seite 20 Bedienung ✓ Das Basisgerät ist eingeschaltet. ✓ Der Verdampferkolben ist ins Heizbad eingetaucht. ➜ Stellen Sie mit dem Rotations- Drehknopf die gewünschte Soll-Drehzahl ein. ➜ Drücken Sie den Rotations-Drehknopf, um die Rotation zu starten. ➜ Beenden Sie die Rotation durch kurzes Drücken des Rotations-Drehknopfs.
  • Seite 21 Bedienung Heizbadtemperatur einstellen: ✓ Das Basisgerät ist eingeschaltet. ✓ Das Heizbad ist mit Öl oder Wasser befüllt. ✓ Der Verdampferkolben ist ins Heizbad eingetaucht. ➜ Stellen Sie mit dem Temperatur- Drehknopf die gewünschte Soll-Temperatur ein. ✓ Sobald Sie Temperaturen ≥ 100 °C einstellen, wird „oil”...
  • Seite 22 Bedienung Verdampfer- und Auffangkolben Warnung: Verletzungsgefahr! Wenn das Gerät bei der Montage des Verdampferkolbens eingeschaltet ist, kann durch versehentliches Berühren des Bedienfelds die Rotation gestartet werden und Sie können sich Verletzungen zuziehen. Montieren und entnehmen Sie den Verdampferkolben nur bei ausge- schaltetem Gerät.
  • Seite 23 Bedienung Warnung: Verbrennungsgefahr! Bei Kontakt mit dem Verdampferkolben kann es zu schweren Verbren- nungen kommen, wenn dieser nicht ausreichend abgekühlt ist. ▪ Lassen Sie den Verdampferkolben vor der Entnahme unbedingt abkühlen. ▪ Die Temperatur darf maximal 50 °C / 122 °F betragen. ▪...
  • Seite 24 Reinigung & Wartung Reinigung Reinigung und Wartung Zur Reinigung können Sie das Gehäuse und die Oberfläche des Gerätes mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit milder Seifenlauge abwischen. Warnung! Stromschlaggefahr! Eindringende Flüssigkeiten können dazu führen, dass das Gerät unter Spannung gerät, wenn es noch an die Stromversorgung angeschlossen ist. Bevor Sie das Gerät reinigen: ▪...
  • Seite 25 Überprüfen Sie die PTFE-Dichtung regelmäßig und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. Das Gerät ist wartungsfrei. Eine eventuell notwendige Reparatur ist unbedingt durch einen von Heidolph Instruments autorisierten Fachmann auszuführen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren autorisierten Heidolph Händler oder eine Vertretung von Heidolph Instruments.
  • Seite 26 Fehlerbehandlung Störungen und deren Beseitigung Fehlerbehandlung Fehler am Gerät Mögliche Ursache Behebung ▪ Gerät lässt sich Keine Stromversorgung Korrekten Sitz des Netz steckers nicht einschalten am Haus anschluss und am Gerät ▪ Display bleibt überprüfen nach dem Sicherung defekt Gerätesicherungen austauschen Einschalten (s.
  • Seite 27 ➜ Mit einem geeigneten Gegenstand kurz auf den roten Knopf am Boden drücken bis er hörbar einrastet. ✓ Temperaturbegrenzer ist zurückgesetzt. Temperaturbegrenzer Sollte eine Störung auftreten, die Sie mit den oben genannten Hinweisen nicht beseitigen können, informieren Sie bitte unverzüglich Ihren autorisierten Heidolph Händler.
  • Seite 28 Elektrischer Anschluss ▪ Sicherungen dürfen nur von einem konzessionierten Elektrofachmann getauscht werden. ▪ Reparaturen am Gerät dürfen nur von einem durch Heidolph qualifizierten Elektrofachmann durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an Ihren Fachhändler.
  • Seite 29 Montage Geräteaufbau Montageteile Basisgerät Kolben-Klemme Easy-Clip Kolbenlift Halterung Bedienkonsole Basisplatte Heizbad Bedienfeld Bedienfeld Easy-Clip Kolbenklemme Easy-Clip Heizbad Schüttrand Min.-/Max.-Markierungen Isoliergriffe...
