Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Hei-VAP Industrial:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Industrial
evaporation
Betriebsanleitung
Operating instructions
Notice d'instructions
Hei-VAP Industrial

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Heidolph Hei-VAP Industrial

  • Seite 1 Industrial evaporation Betriebsanleitung Operating instructions Notice d'instructions Hei-VAP Industrial...
  • Seite 2 Originalbetriebsanleitung Seite 6 – 61 Translation of the original instructions Page 68 – 123 Traduction de la notice originale Page 130 – 185 Zertifikate / Certifications...
  • Seite 3 Inhalt Einleitung Zu diesem Dokument ..................6 Typografische Konventionen ................... 6 Urheberschutz......................6 Sicherheitshinweise in den Europäischen Amtssprachen ............. 6 Allgemeine Produktinformationen Angewandte Richtlinien, Produktzertifizierung ............. 7 Zollrechtliche Melde- und Anzeigepflicht ............. 7 Restrisiken ..................... 7 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............7 Regelkonforme Verwendung ................
  • Seite 4 Kolbenfixiersystem EASY LOCK ................ 16 Mechanischer Aufbau ..................17 Arbeitspositionen ......................17 Handhabung ....................... 17 Anpressdruck einstellen ....................19 Kolbenentnahmevorrichtung ................19 Mechanischer Aufbau ....................19 Handhabung ......................20 Heizbad ......................21 Heizbad manuell verfahren ................... 21 Automatisches Verfahren....................21 Heizbadmedien ......................22 Automatische Wassernachspeisung ................22 Sicherheitseinrichtungen ................
  • Seite 5 Datum/Zeit........................ 37 Beleuchtung Schutzhaube ................... 37 Glassatz ........................37 Checkliste anzeigen ....................38 Checkliste beim Einschalten anzeigen? ................38 Sprache ........................38 Systeminformationen ....................38 Datalog-Einstellungen ....................39 Messreihen anzeigen ....................39 Fehlerhistorie ......................39 Vakuum-Regelmodus ..................40 Betriebsart SETpressure ....................40 Betriebsart AUTOaccurate ....................41 Destillation unter Atmosphärendruck ..............
  • Seite 6 Anhang Technische Daten ..................56 Lieferumfang ....................57 Zubehör ....................... 57 Geräteservice ....................58 Allgemeine Reinigungshinweise ................... 58 Reinigungs- und Pflegehinweis für Heizbadbehälter ............58 Reparaturen – Geräterücksendung ................58 Wartung ........................59 Entsorgung ........................ 59 Garantieerklärung ..................60 Kontaktdaten ....................60 Unbedenklichkeitserklärung ................61...
  • Seite 7 Einleitung Zu diesem Dokument Die vorliegende Betriebsanleitung beschreibt alle Funktionen und die Bedienung von Großrotationsverdampfern des Typs Hei-VAP Industrial. Die Betriebsanleitung ist als integraler Lieferbestandteil zum beschriebenen Gerät zu betrachten. Typografische Konventionen Im vorliegenden Dokument werden die folgenden Symbole, Signalwörter und Hervorhebungen...
  • Seite 8 Allgemeine Produktinformationen Allgemeine Produktinformationen Angewandte Richtlinien, Produktzertifizierung CE-Kennzeichnung Das Gerät erfüllt alle Vorgaben der folgenden Richtlinien: 2006/42/EG Maschinen-Richtlinie 2014/30/EU EMV-Richtlinie NRTL-Zertifizierung Das Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien geprüft: UL 61010-1:2012/R:2016-04 CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1:2012/U2:2016-04 UL 61010-2-010:2015 CAN/CSA-C22.2 No. 61010-2-010:2015 UL 61010-2-051:2015 CAN/CSA-C22.2 No.
  • Seite 9 Allgemeine Produktinformationen Die Einhaltung und Umsetzung aller einschlägigen Richtlinien und Sicherheitsmaßnahmen für den jeweiligen Einsatzbereich liegt grundsätzlich im Verantwortungsbereich des Betreibers. Sämtliche Risiken, die aus einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung resultieren, trägt grund- sätzlich der Betreiber. Das Gerät darf ausschließlich von autorisiertem und unterwiesenem Personal betrieben werden. Die Schulung und Qualifizierung des Bedienpersonals sowie die Sicherstellung verantwortungs- vollen Handelns beim Umgang mit dem Gerät liegen grundsätzlich im Verantwortungsbereich des Betreibers!
  • Seite 10 Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit der mitgelieferten Netzanschlussleitung. Sämtliche Installationsarbeiten zur Spannungsversorgung des Geräts dürfen ausschließlich von einer autori- sierten Elektrofachkraft oder vom technischen Service der Fa. Heidolph Scientific Products GmbH ausgeführt werden! Stellen Sie vor jeder Inbetriebnahme sicher, dass weder das Gerät noch die Netzanschlussleitung sichtbare Schäden aufweisen.
  • Seite 11 Sicherheit Beachten Sie alle sonstigen anwendbaren Regelwerke wie z.B. Labor- und Arbeitsstättenrichtlinien, anerkannte Regeln der Sicherheitstechnik sowie besondere örtliche Bestimmungen. Arbeitssicherheit Verwenden Sie stets die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung (PSA), z.B. Schutzkleidung, Schutzbrille, Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe usw. Betreiben Sie in der unmittelbaren Umgebung des Geräts keine anderen Geräte ... die elektromagnetische Felder im Frequenzbereich 9 × 10  Hz bis 3 × 10  Hz erzeugen...
  • Seite 12 Regelwerke wie z.B. Labor- und Arbeitsstättenrichtlinien, Gefahrstoffverordnungen, anerkannte Regeln der Sicherheitstechnik und der Arbeitsmedizin sowie besondere örtliche Bestimmungen zwingend zu beachten! Im Falle von Zuwiderhandlungen erlischt jeglicher Garantieanspruch gegenüber Heidolph Scientific Products GmbH. Für sämtliche Schäden, die aus eigenmächtigen Änderungen oder Umbauten am Gerät, aus der Verwendung nicht zugelassener oder nicht originaler Ersatz- und Zubehörteile bzw.
  • Seite 13 Gerätebeschreibung Gerätebeschreibung Mechanischer Aufbau Die folgende Abbildung zeigt einen beispielhaften Geräteaufbau mit Glassatz RC und optional erhältlichem Unterbau. Legende Unterbau (Option) Bedienpanel Verdampfungskolben Schutzhaube Not-Halt Verriegelung Rotationsachse Glassatz RC, einschl. Glaskühler und Auffangkolben Glaskühlerschutz mit PMMA-Scheibe...
  • Seite 14 Gerätebeschreibung Hauptschalter Der Hauptschalter zum Ein- und Ausschalten des Geräts befindet sich auf der Geräterückseite. Drehen Sie den Hauptschalter zum Einschalten des Geräts im Uhrzeigersinn in die Position ON. Beachten Sie, dass auch im abgeschalteten Zustand (Hauptschalter in Position OFF) Netzspannung am Gerät anliegt. Um das Gerät für Wartungs- oder Reparaturarbeiten stromlos zu schalten, muss das Gerät vom Netz getrennt werden! Not-Halt...
  • Seite 15 Gerätebeschreibung Bedienpanel VORSICHT Spitze oder scharfkantige Gegenstände können die Oberfläche des Displays am Bedienpanel beschädigen! Berühren Sie das Display zum Bedienen der Gerätefunktionen ausschließ- lich mit den Fingerspitzen oder einem speziellen Eingabestift mit Soft-Touch-Spitze. Die Oberfläche des zentralen Gerätedisplays ist berührungssensitiv (Touch Panel), alle Funktionsschaltflächen können per Finger oder mit einem geeigneten Eingabestift bedient werden.
  • Seite 16 Gerätebeschreibung Geräteschnittstellen Die Geräteschnittstellen befinden sich auf der Unterseite des Bedienpanels: 1 × USB 2.0, max. 500 mA 1 × LAN RJ-45 (in der aktuellen Geräteversion ohne Funktion) WARNUNG Wenn die Schnittstellen mit zu hohen Spannungen belegt werden und nicht ausreichend isoliert sind, können metallische Teile wie z.B. Gehäuse im Fehlerfall unter Spannung stehen.
  • Seite 17 Gerätebeschreibung Kühlwasserversorgung ACHTUNG Halten Sie die Anschlüsse [Zulauf] und [Rücklauf Kondensatkühler] geschlossen, wenn kein externer Kondensatkühler angeschlossen ist! Öffnen Sie die Anschlüsse [Zulauf] und [Rücklauf Kondensatkühler], sobald ein externer Kondensatkühler angeschlossen ist, um den maximal zulässigen Druck im Glaskühler (2 bar) im Betrieb nicht zu überschreiten! Die Anschlüsse für die Kühlwasserversorgung befinden sich am linken Seitenpanel des Geräts, oberhalb der/des Auffangkolben(s).
  • Seite 18 Gerätebeschreibung Mechanischer Aufbau Komponenten Spannhebel Spannhebelverriegelung Außenring Schiebesegmente zum Fixieren des Kolbens Arbeitspositionen Die folgende Abbildung zeigt die verschiedenen Arbeitspositionen des Kolbenfixiersystems: Position „geschlossen–verriegelt“ [1]: In dieser Position ist der Verdampfungskolben sicher im EASY LOCK fixiert, der Verdampfer kann normal betrieben werden. Position „entriegelt“...
