Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Telwin DIGITAL CAR SPOTTER 5500 Bedienungsanleitung

Telwin DIGITAL CAR SPOTTER 5500 Bedienungsanleitung

Punktschweißmaschine
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
EN IT FR ES DE RU PT
EL NL HU RO SV DA
NO FI CS SK SL HR-SR
LT ET LV BG PL AR
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(HR-SR)
(ET)
KASUTUSJUHEND
(AR)
(EN)
Spot welder
(IT)
Puntatrice
(FR)
Poste de soudage par points
(ES)
Soldadora por puntos
(DE)
Punktschweißmaschine
(RU)
(PT)
Aparelho de soldar por pontos
(EL)
(NL)
Puntlasmachine
(HU)
P
(RO)
A
(SV)
Punktsvets
(DA)
Punktsvejsemaskine
(NO)
Punktesveiseapparat
(FI)
Pistehitsauslaite
(CS)
B
(SK)
B
(SL)
T
(HR-SR)
S
(LT)
Taškinio suvirinimo aparatas
(ET)
Punktkeevitusseade
(LV)
P
(BG)
(PL)
Spawarka punktowa
(AR)
- 1 -
Cod.954424

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin DIGITAL CAR SPOTTER 5500

  • Seite 1 Cod.954424 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA EL NL HU RO SV DA NO FI CS SK SL HR-SR (HR-SR)
  • Seite 2 (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. (SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
  • Seite 3 (EN) DANGER OF CRUSHING UPPER LIMBS - (IT) PERICOLO SCHIACCIAMENTO ARTI SUPERIORI - (FR) RISQUE D’ÉCRASEMENT DES MEMBRES SUPÉRIEURS - (ES) PELIGRO (EN) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPARATUS MUST NEVER USE THE MACHINE - (IT) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - (FR) L’UTILISATION DE LA MACHINE EST DÉCONSEILLÉE AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA APPARATER ATT ANVÄNDA DENNA MASKIN - (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT ANVENDE MASKINEN - (NO) DET ER FORBUDT FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE APPARATER...
  • Seite 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 9 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 13 s. 21 INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 39 HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁS BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ..........sd. 55 INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ............s.
  • Seite 5: Intended Use

    INDEX ENGLISH page page .......5 5.5 MANUAL CLAMP AND STUDDER GUN CONNECTION 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..........WITH EARTH CABLE (FIG. D) ................7 2.1 INTRODUCTION ....................6 ..................2.2 STANDARD ACCESSORIES ................6 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS .................7 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ................6 6.2 PARAMETER ADJUSTMENT (in spot welding) ..........7 3.
  • Seite 6: Standard Accessories

    disconnected from the power supply; for pneumatic cylinder-operated spot - Dimensions (LxWxH): 390x260x225mm - Weight: 18.5kg take out the key and leave it with the person in charge. Input Only use electrodes that are recommended for the machine (see spare parts - Max.
  • Seite 7 The capacity and intervention characteristic of the fuses and circuit breaker switch are given in the “TECHNICAL DATA” paragraph. Should several spot welding machines be installed, distribute the power supply Indicates that impulse spot welding has been activated (only for pneumatic cyclically between the three phases so as to create a more balanced load, for example: clamps).
  • Seite 8 To obtain correct results when sport welding sheets, some fundamental precautions must be taken: 1 - An impeccable earth connection. 2 - Any paint, grease, oil must be cleaned from the two parts to be spot welded. 3 - The parts to be spot welded must be in contact with each other, without gaps; if necessary press with a tool, not with the gun.
  • Seite 9 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ......9 5.5 COLLEGAMENTO PINZA MANUALE E PISTOLA STUDDER 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..........10 CON CAVO DI MASSA (FIG. D) ..............11 2.1 INTRODUZIONE ....................10 ...................11 2.2 ACCESSORI DI SERIE .................10 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI .................11 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ................10 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) .........11...
  • Seite 10: Altri Dati Tecnici