  • Seite 30 Montage Warnung: Quetschgefahr! Verbrennungsgefahr! Wenn das Gerät beim Aufbau eingeschaltet ist, kann versehentlich die Heizung oder die Rotation gestartet werden. Sie können sich an den Händen verletzen und verbrennen. Bauen Sie das Gerät nur auf, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Transportsicherung (nur Motorlift) Die Transportsicherung muss vor Inbetriebnahme des Gerätes entfernt werden.
  • Seite 31 Montage Heizbad Heizbad einsetzen Grundplatte ✓ Auf der rechten Seite des Basisgerätes befindet sich eine verschiebbare Grundplatte mit einer erhöhten Führungsschiene. Führungsschiene ➜ Stellen Sie das Heizbad mit der Heizbad Aussparung nach links auf die Führungsschiene. ➜ Bewegen Sie das Heizbad leicht nach rechts und links, damit es sicher einrastet.
  • Seite 32 Montage Dampfdurchführung Montageteile Verschraubung Dampfdurchführung Dampfdurchführung ▪ Dampfdurchführung ▪ Kolbenklemme Easy-Clip ▪ Verschraubung ▪ Klemmhülse Die Kolbenklemme Easy-Clip ist in der Größe NS29 vormontiert. Für kleinere Kolben wird der Easy-Clip NS24 beigelegt. Klemmhülse Kolbenklemme Easy-Clip Bei Auslieferung des Gerätes ist die Verschraubung Antrieb Kolbenklemme...
  • Seite 33 Montage ✓ Verschraubung und Easy-Clip sind verschraubt. ➜ Schieben Sie die Verschraubung der Dampfdurchführung zusammen mit dem Easy-Clip auf die Dampfdurchführung. (Richtung und Reihenfolge wie unter „Montageteile” abgebildet) ➜ Schieben Sie die Klemmhülse mit dem Wulst zum Glas auf die Dampfdurchführung, bis sie hörbar einrastet.
  • Seite 34 Sie können sich schwere Verletzungen zuziehen. Arbeiten Sie nur mit einwandfreiem Glas. Kontrollieren Sie das Glas regelmäßig auf Beschädigungen. Die beschichteten Glassätze von Heidolph Instruments verringern die Verletzungsgefahr bei Glasbruch. Sie sind jedoch nur für einen Temperaturbereich bis max. 80 °C geeignet.
  • Seite 35 Montage Glaskühler: Inertgas-Ventil Glassatz G5 Trockeneiskühler ✓ Der Kühler ist am Antrieb montiert. ➜ Schrauben Sie die Belüftungskappe auf die Öffnung gegenüber der Dampfdurchführung. ➜ Wenn Sie mit Inertgas arbeiten, schrauben Sie den Einleitschlauch mit Inertgas-Ventil auf die Öffnung oberhalb der Belüftungskappe. Belüftungskappe ➜...
  • Seite 36 Montage Glaskühler: Glassatz G6 Distanzhülse (Kühler für Rückflussdestillation) Zusätzliche Montageteile an der Dampfdurchführung: ▪ PTFE-Dichtring ▪ Distanzhülse ▪ Zusatzverschraubung PTFE-Dichtring Zusatzverschraubung ✓ Die Dampfdurchführung ist inklusive PTFE-Dichtung montiert. ➜ Legen Sie den PTFE-Dichtring in die Distanzhülse ein. ➜ Legen Sie die Distanzhülse inklusive PTFE-Dichtring mit der Schmalseite voran in die Dampfdurchführung auf der Glaskühler-Seite ein.
  • Seite 37 Montage ➜ Drehen Sie das Rückflussventil im Belüftungskappe Rückflussventil Uhrzeigersinn nach rechts, bis der Dichtring deutlich sichtbar ist und der weiße Stößel den Ausgang zum Auffangkolben blockiert. ✓ Das Ventil ist geschlossen und die Probe wird zurück in den Verdampferkolben geleitet. ➜...