  • Seite 19 Gerätebeschreibung Nach dem Verriegeln der Rotationsachse erscheint auf dem Gerätedisplay folgender Hinweis: Ein Prozessstart ist erst möglich, wenn die Rotationsachse entriegelt und der Warnhinweis auf dem Display mit [OK] bestätigt wird! Drücken Sie zum Öffnen des EASY LOCK zunächst die Spannhebelverriegelung ein, um den Spannhebel zu entriegeln (1).
  • Seite 20 Gerätebeschreibung Anpressdruck einstellen Aufgrund industrieller Fertigungstoleranzen muss der Anpressdruck des EASY LOCK für jeden Verdampfungskolben individuell eingestellt werden. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Verriegeln Sie die Rotationsachse. Entriegeln und öffnen Sie den Spannhebel des EASY LOCK auf Anschlag. Drehen Sie die Stellschraube (Markierung in den folgenden Abbildungen) im Uhrzeigersinn vollständig ein: In dieser Position wirkt minimaler Anpressdruck auf den Kolben.
  • Seite 21 Gerätebeschreibung Komponenten Führungsschienen Haltestangen mit Kolbenauflage Verriegelungshebel Handhabung Die beiden Haltestangen der Kolbenentnahmevorrichtung werden mit dem Verriegelungshebel so miteinander verbunden, dass sich beide als Einheit parallel entlang der Führungsschienen zum Verriegelungssystem EASY LOCK hin bzw. von diesem weg bewegen lassen. Die Distanz zwischen den beiden Haltestangen ist für drei Kolbengrößen durch definierte Rastpositionen festgelegt.
  • Seite 22 Gerätebeschreibung Heizbad Das Heizbad wird mit einem Motorlift nach oben bzw. unten verfahren. Die Steuerung erfolgt über die Geräte-Software und das Bedienpanel des Geräts. Im Normalbetrieb wird das Heizbad in die obere Endlage verfahren, um den Kolben in das Heizbadmedium zu tauchen. Zum Austausch der Verdampfungskolbens, zum Befüllen des Heizbads sowie zur Durchführung von Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten usw.
  • Seite 23 Gerätebeschreibung Heizbadmedien GEFAHR Bei der Verwendung von Ölen mit einem Flammpunkt < 285 °C als Heizbadmedium kann es bei hohen Heizbadtemperaturen zu unkontrol- lierten thermischen Reaktionen kommen und es kann sich explosionsfähige Atmosphäre bilden: Verwenden Sie als Heizbadmedium ausschließlich Öle mit einem Flammpunkt > 285 °C. Ab einer Heizbadtemperatur von ca.
  • Seite 24 Gerätebeschreibung Auf dem Display erscheint der folgende Hinweis: Starten Sie das Gerät neu. Prüfen Sie die Wasserzufuhr vom Hausanschluss bis zum Einlass oberhalb des Heizbadbehälters auf korrekten Anschluss und Durchgängigkeit sowie den Füllstandssensor auf korrekte Funktion. Wird der maximale Füllstand innerhalb der definierten Zeitspanne erreicht, erfolgt die normale Abschaltung der automatischen Befüllung und das Gerät ist betriebsbereit.
  • Seite 25 Gerätebeschreibung Überdruckabschaltung Das Gerät ist mit einer elektronischen Überdrucküberwachung ausgestattet. Sobald der integrierte Vakuumsensor ein unzulässiges Druckniveau detektiert, erscheint eine Fehlermeldung auf dem Display; gleichzeitig wird das Gerät abgeschaltet und in einen betriebssicheren Zustand versetzt. Der Vakuumgrenzwert ist werksseitig auf 1.200 mbar eingestellt. Dieser Grenzwert kann in Abhängigkeit von den vorherrschenden Umgebungsbedingungen in einem Bereich von 900 – 1.400 mbar angepasst werden.
  • Seite 26 Die Sicherstellung eines sach- und fachgerechten System- und/oder Geräteaufbaus einschließlich aller Zubehörteile liegt grundsätzlich im Verantwortungsbereich des Betreibers. Bei Bedarf bietet Heidolph einen professionellen System- und/oder Geräteaufbau-Service einschließlich aller mitgelieferten Komponenten und einschließlich der Inbetriebnahme an. Die zugehörige Aufbauanleitung (Ref. 01-001-009-12) beschreibt alle Schritte zum sach- und fachge- rechten System- und/oder Geräteaufbau einschließlich Verkabelung und Verschlauchung.
  • Seite 27 Inbetriebnahme Gerät ein-/ausschalten VORSICHT Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Geräts die Verschlusskappen und Verbindungselemente aller Glaskomponenten auf korrekten und festen Sitz! An losen/undichten Verbindungen wird beim Vakuumaufbau Umgebungsluft angesaugt und der erforderliche Vakuumdruck kann nicht stabil erreicht werden! Bei Überdruck besteht die Gefahr, dass Flüssigkeit aus dem System entweicht! Durch austretende Medien können das Gerät und umliegende Bereiche stark verunreinigt werden! Ziehen Sie lose Verschlusskappen handfest nach bzw.
  • Seite 28 Inbetriebnahme Verdampfungskolben entnehmen Gehen Sie zum Entnehmen des Verdampfungskolbens wie folgt vor: Stoppen Sie alle laufenden Prozesse (falls zutreffend). Fahren Sie das Heizbad in die untere Endlage („Heizbad“ auf Seite 21). Stoppen Sie die Rotationsbewegung des Kolbens (falls zutreffend). Verriegeln Sie die Rotationsachse. Öffnen Sie die Schutzhaube.
  • Seite 29 Inbetriebnahme Die Einstellung des Medienauswahlschalters muss im Menü [Einstellungen] bestätigt werden, siehe „Heizmedium“ auf Seite 36. Heizbadbehälter befüllen Der Heizbadbehälter kann in jedem Fall manuell, beim Einsatz von Leitungswasser auch automa- tisch befüllt werden. Stellen Sie vor der automatischen Befüllung sicher, dass das Gerät korrekt mit dem Hausanschluss verbunden ist.
  • Seite 30 Inbetriebnahme Heizbadmedium wechseln Gehen Sie zum Wechseln des Heizbadmediums wie im vorstehenden Abschnitt „Verdampfungskolben entnehmen“ auf Seite 27 vor: Leeren des Heizbadbehälters, siehe „Heizbadbehälter leeren“ auf Seite 28. Befüllen des Heizbadbehälters, siehe „Heizbadbehälter befüllen“ auf Seite 28. Beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Auswahlschalter Heizbadmedium“ auf Seite 27! Beim Wechsel des Heizbadmediums müssen der Heizbadbehälter und der Ablassschlauch zwischen dem Heizbadbehälter und dem Ablasshahn gründ- lich gereinigt und getrocknet werden.
  • Seite 31 Bedienung Bedienung Gerätesteuerung ein-/ausschalten Stellen Sie sicher, dass das Gerät eingeschaltet ist (Hauptschalter ON). Berühren Sie zum Aktivieren/Deaktivieren der Gerätesteuerung den Ein-/Ausschalter rechts unten auf dem Bedienpanel (siehe auch „Bedienpanel“ auf Seite 14). Zunächst erscheint auf dem Gerätedisplay das neben- stehende Dialogfenster.
  • Seite 32 Bedienung Tasten und Symbole Die folgende Tabelle bietet eine Übersicht über alle Tasten und Symbole am Bedienpanel und in der Menüführung: Symbol Funktion EIN-/AUS-Taste am Bedienpanel Taste [Menü] Funktion starten / stoppen Heizbadlift nach oben / nach unten verfahren Symbol [Funktion deaktiviert] Wert übernehmen (OK), Funktion aktivieren / Symbol [Funktion aktiviert] Info-Dialog öffnen (Checkliste)
  • Seite 33 Bedienung Numerische Bildschirmtastatur Die numerische Bildschirmtastatur wird automatisch eingeblendet, wenn Sie innerhalb einer Maske ein Eingabefeld für numerische Werte berühren. Geben Sie einen gewünschten Wert innerhalb des jeweils zulässigen Wertebereichs über die Tastatur ein. Berühren Sie die Taste [Abbruch], um ohne Änderungen in das übergeordnete Dialogfenster zurückzukehren.
  • Seite 34 Bedienung Menü [Einstellungen] Berühren Sie auf der Startseite die Taste [Menü], um das Hauptmenü zu öffnen. Berühren Sie die Taste [Einstellungen], um das Menü [Einstellungen] öffnen. Hier können verschiedene Voreinstellungen für den Betrieb des Geräts vorgenommen werden: Das Menü umfasst mehrere Bildschirmseiten. Berühren Sie das Display und wischen Sie von oben nach unten bzw.
  • Seite 35 Bedienung Sicherheitseinstellungen ACHTUNG Durch fehlerhafte/unzureichende Sicherheitseinstellungen besteht die Gefahr, dass Prozesse beim Erreichen eines unzulässigen Druck-Niveaus nicht oder verzögert abgeschaltet werden. Die Sicherheitseinstellungen des Geräts dürfen ausschließlich von qualifi- ziertem Fachpersonal angepasst werden. Wenden Sie sich ggf. an unseren technischen Service, siehe Abschnitt „Kontaktdaten“...
  • Seite 36 Bedienung Water Timeout Über diesen Menüpunkt können Sie die Nachfülldauer für die Funktion [Automatische Wassernachspeisung] anpassen und ggf. deaktivieren. Nachfülldauer anpassen, Symbol [Funktion aktiviert]: Berühren Sie das Eingabefeld für Sekunden [s]: Geben Sie die gewünschten Wartezeit in einem Bereich von [1 s – 9999 s] über die Bildschirmtastatur ein.