  • Seite 38 Montage ➜ Schieben Sie die Kreuzklemme über den Haltestab. ➜ Fixieren Sie mit Hilfe der Rändelschraube die Kreuzklemme am Haltestab. ➜ Fixieren Sie mit Hilfe der Rändelschraube die Kühlerklemme um den Glaskühler. Rändelschraube Kreuzklemme Haltesystem für Vertikal-Kühler: Glassatz G5 Montageteile: Spannband ▪...
  • Seite 39 Montage Eintauchtiefe Kolben (Höhenanschlag) Auf der rechten Seite der Liftsäule befindet sich das Anschlagband des Höhenanschlags, mit dem eine gleichbleibende Eintauchtiefe des Verdampferkolbens eingestellt werden kann. ✓ Die Rotation ist ausgeschaltet. ✓ Der Verdampferkolben ist montiert (siehe Kapitel „Bedienung”, Abschnitt „Verdampferkolben montieren”).
  • Seite 40 Montage Bedienkonsole Vor dem Kolbenantrieb befindet sich die Halterung für Bedienkonsole Halterung für das Bedienfeld. Warnung: Vergiftungsgefahr! Wenn Sie das Gerät unter einer Abzugshaube betreiben und während eines laufenden Prozesses das Bedienfeld erreichen müssen, können Sie beim Öffnen der Abzugshaube Ihre Gesundheit gefährden. Entnehmen Sie die Bedienkonsole und positionieren Sie es außerhalb der Abzugshaube.
  • Seite 41 Montage Anschluss Peripheriegeräte Anschluss Kühlwasser Warnung: Explosionsgefahr Ein geschlossenes Ventil im Rücklauf baut in den Glaswendeln der Glaskühler hohe Drücke auf, die Glas bersten lassen. Die Kühlschlangen des Glaskühlers dürfen einem Kühlwasserdruck von maximal 2 bar ausgesetzt werden. Damit sich nie ein höherer Druck einstellen kann, darf im Kühlwasserrücklauf kein Ventil und auch keine Drossel eingebaut werden.
  • Seite 42 Montage Anschluss Vakuum Warnung: Implosionsgefahr, Vergiftungsgefahr Glaskolben, die auch nur allerfeinste Beschädigungen aufweisen, können bersten, und je nach Probe kann es zur Vergiftung der Umgebungsluft kommen. ▪ Erhöhen Sie den Druck bei Vakuum nicht ohne Notwendigkeit. ▪ Überschreiten Sie auf keinen Fall den zulässigen Druck Ihres Destillationsgutes.
  • Seite 43 Montage Anschluss-Schema Vakuum (Beispiel) Vakuumschlauch Glaskühler Rotavac Pumpstand Kondensatkühler...
  • Seite 44 Montage Optionales Zubehör Schutzhaube Vorsicht: Mögliche Beschädigung des Schutzmaterials Bei zu hohen Temperaturen und/oder falschen Heizbadflüssigkeiten wird das Material weich und kann sich verformen und gegebenenfall reißen. Die Schutzhaube ist nur bis Heizbadtemperaturen von < 130° C geeignet. (Zu geeigneten Heizbadmedium siehe Kaptel „Inbetriebnahme, Heizbad und Kolbenlift”...
  • Seite 45 Montage Schutzschild ➜ Den Kolbenlift nach oben fahren. Schutzschild ➜ Das Schutzschild am Rand des Heizbads einhängen und so positio- nieren, dass die (ggf. vorhandene) Schutzhaube problemlos aufgeklappt werden kann. ➜ Die Exzenterschraube um 180° verdrehen und damit das Schutzschild am Heizbad festklemmen.
  • Seite 46 Demontage & Lagerung Einleitschlauch 1 ➜ Kürzen Sie den mitgelieferten Einleitventil Abtropfscheibe PTFE-Schlauch so, dass das Ende des Schlauches im Verdampferkolben mündet. ➜ Schieben Sie die Abtropfscheibe so auf den PTFE-Schlauch, dass sie vor der Dampfdurchführung des Verdamperkolbens positioniert wird. ✓...
  • Seite 47 Demontage & Lagerung Demontage und Lagerung Abbau, Transport und Lagerung Abbau Warnung Verbrühungsgefahr! Heiße Glasoberflächen und/oder Heizbad-Medien können zu Verbrü- hungen führen. Lassen Sie vor dem Geräte-Abbau alle Bestandteile abkühlen. Vergiftungsgefahr! Durch das Auslaufen von Gefahrstoffen und Lösungsmitteln an undichten Stellen können Gefahrenstoffe in die Umgebung entweichen. ▪...
  • Seite 48 Ersatzteile, Zubehör Motorlift-Variante: Transportsicherung anbringen ✓ Das Gerät ist ausgeschaltet. ➜ Drücken Sie auf den Liftanschlag am Kolbenlift und halten Sie ihn gedrückt. ➜ Schalten Sie das Gerät ein und halten Sie den Liftanschlag gedrückt, bis das Gerät vollständig hochgefahren ist. ➜...
  • Seite 49 Garantieregistrierung / Unbedenklichkeitserklärung 01-006-002-78 EU-Konformitätserklärung 01-001-025-03 Netzanschlussleitung Länderabhängig * Die angegebenen Produktnummern gelten für 230 V Geräte in Europa. Produktnummern für andere Ländervarianten erhalten Sie über unseren Vertrieb bzw. über www.heidolph-instruments.com. Zubehör Komponente Menge Produktnummer Gerätesicherung 230 V 14-002-028-22 Gerätesicherung 115 V...
  • Seite 50 Service Technische Daten Anhang Hei-VAP Core Standard Anschlussspannung 230 V 50/60 Hz oder 115 V 50/60 Hz Nennleistung Aufnahme (W) 1400 Schutzart (DIN EN 60529) ▪ Gerät: IP 20 ▪ Anschlusskabel Heizbad: IP 67 Schalldruckpegel (dB(A)) < 85 dB(A) (in Anlehnung an IEC 61010)
  • Seite 51 Service Lösemitteldaten Das Nomogramm gibt die Beziehung zwischen Druck und Siedetemperatur einer Auswahl von Lösungsmitteln an. Die Temperaturdifferenz zwischen Dampftemperatur und Kühlmedium sollte bei 20 K liegen, um eine ausreichende Kondensation zu errei- chen. Die Temperaturdifferenz zwischen Heizbad- und Dampftemperatur sollte bei 20 K liegen, um eine ausreichend hohe Destillationsrate zu erreichen.
  • Seite 52 Haben Sie nach dem Lesen der Betriebsanleitung noch Fragen zu Installation, Betrieb oder Wartung, wenden Sie sich bitte an die im Folgenden genannte Adresse. Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte vorab telefonisch an Heidolph Instruments direkt oder an Ihren autorisierten Heidolph Instruments Händler.
  • Seite 53 Wenn es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt, wird Ihnen im Rahmen der Garantie das Gerät kostenfrei repariert oder ersetzt. Für Schäden durch unsachgemäße Behandlung sowie Transportschäden übernimmt Heidolph Instruments keine Garantie. ➜ Bitte informieren Sie Heidolph Instruments, wenn Sie die Garantie in Anspruch nehmen möchten.
  • Seite 54 Wenn ja, mit welchen Substanzen kam das Gerät in Berührung? RECHTSVERBINDLICHE ERKLÄRUNG Dem Auftraggeber ist bekannt, dass er gegenüber dem Auftragnehmer für Schäden, die durch unvollständige und nicht korrekte Angaben entstehen, haftet. Datum Unterschrift Firmenstempel © Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Doc-ID: 01-006-003-30-0 – Ed.: 2022-07-28...
  • Seite 55 Translation of the original instructions Page Page 58 – 107 Zertifikate/Certifications Seite/page 108 – 112...
  • Seite 56 Safety during use .....................62 Disposal ......................63 Device Description Device overview ....................64 Hei-VAP Core: Overall view .................64 Hei-VAP Core: Control panel (manual lift) .............65 Hei-VAP Core: Control panel (motor lift) ............65 Start-Up Connecting/disconnecting the power cord ............66 Transportsicherung entfernen ................66 Switching the device on and off ................66 Setting up the device ..................67...