  • Seite 37 Bedienung Bildschirm sperren nach Über diesen Menüpunkt können Sie festlegen, nach welcher Zeit ab der letzten Bedienhandlung das Display automatisch gesperrt wird. Berühren Sie das Eingabefeld für [Minuten]. Geben Sie die gewünschten Wartezeit in einem Bereich von mindestens einer (1) bis maximal fünf (5) Minuten über die Bildschirmtastatur ein.
  • Seite 38 Bedienung Datum/Zeit Über diesen Menüpunkt können Sie das Format für die Anzeige der Systemzeit anpassen. Berühren Sie die Pfeiltaste [rechts] im Eintrag. Die Eingabemaske [Datum/Uhrzeit] erscheint auf dem Display. Legen Sie das Datums- und das Uhrzeitformat fest, indem Sie das entsprechende Eingabefeld berühren (aktives Format orange hinterlegt).
  • Seite 39 Bedienung Checkliste anzeigen Über diesen Menüpunkt können Sie eine System-Checkliste aufrufen. Anhand dieser Checkliste können Sie alle relevanten Komponenten am Geräteaufbau prüfen: Grundlegende Sicherheitshinweise, Installation der Peripheriegeräte, Installation des Glassatzes, Installation der Sensorik, Installation der Verschlauchung, Prozesshilfe. Berühren Sie die Pfeiltaste [rechts] im Eintrag und bestätigen Sie die Systemabfrage [Checkliste anzeigen] im folgenden Fenster mit OK, um die für den angewählten Glassatz hinterlegte Checkliste zu...
  • Seite 40 Bedienung Ziehen Sie bei einer Aktualisierung der HMI bzw. des Systems den USB-Stick erst dann vom USB-Slot ab, wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist. Beachten Sie die Fortschrittsanzeige auf dem Display. Nach Abschluss der Installation wird am unteren Rand des Displays ein entsprechenden Hinweis eingeblendet.
  • Seite 41 Bedienung Vakuum-Regelmodus Das Gerät kann mit manueller (SETpressure) und automatischer (AUTOaccurate) Vakuum-Regelung betrieben werden. Für eine korrekte Vakuum-Regelung müssen zwingend sowohl das Vakuum-Ventil und der Vakuum- Sensor als auch das Belüftungsventil an der Geräterückseite angeschlossen sein (siehe zugehörige Montageanleitung). Unabhängig vom Vakuum-Regelmodus kann der Vakuumdruck im laufenden Betrieb jederzeit mit dem Drehregler [Vacuum Override] angepasst werden, siehe hierzu auch Abschnitt „Passwort / Bildschirmsperre“...
  • Seite 42 Bedienung WARNUNG Durch fehlerhafte/unzureichende Prozesseinstellungen besteht die Gefahr, dass unzulässige Betriebswerte erreicht werden: Gefahr von Personen-/ Sachschäden durch Überhitzung, Überdruck und/oder austretendes Heizbadmedium/Destillationsgut! Die Prozesseinstellungen des Geräts dürfen ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal angepasst werden. Beachten Sie bei der Festlegung der Druckwerte die chemisch-physikali- schen Eigenschaften des jeweiligen Destillationsguts.
  • Seite 43 Bedienung Die beschriebenen Prozessschritte werden wiederholt, bis ein definierter maximaler Vakuumdruck erreicht ist (Eingabewert [Vakuum & Dampftemperatur] → [end p]). Danach wird der Destillationsprozess abgeschaltet. PRAXISTIPP Stellen Sie vor Prozessbeginn im AUTOaccurate-Betrieb sicher, dass alle eingestellten Prozesstemperaturen stabil erreicht sind (Anzeigewerte beobachten!). Nur dann können bestmögliche und konstante Destillationsergebnisse erreicht werden! Als Richtwert empfiehlt sich eine Aufwärmzeit von 15 min.
  • Seite 44 Bedienung WARNUNG Durch fehlerhafte/unzureichende Prozesseinstellungen besteht die Gefahr, dass unzulässige Betriebswerte erreicht werden: Gefahr von Personen-/ Sachschäden durch Überhitzung, Überdruck und/oder austretendes Heizbadmedium/Destillationsgut! Die Prozesseinstellungen des Geräts dürfen ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal angepasst werden. Beachten Sie bei der Festlegung der Druckwerte die chemisch-physikali- schen Eigenschaften des jeweiligen Destillationsguts.
  • Seite 45 Bedienung ACHTUNG Bei der Destillation unter Atmosphärendruck kann Überdruck im System entstehen. Hierbei besteht die Gefahr, dass im Bereich der Dichtungen und Verbindungsstellen Gas oder Flüssigkeit unter hohem Druck in die Umgebungsluft entweicht: Gefahr von Personen-/Sachschäden Unter extremen Druckverhältnissen besteht Berstgefahr! Gleichen Sie die Prozessparameter sorgfältig mit den vorherrschenden Umgebungsbedingungen und den chemisch-physikalischen Eigenschaften des jeweiligen Destillationsguts ab (Datenblätter beachten)!
  • Seite 46 Bedienung Rotationsgeschwindigkeit einstellen Die Vorgehensweise zum Einstellen der Rotationsgeschwindigkeit ist in den Abschnitten „Betriebsart SETpressure“ auf Seite 40 und „Betriebsart AUTOaccurate“ auf Seite 41 detail- liert beschrieben. Beachten Sie darüber hinaus die Hinweise in diesem Abschnitt! WARNUNG Beim Betrieb ohne Schutzhaube besteht Kontaktgefahr mit rotierenden Teilen.
  • Seite 47 Bedienung Heizbadtemperatur einstellen Die Vorgehensweise zum Einstellen der Heizbadtemperatur ist in den Abschnitten „Betriebsart SETpressure“ auf Seite 40 und „Betriebsart AUTOaccurate“ auf Seite 41 detailliert beschrieben. Beachten Sie darüber hinaus die Hinweise in diesem Abschnitt! VORSICHT Das Heizbad ist für eine maximale Betriebstemperatur von 210 °C (beim Einsatz von Silikonöl) ausgelegt.
  • Seite 48 Bedienung Favoriten und Benutzerprofile Die eingestellten Prozessparameter können in jeder Betriebsart als Favorit (Prozessparameterdatensatz) im Systemspeicher hinterlegt werden. In der Betriebsart SETpressure besteht zusätzlich die Möglichkeit, bestimmte Prozessabläufe als Profil zu hinterlegen. Favoriten Wechseln Sie in die gewünschte Betriebsart und legen Sie die Prozessparameter fest, siehe „Betriebsart SETpressure“...
  • Seite 49 Bedienung Favorit laden Wechseln Sie in die gewünschte Betriebsart. Berühren Sie auf der Startseite die Menü-Taste, um das Hauptmenü zu öffnen. Öffnen Sie mit [Favoriten] die Liste der verfügbaren Favoriten (siehe vorherigen Abschnitt. Markieren Sie den gewünschten Datensatz und bestätigen Sie mit [Anwenden]. Starten Sie anschließend mit [Alles starten] den Prozess mit den geladenen Werten.
  • Seite 50 Bedienung Prozessprofile anlegen/bearbeiten In der Betriebsart SETpressure können benutzerspezifi- sche Prozessabläufe als Profile hinterlegt werden: Wechseln Sie in die Betriebsart Set Pressure. Berühren Sie auf der Startseite die Menü-Taste, um das Hauptmenü zu öffnen. Öffnen Sie das Menü [Favoriten] und wechseln Sie in die Ansicht [Profile], um die Liste der verfügbaren Profile zu öffnen: Bestehendes Profil bearbeiten...
  • Seite 51 Bedienung Wechseln Sie in die Eingabemaske [Tabelle]: Definieren Sie hier pro Zeile einen Prozessschritt: Berühren Sie ein Eingabefeld ([Zeit], [Vakuum], [Rotation], [Badtemperatur]), um die Bildschirmtastatur zu öffnen. Legen Sie den gewünschten Wert fest und bestä- tigen Sie jede Eingabe mit [OK]. Neue Zeile einfügen: Markieren Sie die Zeile, oberhalb derer eine neue Zeile eingefügt werden soll und berühren Sie die Taste [Neue Zeile].
  • Seite 52 Bedienung Berühren Sie die Pfeiltaste des gewünschten Profils und bestätigen Sie mit [Anwenden], um das Profil zu laden. Mit [Zurück] kehren Sie ohne Änderung in die Liste der verfügbaren Profile zurück. Nach Ablauf des Profils wird die Meldung [Profil Abgelaufen] angezeigt. Hier kann abgelesen werden, wann das Profil abgearbeitet und welche Einzelfunktionen beendet wurden.
  • Seite 53 Bedienung Datalogging aktivieren/deaktivieren Die Datalogging-Funktion kann nur manuell aktiviert/deaktiviert werden. Der Funktionsstatus aktiv/ inaktiv wird über das Erscheinungsbild der Taste [Datalog...] im Startbildschirm visualisiert: Funktion inaktiv Funktion aktiv Berühren Sie die Taste [Datalog...], um das Hauptfenster der Datalogging-Funktion zu öffnen. Je nach Betriebszustand wird eine der folgenden Statusmeldungen angezeigt: [Datenaufzeichnung läuft]: deaktivieren Sie die...
  • Seite 54 Bedienung Messreihen löschen Berühren Sie zum Löschen eines einzelnen Eintrags die × zugehörige Löschtaste (Symbol ) und bestätigen Sie die Sicherheitsabfrage. Berühren Sie zum Löschen aller Einträge die Taste [Alles löschen] in der Fußzeile und bestätigen Sie die Sicherheitsabfrage. Zum Löschen von Einträgen muss die Datalogging- Funktion deaktiviert werden! Während des Löschens aller Einträge sind keine indivi- duellen Lösch- oder Speichervorgänge möglich und die...
  • Seite 55 Störungsbeseitigung Störungsbeseitigung Störungsbeseitigung Systemmeldung mögliche Abhilfe Wasserstand zu niedrig, Badheizung kann nicht aufheizen: Badheizung kann nicht gestartet werden Wasserbad nachfüllen. Erneut Not-Halt-Taste drücken, Parameter prüfen und ggf. Not-Halt betätigt justieren, Prozess neu starten. Kolbenverriegelung aktiv Drehknopf der Kolbenverriegelung steht auf lock. Entriegeln. Kolbenentnahmevorrichtung nicht in Haltebügel für Verdampferkolben nicht in äußerster Position.
  • Seite 56 Störungsbeseitigung Systemmeldung mögliche Abhilfe Dichtungen und Anschlüsse prüfen, korrekten Sitz der PTFE- Dichtlippe prüfen, Sauberkeit und Sitz der Schliffe prüfen, System undicht evtl. fetten, Vakuum-Leitung und -Pumpe prüfen, Einstellung im Menü Sicherheitseinstellungen prüfen. Antriebsmotor Kolben defekt. Technischen Service kontaktieren. Fehlernummer:..Ist-Anzeige Vakuum im belüfteten Zustand Aufstellort liegt über Normal-Null, Vakuumsensor kalibrieren.
  • Seite 57 Anhang Anhang Technische Daten Allgemeine Gerätedaten Modell Rotationsverdampfer Hei-VAP Industrial Abmessungen (B × H × T) 998 × 2.225 × 694 mm Gewicht ca. 120 kg, ohne Glassatz Schalldruckpegel < 85 (dB(A)) (in Anlehnung an IEC 61010) Kolbenantrieb EC-Motor Drehzahlbereich 6 – 160 rpm Hubweg Motorlift 180 mm Hubgeschwindigkeit Motorlift 45 mm/s Toluol 26,0 Verdampfungsraten (L/h) ΔT* Aceton 25,9 40 °C (bei Dauerlauf)
  • Seite 58 2.000 über NN *ΔT = Differenz Badtemperatur/Siedetemperatur Lieferumfang Komponente Menge Produktnr. Rotationsverdampfer Hei-VAP Industrial, komplett* 518-13100-00 Garantieregistrierung 01-006-002-78 *Der tatsächliche Lieferumfang ist abhängig von der jeweiligen Gerätevariante. Zubehör Detaillierte Informationen zum erhältlichen Zubehör für Ihre Gerätevariante finden Sie auf unserer...
  • Seite 59 Gerät von der Netzspannung. Ersetzen Sie die beiden Gerätesicherungen stets paarweise durch Originalsicherungen des Herstellers. Weiterführende Informationen zum erhältlichen Zubehör finden Sie auf unserer Internetpräsenz unter www. heidolph.com. Prüfen Sie das Gerät nach einem Sicherungstausch auf sicheren Zustand gemäß IEC 61010-1. Allgemeine Reinigungshinweise VORSICHT Reinigen Sie die Oberflächen des Geräts mit einem weichen, fusselfreien...
  • Seite 60 Anhang Seriennummer Die benötigten Daten sind auf dem Typenschild des Geräts zu finden. Ein Servicemitarbeiter wird sich schnellstmöglich zur Abstimmung der weiteren Vorgehensweise mit Ihnen in Verbindung setzen. Legen Sie jeder Geräterücksendung die ausgefüllte Unbedenklichkeitserklärung bei, siehe „Unbedenklichkeitserklärung“ auf Seite 61. Wartung Im Gehäuse des Geräts sind keine vom Benutzer zu wartenden Komponenten verbaut.
  • Seite 61 Anhang Garantieerklärung Die Firma Heidolph Scientific Products GmbH gewährt eine Garantie von drei Jahren auf Material- und Herstellungsfehler. Ausgenommen vom Garantieanspruch sind Glas- und Verschleißteile, Transportschäden sowie Schäden, die auf einen unsachgemäßen Umgang oder eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produkts zurückzuführen sind.
  • Seite 62 Wenn ja, mit welchen Substanzen kam das Gerät in Berührung? RECHTSVERBINDLICHE ERKLÄRUNG Dem Auftraggeber ist bekannt, dass er gegenüber dem Auftragnehmer für Schäden, die durch unvollständige und nicht korrekte Angaben entstehen, haftet. Datum Unterschrift Firmenstempel © Heidolph Scientific Products GmbH Doc-ID: 01-006-003-30-3 – Ed.: 2024-09-04...
  • Seite 63 Translation of the original instructions Page 68 – 123 Traduction de la notice originale Page 130 – 185 Zertifikate / Certifications...
  • Seite 64 Contents Introduction About this document ..................68 Typographic conventions ....................68 Copyright protection ....................68 Safety instructions in the official languages of the European Union ........68 General product information Directives applied, product certification ............. 69 California Residents ..................69 Customs declaration ..................69 Residual risk ....................
  • Seite 65 Cooling water supply ..................78 EASY LOCK flask clamping system ..............78 Mechanical design ..................79 Work positions ......................79 Handling ........................79 Clamping pressure adjustment ..................81 Flask support ....................81 Mechanical design .......................81 Handling ........................82 Heating Bath ....................83 Moving the heating bath manually ................
  • Seite 66 Bath liquid .........................98 Date/Time ......................... 99 Light inside Guard Hood ....................99 Glassware ......................... 99 Show Checklist ......................100 Show Checklist at Startup? ..................100 Language ........................ 100 Show System information ..................100 Datalog Settings ......................101 Show Datalog Series ....................101 Error history .......................101 Vacuum control mode ...................102 SETpressure mode .....................102...
  • Seite 67 Appendix Technical specifications ..................118 Scope of delivery ...................119 Accessories ....................119 Device service ....................120 General cleaning instructions ..................120 Cleaning and care instructions for heating baths .............120 Repairs - Return of equipment ..................120 Maintenance......................121 Disposal ........................121 Warranty statement ..................122 Contact details ..................... 122 Certificate of decontamination ................
  • Seite 68 Introduction Introduction About this document This operating instructions manual describes the features and operation of Hei-VAP Industrial large-scale evaporators. The operating instructions are an integral part of the described device! Typographic conventions This document uses the following symbols, signal words, and highlights:...
  • Seite 69 General product information General product information Directives applied, product certification CE marking The device meets all requirements of the following directives: European Machinery Directive, 2006/42/EC EMC Directive, 2004/108/EC NRTL Certification The device has been tested in accordance with the following standards: UL 61010-1:2012/R:2016-04 CAN/CSA-C22.2 No.
  • Seite 70 General product information Reasonably foreseeable misuse Additional measures may be necessary for use under conditions or for purposes deviating from the intended use, and/or specific guidelines and safety regulations must be observed. Corresponding requirements must be evaluated and implemented by the operator in each individual case. Compliance with and implementation of all relevant directives and safety measures for the respec- tive field of application is the sole responsibility of the operator.
  • Seite 71 Have repairs and/or maintenance work on the device carried out exclusively by an authorized elec- trician or by the technical service department of Heidolph Scientific Products GmbH. Always switch off and disconnect the device from the power supply, preventing reconnection, before carrying out maintenance work, cleaning, or repairs.
  • Seite 72 Safety Occupational safety Always use the prescribed personal protective equipment (PPE) such as protective clothing, safety goggles, protective gloves, safety shoes, etc. Do not operate any other devices in the immediate vicinity of the device ... which can generate electromagnetic fields in the frequency range between 9 × 10  Hz to 3 × 10  Hz,...
  • Seite 73 Noncompliance will invalidate any warranty claims against Heidolph Scientific Products GmbH. The operator is solely liable for all damage resulting from unauthorized changes or modifications to...
  • Seite 74 Device description Device description Mechanical design The following figure shows an example configuration with glassware RC and optionally available base cart. Index Base cart (option) Control panel Evaporation flask Guard hood Emergency off switch Rotation axis locking Glassware RC, including condenser and receiving flask Condenser protection with PMMA disc...
  • Seite 75 Device description Main Switch The main switch for switching the device on and off is located on the rear of the device. Turn the main switch clockwise to the ON position to switch on the device. Note that the mains voltage is also present at the device when it is switched off (main switch in the Off position).
  • Seite 76 Device description Control panel CAUTION Pointed or sharp objects can damage the surface of the display on the control panel! To operate the device, touch the display only with your fingertips or a special stylus with a soft-touch tip. The control elements of the central display are touch-sensitive (touch panel) and can be operated by finger or with a suitable stylus.
  • Seite 77 Device description Interfaces The device interfaces are located on the bottom of the control panel: 1 × USB 2.0, max. 500 mA 1× LAN RJ-45 (without function in the current device version) WARNING If the interfaces are assigned too high voltages and are not sufficiently insu- lated, metallic parts such as the housing can be live in the event of a fault.
  • Seite 78 Device description Cooling water supply CAUTION Keep the supply and return connections closed if no external condenser is connected! In order to not exceed the maximum permissible pressure in the chiller (2 bar) during operation, open the supply and return connections when an external condenser is connected! The connections for the cooling water supply are located on the left-hand side panel of the device, above the receiving flask(s).