  • Seite 57 Contents Cleaning and Maintenance Cleaning ......................77 Maintenance ....................78 Troubleshooting Malfunctions and troubleshooting ................79 Resetting temperature limiter ................80 Assembly Electrical connections ..................81 Installation ......................82 Assembly parts ..................82 Transportation lock ..................83 Heating bath .....................84 Vapor tube ....................85 Assembling the condenser ................87 Evaporating flask: Angle and immersion depth ..........91 Control panel ....................93 Connecting peripheral devices ................94 Connecting cooling water ................94...
  • Seite 58 Any violations will result in an obligation to provide compensation for damages. Other claims remain unaffected. Version and variants Version This manual describes the function, operation and maintenance of the Hei-VAP Core evaporator. Version Alteration date 11/2022 Variants The device is available in different variants.
  • Seite 59 About this document Symbols and keywords Standardized symbols and signal words are used in this operating manual to warn against any dangers and provide important instructions. These instructions must be strictly observed to avoid accidents and damage. The following terms and basic symbols are used: Symbol Additional signal words / explanation Warning...
  • Seite 60 Safety Instructions Safety Instructions General safety instructions EU Declaration of Conformity This device complies with the following EC-Directives*: ▪ 2006/42/EC Machinery Directive ▪ 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive This device was tested according to the following Directives: ▪ UL 61010-1 :2012/R:2016-04 CAN/CSA-C22.2 No.
  • Seite 61 ▪ Repairs may only be performed by electricians authorised by Heidolph Instruments. ▪ Never operate the device with a damaged power cord.
  • Seite 62 Safety Instructions ▪ The device is designed for indoor use only and under the following ambient conditions: Ambient temperature 5 - 31 °C at 80 % relative humidity 32 - 40 °C decreasing linearly to a maximum 50 % relative humidity Installation altitude 0 - 2,000 m above sea level Contamination level...
  • Seite 63 Safety Instructions ➜ Do not operate or assemble devices in the vicinity which are emission or radiation sources (electromagnetic radiation) for the frequency range 3*10 Hz to 3*10 (in the optical spectral range wavelengths from 1,000μm to 0.1μm). ➜ Do not operate or assemble appliances in the vicinity of the device which constitute emission or radiation sources for ionizing radiation or in the ultrasonic range.
  • Seite 64 Device Description Device Description Device overview Hei-VAP Core: Overall view Condenser (example) Flask drive Flask clamp Easy-Clip Evaporating flask Receiving flask Control panel Heating bath ON/OFF switch...
  • Seite 65 Device Description Hei-VAP Core: Control panel (manual lift) Bath temperature Speed (rpm) Heating active Selected heating bath fluid Setpoint button: Displaying setpoints Rotation knob: Setting the speed Temperature knob: Adjusting the temperature Standby button Hei-VAP Core: Control panel (motor lift)
  • Seite 66 Start-Up Start-Up Connecting/disconnecting the power cord Connecting the power cord The power cord has a three-pole connector. and has a recess on its bottom side. Power cord Power cord connector The device socket is located on the rear of the device. ➜...
  • Seite 67 Start-Up Switching the device off ➜ Press the ON/OFF switch on the left side. ✓ The display will go blank. ✓ The device is switched off. Setting up the device Warning: Risk of slipping device! Due to an unsuitable surface or as a result of vibrations generated during the operation the device may tilt or start moving and slide off the table top.
  • Seite 68 Start-Up Immersing flask lift Immerse the piston in the heating bath only so far that it does not touch the edge or the bottom. For adjustment of the immersion depth and adjustment of the flask angle, see Chapter "Assembly", Section "Evaporating Flask: Angle and immersion depth”.
  • Seite 69 Start-Up Connecting the heating bath Warning: Risk of crushing! Risk of burns! If the device is switched on, the heating or rotation can be started unintentionally. This may injure and burn your hands. Connect the heating bath to the device base only when the, device is switched off.
  • Seite 70 Start-Up ✓ The device is switched OFF.. Protective lip ✓ The evaporating flask is removed. ➜ Loosen the knurled collar nut anti clockwise until it is free. ➜ Pull the heating bath connector from the heating bath. ➜ Place your thumbs on the corrugated surface of the handles and then completely grasp them.