  • Seite 79 Device description Mechanical design Components Clamping lever Clamping lever lock Outer ring Sliding segments for fixing the flask Work positions The following figure shows the different working positions of the flask clamping system: "closed–locked" position [1]: In this position, the evaporation flask is clamped in the EASY LOCK, the evaporator can be operated normally.
  • Seite 80 Device description After locking the rotational axis, the following message appears on the device display: A process start is only possible when the rotational axis is unlocked and the warning message on the display is confirmed with [OK]! To open the EASY LOCK, first press in the clamping lever lock to unlock the clamping lever.
  • Seite 81 Device description Clamping pressure adjustment Due to industrial manufacturing tolerances, the contact pressure of the EASY LOCK must be adjusted individually for each evaporation flask. To do this, proceed as follows: Lock the rotational axis. Unlock and open the EASY LOCK clamping lever to the stop position. Insert the set screw completely, turning clockwise (marked in the following figures): In this position, minimum contact pressure is applied to the flask.
  • Seite 82 Device description Components Guide bars Support bars with flask support element Locking lever Handling The two support bars of the flask support are connected with the locking lever so that both can be moved parallel along the guide bars to and from the EASY LOCK. The distance between the support bars is defined by the locking positions for three flask sizes.
  • Seite 83 Device description Heating Bath The heating bath is moved up or down with a motor lift. The control is carried out via the device software and the control panel of the device. In normal operation, the heating bath is moved to the upper end position in order to dip the flask into the heating bath liquid.
  • Seite 84 Device description Heating bath liquids DANGER When using oils with a flash point < 285 °C as a heating bath liquid, uncon- trolled thermal reactions can occur at high heating bath temperatures and an explosive atmosphere can arise: Only use oils with a flash point > 285 °C as heating bath liquid.
  • Seite 85 Device description Restart the device. Check the water supply from the house connection to the supply above the heating bath for correct connection and continuity as well as the level sensor for correct function. If the maximum level is reached within the defined time period, the automatic refill is switched off normally and the device is ready for use.
  • Seite 86 Device description Overpressure cut-out The device is equipped with an electronic overpressure monitoring system. As soon as the inte- grated vacuum sensor detects an impermissible pressure level, an error message appears on the display; at the same time, the device is switched off and put into an operationally safe state. The vacuum limit is set to 1,200 mbar at the factory.
  • Seite 87 Ensuring proper system and/or device mounting, including all accessory parts, is the sole responsi- bility of the operating company. If required, Heidolph offers a professional system and/or device mounting service, including all supplied components and including commissioning. The associated mounting instructions (Ref.
  • Seite 88 Commissioning Switching the device on/off CAUTION Before each operation of the device, check the caps and connecting elements of all glass components for correct and tight fit! At loose/leaky connections, ambient air is sucked in during the vacuum build-up and the required vacuum pressure cannot be reached in a stable manner! In the event of excess pressure, there is a risk that liquid will escape from the system! The device and surrounding areas can be severely contaminated by...
  • Seite 89 Commissioning Removing the evaporation flask To remove the evaporation flask, follow these steps: Stop all running processes (if applicable). Move the heating bath to the lower end position (“Heating Bath” on page 83). Stop the rotation movement of the flask (if applicable). Lock the rotational axis.
  • Seite 90 Commissioning Fill the heating bath The heating bath can be filled manually in any case and automatically when tap water is used. Before automatic filling, make sure that the device is correctly connected to the house connection. Observe the instructions in section “Operating behavior with automatic refilling function” on page CAUTION If the filling level is too high, there is a risk that the heating bath liquid will overflow when the flask is immersed, possibly contaminating severely the...
  • Seite 91 Commissioning Change the heating bath liquid To change the heating bath liquid, proceed as described in the preceding section “Removing the evaporation flask” on page 89: Emptying the heating bath, see “Empty the heating bath” on page 90. Filling the heating bath, see “Fill the heating bath” on page 90. Observe the information given in section “Bath liquid selector”...
  • Seite 92 Operation Operation Turn device control on/off Make sure that the device is switched on (main switch ON). To enable/disable the device control, touch the on/off button in the lower right corner of the control panel (see “Control panel” on page 76). First, the shown dialog box appears on the device display.
  • Seite 93 Operation Buttons and symbols The following table provides an overview of all buttons and icons on the control panel and in the menu navigation: Symbol Function ON/OFF button on the control panel [Menu] button Start/stop function Heating bath lift up / down Icon [function disabled] Confirm (OK), activate function / Icon [function activated] Open info dialog (checklist)
  • Seite 94 Operation Numeric on-screen keyboard The numeric on-screen keyboard appears automatically when you touch a numeric entry field within a mask. Use the keyboard to enter a desired value within the range of values allowed in each case. Touch the [Cancel] button to return to the parent dialog without making any changes.
  • Seite 95 Operation [Settings] Menu From the start window, touch the [Menu] button to open the main menu. Touch the [Settings] button to open the [Settings] menu. Here you can set various default settings for the operation of the device: The menu contains several screens. Touch the display and swipe up or down to scroll through the menu.
  • Seite 96 Operation Security settings CAUTION Due to incorrect/insufficient safety settings there is a risk that processes will not be shut down or will be shut down with a time delay when an unaccept- able pressure level is reached. Only qualified personnel may adjust the safety settings of the device. When required, please contact our technical service, see “Kontaktdaten”...
  • Seite 97 Operation Water timeout In this menu, the refill time for the [Automatic water refill] function can be adjusted and deactivated. Adjust refill time, [function activated] icon: Touch the entry field for seconds [s]: Enter the desired waiting time in a range of [1 s – 9999 s] using the on-screen keyboard.
  • Seite 98 Operation Lock screen after You can use this menu item to specify the time after which the display is automatically locked from the last operation. Touch the [Minutes] entry field. Use the on-screen keyboard to enter the desired wait time in a range of at least one (1) to a maximum of five (5) minutes.
  • Seite 99 Operation Date/Time This menu item allows you to adjust the format for displaying the system time. Touch the [right] arrow key in the entry. The [Date/ Time] input screen appears on the display. Set the date and time format by touching the assigned input field (active format highlighted in orange).
  • Seite 100 Operation Show Checklist You can use this menu item to call up a system checklist. You can use this checklist to check all the relevant components on the device structure: Basic safety instructions, installation of peripheral devices, glassware, sensor system and tubing, as well as process aid. Touch the arrow key [right] in the entry and confirm the system query [Show Checklist] in the following window with [OK] to load the checklist stored for the...
  • Seite 101 Operation When updating the HMI or system, do not remove the USB stick from the USB slot until the installation is complete. Note the progress indicator on the display. When the installation is complete, a message appears at the bottom of the display.
  • Seite 102 Operation Vacuum control mode The device can be operated with manual (SETpressure) and automatic (AUTOaccurate) vacuum control. For correct vacuum control, the vacuum valve, the vacuum sensor and the ventilation valve must be connected to the rear of the device (see the associated assembly instructions). Regardless of the vacuum control mode, the vacuum pressure can be adjusted at any time during operation with the [Vacuum override] rotary control, see also section “Password / Screen lock”...
  • Seite 103 Operation WARNING Incorrect/insufficient process settings can result in the risk of reaching unac- ceptable operating values: Risk of personal injury/property damage due to overheating, overpressure and/or escaping bath liquid/distillation material! Only qualified personnel may adjust the process settings of the device. When determining the pressure values, observe the chemical-physical prop- erties of the respective material to be distilled.
  • Seite 104 Operation PRACTICAL TIP Before starting the process in AUTOaccurate mode, ensure that all set process temperatures are reached in a stable manner (observe display values!). Only then can the best possible and constant distillation results be achieved! A warm-up time of 15 minutes is recommended as a guide. Use the device's warm-up function ([Warm Up] button in the footer of the start page).
  • Seite 105 Operation WARNING Incorrect/insufficient process settings can result in the risk of reaching unac- ceptable operating values: Risk of personal injury/property damage due to overheating, overpressure and/or escaping bath liquid/distillation material! Only qualified personnel may adjust the process settings of the device. When determining the pressure values, observe the chemical-physical prop- erties of the respective material to be distilled.
  • Seite 106 Operation CAUTION During distillation under atmospheric pressure, excess pressure may occur in the system. There is a risk that, in a high system pressure situation, gas or liquid will escape into the ambient air in the area of the seals and joints. Risk of personal injury/property damage There is a risk of bursting under extreme pressure conditions! Carefully compare the process parameters with the prevailing permissible...
  • Seite 107 Operation Set rotation speed The procedure for adjusting the rotation speed is described in detail in sections “SETpressure mode” on page 102 and “AUTOaccurate mode” on page 103. Please also observe the information in this section! WARNING When operating the device without a guard hood, there is a risk of contact with rotating parts.
  • Seite 108 Operation Set the heating bath temperature The procedure for adjusting the heating bath temperature is described in detail in sections “SETpressure mode” on page 102 and “AUTOaccurate mode” on page 103 . Please also observe the information in this section! CAUTION The heating bath is designed for a maximum operating temperature of 210°C (using silicone oil).
  • Seite 109 Operation Favorites and Profiles The set process parameters can be stored in the system memory as [Favorite] (process parameter data set) in any operating mode. For the SETpressure operating mode, it is also possible to store certain process sequences as [Profile]. Favorites mode Switch to the required operating mode and define the process parameters, see sections “SETpressure...
  • Seite 110 Operation Load favorite Switch to the desired operating mode. From the start window, touch the menu button to open the main menu. Use [Favorites] to open the list of available favorites: Select the desired data record and confirm with [Apply]. Then start the process with the loaded values with [Start All].
  • Seite 111 Operation Create/edit process profiles User-specific process sequences can be stored as profiles in the SETpressure operating mode: Switch to Set Pressure mode. From the start window, touch the menu button to open the main menu. Open the [Favorites] menu and switch to [Profiles] to open the list of available profiles: Edit an existing profile Touch the arrow button of an entry to open the corresponding record.
  • Seite 112 Operation Switch to the [Table] input screen: Define one process step per line here: Touch an input field (Time, Vacuum, Rotation, Bath Temperature) to open the on-screen keyboard. Set the desired value and confirm each entry with [OK]. Insert new line: Highlight the line above which you want to insert a new line and touch the [New Line] button.
  • Seite 113 27 hours can be achieved. If the Hei-VAP Industrial is operated in combination with an automatic module Hei-VOLUME Distimatic Pro, a recording interval of ≥ 30 seconds is recommended to ensure a recording period of at least three weeks.
  • Seite 114 Operation Activating/deactivating data logging The data logging function is manually activated/deactivated. The function status active/inactive is visualized using the appearance of the [Datalog...] button: Function inactive Function active Touch the [Datalog...] button to open the main window of the data logging function. Depending on the operating state, one of the following status messages is displayed: [Data recording in progress]: Deactivate the...
  • Seite 115 Operation Deleting measurement series To delete an individual entry, touch the corresponding × delete key (symbol ) and confirm the security prompt. To delete all entries, touch the [Remove All] button in the footer and confirm the prompt. To delete entries, the data logging function must be deactivated! During the deletion process of all entries no individual deletion or saving processes are possible and the data...
  • Seite 116 Troubleshooting Troubleshooting Troubleshooting System message Possible remedy Water level too low, bath heating cannot heat up: Refill water Heating bath heating cannot be started bath. Press the emergency off button again, check the parameters Emergency off has been triggered and adjust if necessary, restart the process. Rotation lock active Rotary knob of the rotation lock is set to lock.
  • Seite 117 Troubleshooting System message Possible remedy Check the seals and connections, check the correct fit of the PTFE sealing, check the cleanliness and fit of the joints, System leaking grease if necessary, check the vacuum line and pump, check the setting in the Safety Settings menu. Flask drive motor defective.
  • Seite 118 Appendix Appendix Technical specifications General device data Model Rotary evaporator Hei-VAP Industrial Dimensions (W × H × D) 998 × 2,225 × 694 mm Weight approx. 120 kg, without glassware Acoustic pressure < 85 (dB(A)) (in accordance with IEC 61010) Flask drive EC motor Speed range 6 – 160 rpm Lift travel 180 mm Lift speed 45 mm/s...
  • Seite 119 2,000 m asl *ΔT = difference between heating bath temperature and boiling temperature Scope of delivery Item Quantity Product no. Rotary evaporator Hei-VAP Industrial, complete* 518-13100-00 Warranty registration 01-006-002-78 *The actual delivery depends on the respective device variant. Accessories Detailed information on the available accessories for your device variant can be found on our website at www.heidolph.com.
  • Seite 120 Always replace the two device fuses in pairs with original manufacturer fuses. Further information on available accessories can be found on our website at www.heidolph.com! After fuse replacement, check the device for a safe condition according to IEC 61010-1.
  • Seite 121 Appendix Include the completed certificate of decontamination with every device return, see “Certificate of decontamination” on page 123. Maintenance There are no user-serviceable components in the unit housing. If necessary (in the event of abnormal operating behavior such as excessive noise or heat generation, for example), contact our technical service, see section “Contact details”...
  • Seite 122 Appendix Warranty statement Heidolph Scientific Products GmbH provides a three-year warranty against material and manufac- turing defects. Glass and wear parts, transportation damage, and damage resulting from improper handling or non-intended use of the product are excluded from the warranty.
  • Seite 123 If yes, with which substances did the device come into contact? LEGALLY BINDING DECLARATION The principal/consignor is aware that they are liable to the agent/consignee for losses or damage incurred due to incomplete and incorrect information. Date Signature Company stamp © Heidolph Scientific Products GmbH Doc-ID: 01-006-003-30-3 – Ed.: 2024-09-04...
  • Seite 124 Traduction de la notice originale Page 130 – 185 Zertifikate / Certifications...
  • Seite 125 Contenu Introduction Concernant ce document ................130 Conventions typographiques ..................130 Droits d’auteur ......................130 Consignes de sécurité dans les langues officielles de l’Union Européenne ......130 Informations générales sur le produit Directives appliquées, certification des produits ..........131 Obligation de déclaration douanière ..............131 Risques résiduels ..................
  • Seite 126 Système de fixation du ballon EASY LOCK ............140 Structure mécanique ..................141 Positions de travail .....................141 Manipulation ......................141 Régler la pression de serrage ..................143 Dispositif de retrait du ballon ................143 Structure mécanique ....................143 Manipulation ......................144 Bain de chauffe .................... 145 Déplacer le bain de chauffe manuellement ..............
  • Seite 127 Date/Heure .......................161 Éclairage du capot de protection ...................161 Verrerie ........................161 Afficher une liste de contrôle ..................162 Afficher la liste de contrôle à l’allumage ? ..............162 Langue ........................162 Informations système....................162 Réglages Datalog ...................... 163 Afficher les séries de mesures ..................163 Historique des erreurs ....................
  • Seite 128 Annexe Caractéristiques techniques ................180 Livraison ......................181 Accessoires ....................181 Entretien de l’appareil ................... 182 Instructions de nettoyage générales ................182 Conseils de nettoyage et d’entretien pour le bain de chauffe ..........182 Réparations – Renvoi d’appareil ...................182 Maintenance......................183 Mise au rebut......................183 Déclaration de garantie .................184 Contact .......................184 Déclaration d’innocuité...
  • Seite 129 Introduction Concernant ce document La présente notice d’instructions décrit toutes les fonctions et l’utilisation d’évaporateurs rotatifs à grande échelle du type Hei-VAP Industrial. La notice d’instructions fait partie intégrante de la livraison de l’appareil décrit. Conventions typographiques Ce document utilise les symboles, mots d’avertissement et surlignages suivants : Symbole Mot d’avertissement / Explication...
  • Seite 130 Informations générales sur le produit Informations générales sur le produit Directives appliquées, certification des produits Marquage CE L’appareil satisfait à tous les critères des directives suivantes : 2006/42/CE, directive relative aux machines 2014/30/UE, directive relative à la compatibilité électromagnétique Certification NRTL Cet appareil a été...
  • Seite 131 Informations générales sur le produit Mauvais usage raisonnablement prévisible Pour une utilisation dans des conditions ou à des fins qui divergent de l’utilisation conforme, des mesures supplémentaires peuvent éventuellement être nécessaires et/ou des directives et des consignes de sécurité spécifiques doivent être respectées. Les exigences correspondantes doivent être évaluées et mises en œuvre au cas par cas par l’exploitant.
  • Seite 132 Faites fonctionner l’appareil uniquement avec le câble d’alimentation électrique fourni. Tous les travaux d’installation pour l’alimentation électrique de l’appareil doivent être effectués exclusive- ment par un électricien qualifié agréé ou par le service technique de Heidolph Scientific Products GmbH ! Avant chaque mise en service, vérifiez que ni l’appareil ni le câble d’alimentation ne présentent de...
  • Seite 133 Sécurité Respectez toutes les autres réglementations applicables, telles que les directives sur les labora- toires et les lieux de travail, les règles de technique de sécurité reconnues ainsi que les dispositions locales particulières. Sécurité du travail Utilisez toujours l’équipement de protection individuelle (EPI) prescrit, par ex. vêtements, lunettes ou gants de protection, chaussures de sécurité, etc.
  • Seite 134 En cas de non-respect, tout droit à la garantie vis-à-vis de Heidolph Scientific Products GmbH sera annulé.
  • Seite 135 Description de l’appareil Description de l’appareil Structure mécanique La figure suivante montre un exemple de conception de dispositif avec verrerie RC et support disponible en option. Légende Support (en option) Panneau de commande Ballon d’évaporation Hotte de protection Arrêt d’urgence Dispositif de verrouillage de l’axe de rotation Verrerie RC, avec condenseur et ballon de récupération Protection du condenseur avec vitre en PMMA...
  • Seite 136 Description de l’appareil Interrupteur principal L’interrupteur principal pour allumer et éteindre l’appareil se trouve à l’arrière de l’appareil. Pour allumer l’appareil, tournez l’interrupteur principal dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position ON. Veuillez noter qu’il y a du courant même quand l’appareil est éteint (interrupteur principal en position OFF).
  • Seite 137 Description de l’appareil Panneau de commande ATTENTION Les objets pointus ou coupants peuvent endommager la surface de l’écran du panneau de commande ! Pour utiliser les fonctions de l’appareil, ne touchez l’écran qu’avec le bout des doigts ou un stylet spécial avec pointe Soft Touch. La surface de l’écran central est tactile (écran tactile), tous les boutons de fonction peuvent être actionnés avec le doigt ou un stylet adapté.
  • Seite 138 Description de l’appareil Ports de l’appareil Les ports de l’appareil se trouvent sur le dessous de l’écran : 1 × USB 2.0, max. 500 mA 1 × LAN RJ-45 (sans fonction pour la version actuelle de l’appareil) AVERTISSEMENT Si les ports sont soumis à des tensions trop élevées sans isolation suffisante, des pièces métalliques comme les boîtiers risquent d’être mises sous tension en cas d’erreur.