  • Seite 71 Operation Menu navigation The initial screen displays the current actual values. Use the rotary knobs to set the parameters Rotation and Temperature for distillation. ✓ The device is switched on. “set” displays the setpoints ➜ Turn the rotation knob or the temperature knob to set the desired value.
  • Seite 72 Operation Operation Adjusting the rotation speed The distillation speed can be increased by increasing the rotation speed. The shortened distillation time contributes to the thermal protection of the distillation material. However, depending on the size of the evaporating flask and the selected heating fluid, different rotation speeds are appropriate.
  • Seite 73 Operation ✓ The base device is switched on. ✓ The evaporating flask is immersed in the heating bath. ➜ Adjust the desired rotation speed via the rotation knob. ➜ Press the rotation knob to start the rotation. ➜ Briefly press the rotation knob to end the rotation.
  • Seite 74 Operation Adjusting the heating bath temperature ✓ The base device is switched on. ✓ The heating bath is filled with oil or water. ✓ The evaporating flask is immersed in the heating bath. ➜ Adjust the desired temperature via the temperature knob.
  • Seite 75 Operation Evaporating and receiving flasks Assembling and removing the evaporating flask Warning: Risk of injury! If the device is switched on during assembly of the evaporating flask, it is possible for the device to start the rotation due to unintentionally touching of the control panel and this could result in injuries.
  • Seite 76 Operation Warning: Risk of burns! Contact with the evaporating flask can cause severe burns if it has not cooled down sufficiently. ▪ Always allow the evaporating flask to cool down before removing it. ▪ The maximum temperature must not exceed 50 °C / 122 °F. ▪...
  • Seite 77 Cleaning and Maintenance Cleaning and Maintenance Cleaning The housing and surfaces of the device can be cleaned using a damp cloth and, if required, a mild soap solution. Warning! Risk of electric shock! Liquids penetrating into the device could cause the device to become live if it is still connected to the power supply.
  • Seite 78 The device is maintenance-free. Any repairs that may be required must be performed by a specialist authorised by Heidolph Instruments. In this case, contact your authorised Heidolph dealer or a representative of Heidolph Instruments.
  • Seite 79 Troubleshooting Troubleshooting Malfunctions and troubleshooting Errors at the Possible cause Remedy device ▪ The device No power supply Check that the power cord plug is cannot be connected properly to the power switched on socket and the device ▪ Display remains Fuse defective Replace device fuses (see chapter "...
  • Seite 80 ➜ Use a suitable object to briefly press the red button on the bottom until it clicks into place. ✓ Reset the temperature limiter Temperature limiter If you experience a malfunction that cannot be resolved using the information listed above, please inform your authorized Heidolph dealer immediately.
  • Seite 81 ▪ Fuses must only be replaced by a professional electrician. ▪ Repairs to the device must only be carried out by a qualified electrician approved by Heidolph Instruments. Improper repairs could result in serious dangers. Please contact your specialist dealer if the device needs to be repaired.
  • Seite 82 Assembly Installation Assembly parts Basic device Flask clamp Easy-Clip Flask lift Control panel support Base plate heating bath Control panel Control panel Easy-Clip Heating bath Pouring rim Min.-/Max. marks Insulated handles...
  • Seite 83 Assembly Warning: Risk of crushing! Risk of burns! If the device is switched on, the heating or rotation can be started unintentionally. This may injure and burn your hands. Install the device only when the device is switched off. Transportation lock (Motor lift only) The transportation lock must be removed before start-up of the device.
  • Seite 84 Assembly Heating bath Insert the heating bath Base plate ✓ A sliding base plate with a raised guide rail is located on the right side of the base device. Guide rail ➜ Place the heating bath with the recess Heating bath to the left on the guide rail.
  • Seite 85 Assembly Vapor tube Assembly parts Coupling vapor tube Vapor tube ▪ Vapor tube ▪ Flask clamp Easy-Clip ▪ Coupling ▪ Clamping sleeve The Easy-Clip flask clamp is pre-mounted Clamping sleeve Flask clamp Easy-Clip in the NS29 size. The Easy-Clip NS24 is included for smaller flasks.