  • Seite 139 Description de l’appareil Alimentation en eau de refroidissement ATTENTION Gardez fermés les raccords [Arrivée] et [Retour du refroidisseur de condensat] lorsqu’aucun refroidisseur de condensat externe n’est raccordé ! Ouvrez les raccords [Arrivée] et [Retour du refroidisseur de condensat] dès qu’un refroidisseur de condensat externe est raccordé afin de ne pas dépasser la pression maximale admissible dans le condenseur (2 bar) pendant le fonctionnement ! Les raccordements pour l’alimentation en eau de refroidissement se trouvent sur le panneau latéral...
  • Seite 140 Description de l’appareil Structure mécanique Composants Levier de serrage Verrouillage du levier de serrage Anneau externe Segments mobiles pour fixer le ballon Positions de travail La figure suivante montre les différentes positions de travail du système de fixation du ballon : Position « fermé–verrouillé »...
  • Seite 141 Description de l’appareil Après avoir verrouillé l’axe de rotation, le message suivant apparaît sur l’écran de l’appareil : Il est impossible de démarrer un processus tant que l’axe de rotation est déverrouillé et avant d’avoir acquitté l’avertissement en appuyant sur [OK] ! Pour ouvrir le EASY LOCK, appuyez d’abord sur le verrouillage du levier de serrage pour le déverrouiller (1).
  • Seite 142 Description de l’appareil Régler la pression de serrage En raison de tolérances de fabrication industrielles, la pression de serrage du EASY LOCK doit être réglée individuellement pour chaque ballon d’évaporation. Pour ce faire, procédez comme suit : Verrouillez l’axe de rotation. Déverrouillez et ouvrez le levier de serrage du EASY LOCK jusqu’à...
  • Seite 143 Description de l’appareil Composants Rails de guidage Barres de fixation avec support de ballon Levier de verrouillage Manipulation Les deux barres de fixation du dispositif de retrait du ballon sont reliées entre elles par le levier de verrouillage de manière à pouvoir les déplacer toutes les deux en parallèle, comme un ensemble, le long des rails du système de verrouillage EASY LOCK.
  • Seite 144 Description de l’appareil Bain de chauffe Un élévateur motorisé permet de déplacer le bain de chauffe vers le haut ou le bas. La commande se fait via le logiciel et le panneau de commande de l’appareil. En fonctionnement normal, le bain de chauffe est déplacé en position finale supérieure pour plonger le ballon dans le liquide du bain de chauffe.
  • Seite 145 Description de l’appareil Arrêt d’urgence : en cas d’activation du bouton d’arrêt d’urgence, le bain de chauffe est déplacé automatiquement vers la position finale inférieure. Le ballon émerge du liquide du bain de chauffe. Minuterie élévateur : au terme d’une durée réglée en mode minuterie, le bain de chauffe est déplacé...
  • Seite 146 Description de l’appareil Si le niveau de remplissage maximal n’est pas atteint dans le délai défini lorsque la réalimentation automatique en eau est active, le remplissage automatique est arrêté de force et l’appareil passe en mode sécurité. Le message suivant s’affiche à l’écran : Redémarrez l’appareil.
  • Seite 147 Description de l’appareil Arrêt de surpression L’appareil est équipé d’une surveillance électronique de la surpression. Dès que le capteur de vide intégré détecte un niveau de pression non autorisé, un message d’erreur s’affiche à l’écran. En même temps, l’appareil s’éteint et est mis en mode sécurité. La valeur limite du vide est réglée en usine à...
  • Seite 148 L’assemblage correct et conforme du système et/ou de l’appareil et de tous les accessoires relève exclusivement de la responsabilité de l’exploitant. Si nécessaire, Heidolph propose un service d’assemblage professionnel de systèmes et/ou d’ap- pareils et de tous les composants fournis. Ce service comprend également la mise en service. Le manuel de montage correspondant (réf.
  • Seite 149 Mise en service Allumer/éteindre l’appareil ATTENTION Avant chaque mise en service, contrôlez si les bouchons et les éléments de fixation de tous les composants en verre sont correctement et solidement fixés ! Si les éléments de fixation sont desserrés/non étanches, de l’air ambiant est aspiré...
  • Seite 150 Mise en service Retirer le ballon d’évaporation Procédez comme suit pour retirer le ballon d’évaporation : Arrêtez tous les processus en cours (si nécessaire). Déplacez le bain de chauffe vers la position finale inférieure (« Bain de chauffe» à la page 145). Arrêtez le mouvement de rotation du ballon (si nécessaire).
  • Seite 151 Mise en service Le réglage du bouton de sélection du liquide doit être confirmé dans le menu [Réglages], voir « Liquide du bain de chauffe» à la page 160. Remplir le bain de chauffe Dans tous les cas, il est possible de remplir le bain de chauffe manuellement, ou automatiquement si l’on utilise de l’eau du robinet.
  • Seite 152 Mise en service Nettoyez le bain de chauffe et le tuyau de vidange entre le bain de chauffe et le robinet de vidange. Fermez le robinet de vidange à l’arrière de l’appareil ! Changer le liquide du bain de chauffe Pour changer le liquide du bain de chauffe, procédez comme décrit dans la section précédente « Retirer le ballon d’évaporation»...
  • Seite 153 Utilisation Utilisation Allumer/éteindre la commande de l’appareil Assurez-vous que l’appareil est allumé (interrupteur principal en position ON). Pour allumer/éteindre la commande de l’appareil, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt en bas à droite du panneau de commande (voir aussi « Panneau de commande» à la page 138). Dans un premier temps, la fenêtre de dialogue suivante s’affiche à...
  • Seite 154 Utilisation Touches et symboles Le tableau suivant liste les principales touches et les symboles sur le panneau de commande et dans la navigation : Symbole Fonction Touche Marche/Arrêt sur le panneau de commande Touche [Menu] Démarrer/arrêter la fonction Déplacer l’élévateur du bain de chauffe vers le haut/le bas Symbole [Fonction désactivée] Valider la valeur (OK), activer la fonction/symbole [Fonction activée]...
  • Seite 155 Utilisation Clavier numérique virtuel Le clavier numérique s’affiche automatiquement sur l’écran lorsque vous touchez le champ de saisie pour des valeurs numériques dans une fenêtre. À l’aide du clavier, saisissez la valeur souhaitée en respectant la plage de valeurs admissible. Appuyez sur la touche [Annuler] pour retourner à...
  • Seite 156 Utilisation Menu [Réglages] Sur la page d’accueil, appuyez sur la touche [Menu] pour ouvrir le menu principal. Appuyez sur la touche [Réglages] pour ouvrir le menu [Réglages]. Vous pouvez y effectuer divers préréglages pour le fonctionnement de l’appareil : Ce menu comprend plusieurs pages. Touchez l’écran et balayez de haut en bas ou de bas en haut pour faire défiler le menu.
  • Seite 157 Utilisation Réglages de sécurité ATTENTION En cas de réglages de sécurité erronés/insuffisants, les processus risquent de ne pas s’arrêter ou de s’arrêter avec un certain retard lorsqu’un niveau de pression inadmissible est atteint. Seul le personnel qualifié est autorisé à adapter les réglages de sécurité de l’appareil.
  • Seite 158 Utilisation Délai eau Ce point de menu vous permet d’adapter la durée de remplissage pour la fonction [Réalimentation automa- tique en eau] et de la désactiver le cas échéant. Adapter la durée de remplissage, symbole [Fonction activée] : Appuyez sur le champ de saisie des secondes [s] : Saisissez le délai souhaité...
  • Seite 159 Utilisation Verrouiller l'écran après Ce point de menu permet de définir à partir de quelle durée l’écran se verrouille automatiquement après la dernière commande. Appuyez sur le champ de saisie pour [Minutes]. À l’aide du clavier virtuel, saisissez le délai souhaité dans une plage comprise entre une (1) et un maximum de cinq (5) minutes.
  • Seite 160 Utilisation Date/Heure Ce point de menu vous permet d’adapter le format d’affi- chage de l’heure du système. Appuyez sur la touche fléchée [Droite] dans l’entrée. La fenêtre de saisie [Date/Heure] apparaît à l’écran. Définissez le format de la date et de l’heure en appuyant sur la touche respective (format actif surligné...
  • Seite 161 Utilisation Afficher une liste de contrôle Ce point de menu permet d’afficher une liste de contrôle du système. Avec cette liste de contrôle, vous pouvez vérifier tous les composants importants de l’appareil : consignes de sécurité de base, installation des périphériques, installation de la verrerie, installation des capteurs, installation des tuyaux, aide au processus.
  • Seite 162 Utilisation Lors d’une mise à jour HMI ou système, n’enlevez pas la clé USB du port USB avant que l’installation soit complètement terminée. Surveillez la barre de progression à l’écran. Après l’installation, un message correspondant s’affiche en bas de l’écran. Après chaque mise à jour, la commande de l’appareil redémarre automatiquement.
  • Seite 163 Utilisation Mode de régulation du vide L’appareil peut être utilisé avec les modes de régulation du vide manuel (SETpressure) et automa- tique (AUTOaccurate). Pour une régulation correcte du vide, tant la soupape et le capteur à vide que la soupape de purge doivent obligatoirement être raccordés à...
  • Seite 164 Utilisation AVERTISSEMENT En cas de réglage erroné/insuffisant des processus, il existe un risque d’at- teindre des valeurs de fonctionnement non autorisées : risque de dommages corporels/matériels en raison d’une surchauffe, d’une surpression et/ou d’une fuite du liquide du bain de chauffe/du produit distillé ! Seul le personnel qualifié...
  • Seite 165 Utilisation Les étapes du processus décrites sont répétées jusqu’à ce qu’une pression sous vide maximale définie soit atteinte (valeur d’entrée [Vide et température de la vapeur] → [end p]). Ensuite, le processus de distillation s’arrête. CONSEIL PRATIQUE Avant de démarrer le processus en mode AUTOaccurate, assurez-vous que toutes les températures des processus réglées sont atteintes de manière stable (observer les valeurs affichées !).
  • Seite 166 Utilisation AVERTISSEMENT En cas de réglage erroné/insuffisant des processus, il existe un risque d’at- teindre des valeurs de fonctionnement non autorisées : risque de dommages corporels/matériels en raison d’une surchauffe, d’une surpression et/ou d’une fuite du liquide du bain de chauffe/du produit distillé ! Seul le personnel qualifié...
  • Seite 167 Utilisation ATTENTION Lors de la distillation sous pression atmosphérique, une surpression peut se produire dans le système. Dans ce cas, du gaz ou du liquide sous haute pression risque de s’échapper dans l’air ambiant au niveau des joints et des points de raccordement : risque de dommages corporels/matériels.
  • Seite 168 Utilisation Régler la vitesse de rotation La procédure pour régler la vitesse de rotation est décrite de manière détaillée dans les sections « Mode de fonctionnement SETpressure» à la page 164 et « Mode de fonctionnement AUTOaccurate» à la page 165. Respectez en outre les consignes dans cette section ! AVERTISSEMENT Lors du fonctionnement sans hotte de protection, il existe un risque de contact avec les pièces en rotation.
  • Seite 169 Utilisation Régler la température du bain de chauffe La procédure pour régler la température du bain de chauffe est décrite de manière détaillée dans les sections « Mode de fonctionnement SETpressure» à la page 164 et « Mode de fonctionnement AUTOaccurate» à la page 165. Respectez en outre les consignes dans cette section ! ATTENTION Le bain de chauffe est conçu pour une température maximale de 210 °C (avec de l’huile de silicone).
  • Seite 170 Utilisation Favoris et profils d’utilisateur Les paramètres de processus réglés peuvent être enregistrés en favori (ensemble de données du paramètre de processus) dans la mémoire système pour chaque mode de fonctionnement. Pour le mode SETpressure, vous pouvez également enregistrer certains déroulements de processus sous forme de profil.
  • Seite 171 Utilisation Charger un favori Passez au mode de fonctionnement souhaité. Appuyez sur la touche [Menu] de la page d’accueil pour ouvrir le menu principal. Appuyez sur la touche [Favoris] pour ouvrir la liste des favoris disponibles (voir la section précédente). Sélectionnez l’ensemble de données souhaité...
  • Seite 172 Utilisation Créer/modifier des profils de processus En mode SETpressure, tous les déroulements de processus spécifiques aux utilisateurs peuvent être enre- gistrés sous forme de profils : Passez en mode Set Pressure. Appuyez sur la touche [Menu] de la page d’accueil pour ouvrir le menu principal. Ouvrez le menu [Favoris] et passez à...
  • Seite 173 Utilisation Passez à la fenêtre de saisie [Tableau] : Définissez une étape de processus par ligne : appuyez sur un champ de saisie ([Durée], [Vide], [Rotation], [Température du bain]) pour afficher le clavier virtuel. Définissez la valeur souhaitée et confirmez chaque saisie avec [OK]. Insérer une nouvelle ligne : marquez la ligne au-dessus de laquelle vous voulez insérer une nouvelle ligne et appuyez sur la touche [Nouvelle...
  • Seite 174 Utilisation Appuyez sur la touche fléchée du profil souhaité et confirmez avec [Appliquer] pour charger le profil. Appuyez sur [Retour] pour retourner à la liste des profils disponibles sans avoir opéré de modifications. Une fois le profil terminé, le message [Profil terminé] s’affiche. Vous pouvez y voir quand le profil a été...
  • Seite 175 Utilisation Activer/désactiver le journal des données La fonction Journal des données ne peut être activée/désactivée que manuellement. Vous pouvez visualiser le statut de fonction activé/désactivé à l’aide de la touche [Journal des données...] sur la page d’accueil : Fonction désactivée Fonction activée Appuyez sur la touche [Journal des données...] pour ouvrir la fenêtre principale de la fonction Journal des données.
  • Seite 176 Utilisation Supprimer les séries de mesure Pour supprimer une entrée unique, appuyez sur la touche × de suppression correspondante (symbole ) et confirmez la question de sécurité. Pour supprimer toutes les entrées, appuyez sur la touche [Tout supprimer] en bas et confirmez la question de sécurité.
  • Seite 177 Dépannage Dépannage Dépannage Message système Dépannage Niveau d’eau trop bas, le chauffage du bain ne peut pas Le chauffage du bain ne peut pas démarrer chauffer : remplir le bain de chauffe. Appuyer de nouveau sur le bouton d’arrêt d’urgence, vérifier Arrêt d’urgence activé...
  • Seite 178 Dépannage Message système Dépannage Capteur de température du bain cassé Contacter le service technique. Connecter le capteur de température du liquide de refroidissement. Capteur de température du liquide de refroidis- sement pas connecté Remplacer le capteur de température du liquide de refroidis- sement en cas de défaut.
  • Seite 179 Annexe Annexe Caractéristiques techniques Données générales de l’appareil Modèle Évaporateur rotatif Hei-VAP Industrial Dimensions (l × h × p) 998 × 2 225 × 694 mm Poids env. 120 kg, sans verrerie Niveau de pression acoustique < 85 (dB(A)) (conformément à IEC 61010) Entraînement du ballon Moteur sans balais Plage de vitesses 6 – 160 tr/min.
  • Seite 180 Jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer *ΔT = différence température bain de chauffe/température d’ébullition Livraison Composants Quantité Référence Évaporateur rotatif Hei-VAP Industrial, complet* 518-13100-00 Enregistrement de la garantie 01-006-002-78 *L’étendue réelle de la livraison dépend du modèle de l’appareil.
  • Seite 181 Remplacez toujours les deux fusibles en même temps par des fusibles d’ori- gine du fabricant. Vous trouverez de plus amples informations à propos des accessoires disponibles sur notre site Internet : www.heidolph.com. Après le remplacement des fusibles, vérifiez si l’appareil fonctionne en toute sécurité...
  • Seite 182 Annexe Les données nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique de l’appareil. Un collaborateur du service après-vente vous contactera dans les plus brefs délais pour convenir de la marche à suivre. Joignez à chaque renvoi d’appareil la déclaration d’innocuité dûment remplie, voir « Déclaration d’innocuité»...
  • Seite 183 Annexe Déclaration de garantie L’entreprise Heidolph Scientific Products GmbH accorde une garantie de trois ans sur les vices de matériau et de fabrication. Les pièces en verre et d’usure, les dommages survenus lors du transport ainsi que les dommages dus à une mauvaise manipulation ou à une utilisation non conforme du produit sont exclus du droit à...
  • Seite 184 Si oui, avec quelles substances l’appareil est-il entré en contact ? DÉCLARATION JURIDIQUEMENT CONTRAIGNANTE Le client est conscient qu'il est responsable à l’égard du prestataire des dommages causés par des informations incomplètes et incorrectes. Date Signature Cachet de l’entreprise © Heidolph Scientific Products GmbH Doc-ID: 01-006-003-30-3 – Ed.: 2024-09-04...
  • Seite 185 EN ISO 12100:2010, EN 61326-1:2013, EN 61010-1:2010, EN IEC 63000:2018 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen / Person Authorized to compile the technical file: Jörg Ziel - Heidolph Scientific Products GmbH, Walpersdorfer Straße 12, 91126 Schwabach / Germany Schwabach, 11.09.2024 Jörg Ziel...
  • Seite 186 UK Authorised Representative (for authorities only): ProductIP ( UK ) Ltd. 8. Northumberland Av. London WC2N 5BY Signed for and on behalf of Heidolph Scientific Products GmbH Walpersdorfer Straße 12, 91126 Schwabach / Germany Schwabach, 13.09.2024 Jörg Ziel Andreas Hahn...
  • Seite 187 RoHS Declaration of Conformity Zertifikat RoHS - Konformitätserklärung Heidolph Scientific Products GmbH / Walpersdorfer Str. 12 / D-91126 Schwabach An die zuständige Person To whom it may concern Datum: September 2024 RoHS-Konformitätserklärung (Richtlinie 2011/65/EU) und die Erweiterung 2015/863 RoHS-Declaration of conformity (Directive 2011/65/EU) and the extension 2015/863 Hiermit wird bestätigt, dass entsprechend dem heutigen Wissensstand alle von...
  • Seite 188 China RoHS DECLARATION OF CONFORMITY Heidolph Scientific Products GmbH has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in its products In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
  • Seite 189 (Pb), mercury (Hg), cadmium (Cd), hexavalent chromium (CrVI), polybrominated biphenyls (PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by Heidolph Scientific Products GmbH may enter into further devices or can be used together with other appliances . With these products and appliances in particular, Heidolph Scientific Products GmbH will not take responsibility for the EFUP of those products and appliances.
  • Seite 190 © Heidolph Cientific Products GmbH Doc-ID: 01-005-005-58-7 – Ed.: 2025-01-20 Technische Änderungen vorbehalten. Dieses Dokument unterliegt in gedruckter Form keinem Änderungsdienst, der jeweils neueste Ausgabestand steht auf unserer Homepage zum Download zur Verfügung. Subject to change without notice. The printed version of this document is not regularly updated.