  • Seite 86 Assembly ✓ Coupling and Easy-Clip are screwed together. ➜ Push the coupling of the vapor tube together with the Easy-Clip onto the vapor tube. (Direction and sequence as shown under “Installation parts”) ➜ Push the clamping sleeve with the bead toward the glass onto the vapor tube until it clicks into place.
  • Seite 87 Only work with flawless glass. Inspect the glass regularly for damage. The coated glassware sets from Heidolph Instruments reduce the risk of injury in the event of glass breakage. However, they are only suitable for a temperature range up to max. 80 °C.
  • Seite 88 Assembly Condenser: Inert gas valve Glassware set G5 Dry ice cooler ✓ The cooler is mounted on the drive. ➜ Screw the ventilation cap onto the opening opposite the vapor tube. ➜ If you are working with inert gas, screw the inlet tube with inert gas valve onto the opening above the ventilation cap.
  • Seite 89 Assembly Condenser: Glassware set G6 Spacer sleeve (Cooler for reflux distillation) Additional assembly parts at the vapor tube: ▪ PTFE seal sing ▪ Spacer sleeve ▪ Additional coupling PTFE seal sing Additional coupling ✓ The vapor. tube is installed together with the PTFE seal.
  • Seite 90 Assembly ➜ Turn reflux valve clockwise until the Ventilation cap Reflux valve seal ring is clearly visible and white plug blocks the output to the receiving flask. ✓ The valve is closed, and the sample is guided back to the evaporating flask. ➜...
  • Seite 91 Assembly ➜ Slide the cross clamp over the support rod. ➜ Use the knurled screw to secure the cross clamp on the support rod. ➜ Secure the condenser clamp with the knurled screw around the condenser. Knurled screw cross clamp Support system for vertical condenser.
  • Seite 92 Assembly Flask immersion depth (Height stop) The stop band of the height stop is located on the right side of the lift column that can be used to adjust a constant immersion depth for the evaporating flask. ✓ The rotation is switched off. ✓...
  • Seite 93 Assembly Control panel The control panel support is located in Control panel support front of the flask drive. Warning: Risk of poisoning! If you operate the device inside a fume hood and have to reach the control panel during a running process, you may be endangering your health when you open the fume hood.
  • Seite 94 Assembly Connecting peripheral devices Connecting cooling water Warning: Risk of explosion A closed valve in the recirculation system will build up high pressure in the glass coils and may result in glass bursting. The cooling coils of the condenser may be exposed to a maximum cooling water pressure of 2 bar.
  • Seite 95 Assembly Connecting vacuum Warning: Risk of implosion, risk of poisoning Glass flasks with even the finest damage may burst and, depending on the sample, the ambient air may be poisoned. Do not increase the vacuum pressure unless necessary. Never exceed the permissible pressure of your distillate. To connect the vacuum, you need: ▪...
  • Seite 96 Assembly Vacuum connecting scheme (demonstration) Vacuum tubing Condenser Rotavac Pumping device Condensate cooler...
  • Seite 97 Assembly Optional accessories Safety hood Caution: Possible damage of the protective material At to high temperatures and/or unsuitable heating bath liquids the material becomes soft and may deform and possibly crack. The safety hood is only suitable for heating bath temperatures < 130° C. (For suitable heating bath liquids please refer to Chapter “Start Up, Heating bath and flask lift”...
  • Seite 98 Assembly Safety shield ➜ Move the flask lift upward Safety shield ➜ Hang the safety shield to the edge of the heating bath and position it so that the (potentially present) safety hood can be lifted open easily. ➜ Turn the eccentric screw 180° and use to secure the safety shield on the heating bath.
  • Seite 99 Assembly Inlet tube 1 Inlet valve Drain disk ➜ Shorten the supplied PTFE tube so that the end of the tube ends in the evaporating flask. ➜ Slide the drain disk onto the PTFE tube so that it is positioned before the vapor tube of the evaporator flask.
  • Seite 100 Dismantling and Storage Dismantling and Storage Dismantling, transportation and storage Dismantling Warning Risk of scalding! Hot glass surfaces and/or heating bath fluids may result in scalding. Allow all components to cool down before dismantling the device. Risk of poisoning! Leakage of hazardous substances and solvents at leak points can cause hazardous substances to be released into the environment.
  • Seite 101 Dismantling and Storage Motor lift version: Install the transportation lock ✓ The device is switched off. ➜ Press and hold the lift stop on the flask lift. ➜ Switch the device on and keep the lift stop pressed until the device is fully raised.
  • Seite 102 01-006-002-78 EU Declaration of Conformity 01-001-025-03 Power cord depending on country * The product numbers are valid for 230 V devices in the European Community. Please contact Heidolph Instruments for further product numbers on country specific varieties. Accessories Component Quantity...
  • Seite 103 Attachments Solvent data The graph shows the relationship between the pressure and vapor temperature of a selection of solvents. The temperature difference between the vapor temperature and the cooling medium should be at 20 K to result in sufficient condensation. The temperature difference between the heating bath and vapor temperature should be at 20 K to reach a sufficient Distillation rate (dT).
  • Seite 104 Attachments Attachments Technical data Hei-VAP Core Standard supply voltage 230 V 50/60 Hz or 115 V 50/60 Hz Power consumption(W) 1400 Device fuses T8 H (230 V) or T15A H (115 V) Protection class (IEC 61140) Protection class (IEC 60529) ▪...
  • Seite 105 Questions / Repair work If any aspect of installation, operation or maintenance remains unanswered in the present manual, please get in touch with the following address. For repairs please call Heidolph Instruments or your local authorized Heidolph Instruments distributor. Warning!
  • Seite 106 In the event of a material or manufacturing defect, the device shall be repaired or replaced free of charge under the terms of the warranty. Heidolph Instruments shall not assume liability for any damage incurred as a result of improper handling or transport.
  • Seite 107 Certificate of decontamination IN CASE OF RETURNS Please fill in the required fields. Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Note: The sender must package the goods Walpersdorfer Straße 12 properly and appropriately for transport. 91126 Schwabach, Germany Phone: +49 (0) 9122 9920-380...
  • Seite 108 EN ISO 12100:2010, EN 61326-1:2013, EN 61010-1:2010, EN IEC 63000:2018 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen / Person Authorized to compile the technical file: Jörg Ziel - Heidolph Instruments GmbH & Co. KG, Walpersdorfer Straße 12, 91126 Schwabach / Germany S c h w a b a c h , 2 1 .
  • Seite 109 UK Authorised Representative (for authorities only): ProductIP ( UK ) Ltd. 8. Northumberland Av. London WC2N 5BY Signed for and on behalf of Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Walpersdorfer Straße 12, 91126 Schwabach / Germany Schwabach, 01.09.2021 Jörg Ziel...
  • Seite 110 Service RoHS Declaration of Conformity Zertifikat RoHS - Konformitätserklärung Heidolph Instruments GmbH & Co. KG / Walpersdorfer Str. 12 / D-91126 Schwabach An die zuständige Person To whom it may concern Datum: Oktober 2022 RoHS-Konformitätserklärung (Richtlinie 2011/65/EU) und die Erweiterung 2015/863 RoHS-Declaration of conformity (Directive 2011/65/EU) and the extension 2015/863 Hiermit bestätigt Heidolph Instruments GmbH &...
  • Seite 111 China RoHS DECLARATION OF CONFORMITY Heidolph Instruments GmbH & Co.KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in its products In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
  • Seite 112 (Pb), mercury (Hg), cadmium (Cd), hexavalent chromium (CrVI), polybrominated biphenyls (PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by Heidolph Instruments GmbH & Co.KG may enter into further devices or can be used together with other appliances .
  • Seite 113 © Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Doc-ID: 01-005-005-85-2 – Ed.: 2022-11-16 Technische Änderungen vorbehalten. Dieses Dokument unterliegt in gedruckter Form keinem Änderungsdienst, der jeweils neueste Ausgabestand steht auf unserer Homepage zum Download zur Verfügung. Subject to change without notice. The printed version of this document is not regularly...