    puntatrice. 3.2 ALTRI DATI TECNICI La zona di lavoro dev’essere interdetta alle persone estranee. Caratteristiche generali - (*)Tensione e frequenza di alimentazione: 400V (±15%) ~ 2ph-50/60 Hz scollegarla dalla rete di alimentazione; nelle puntatrici ad azionamento con oppure: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz - Classe di protezione elettrica: il lucchetto in dotazione, la chiave dev’essere estratta e conservata dal - Classe d’isolamento:...
  • Seite 11 elettrodo. Tipo B ( ) per macchine trifasi. La puntatrice non rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12. Indica il livello del tempo di saldatura rispetto al valore impostato (se necessario, consultare il gestore della rete di distribuzione). automaticamente Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata (3P + T: vengono utilizzati solo 2 poli: collegamento INTERFASICO!) di portata adeguata e predisporre una presa di rete protetta da fusibili o da interruttore automatico magnetotermico;...
  • Seite 12 Puntatura viti, rosette, chiodi, rivetti Dotare la pistola dell’elettrodo adatto inserirvi l’elemento da puntare ed appogiarlo alla lamiera sul punto desiderato; premere il pulsante della pistola: rilasciare il pulsante solo dopo trascorso il tempo impostato. MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA PUNTATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
  • Seite 13: Sécurité Générale Pour Le Soudage Par Points

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ......13 5.5 BRANCHEMENT DE LA PINCE MANUELLE 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ..........ET PISTOLET STUDDER AVEC CÂBLE DE MASSE (FIG. D) .....15 2.1 INTRODUCTION ....................14 ..................15 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ................14 6.1 OPÉRATIONS PRÉALABLES ................15 2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE ..............14 6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES (en pointage) ..........15...
  • Seite 14: Autres Informations Techniques

    1- Nombre des phases et fréquence de la ligne d'alimentation. 2- Tension d'alimentation. L’opérateur doit être expert ou instruit sur le procédé de soudage par points 3- Puissance nominale secteur avec rapport d'intermittence de 50%. avec cette typologie d’appareillages. 4- Puissance réseau à régime permanent (100%). Il faut exécuter une évaluation du risque pour chaque typologie de travail 5- Tension maximale à...
  • Seite 15: Mise En Place

    conductrices, des vapeurs corrosives, de l’humidité, etc. Positionner le poste de soudage par points sur une surface plane de matériau Indique le soudage par point individuel avec électrode appropriée. éviter le danger de renversement ou des déplacements dangereux. Indique le revenu des tôles avec l’électrode au carbone. du poste de soudage par points correspondent à...
  • Seite 16 soudage par points. En cas d’opération sur des portes ou des capots, brancher obligatoirement la barre de masse sur ces parties pour empêcher le passage de courant par Utilisation de l’extracteur fourni (POS. 1, Fig. F) les charnières, et quoi qu’il en soit à proximité de la zone à pointer (de longs Accrochage et traction des rondelles Cette fonction s’effectue en montant et en serrant le mandrin (POS.
  • Seite 17: Uso Previsto

    ÍNDICE pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ....5.4.1 Advertencias ..................19 ..........18 5.4.2 Enchufe y toma ..................19 2.1 INTRODUCCIÓN ...................18 5.5 CONEXIÓN DE LA PINZA MANUAL Y DE LA PISTOLA STUDDER 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ................18 CON CABLE DE MASA (FIGURA D) .............19 2.3 ACCESORIOS A PETICIÓN DE LOS INTERESADOS ........18 ..............19...
  • Seite 18: Otros Datos Técnicos

    pinza con ambas manos en los mangos correspondientes; siempre mantener 6- Corriente máxima con electrodos en cortocircuito. En todos los casos en que la conformación de la pieza lo haga posible, 1 "Seguridad general para la soldadura por resistencia". 8- Corriente en secundario con régimen permanente (100%). de recorrido.
  • Seite 19 compacto apta para soportar el peso (véase “datos técnicos”), para evitar el peligro de vuelco o desplazamientos peligrosos. Indica el revenido de las chapas con el electrodo de carbón. Antes de realizar cualquier conexión eléctrica, comprobar que los datos de placa de la soldadora por puntos correspondan a la tensión y a la frecuencia de red disponibles en el lugar de instalación.
  • Seite 20 Uso del extractor entregado (POS. 1, Fig. F) Enganchamiento y tracción de arandelas a) Desnudar la chapa lo más cerca posible del punto en que se desea operar, en una Esta función se realiza montando y apretando el mandril (POS. 3, Fig. F) en el cuerpo del electrodo (POS.
  • Seite 21: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH ..21 5.5 VERBINDUNG MANUELLE ZANGE 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ........22 UND STUDDERPISTOLE MIT MASSEKABEL (ABB. D) .......23 2.1 EINFÜHRUNG ....................22 ..............23 2.2 GRUNDZUBEHÖR ..................22 6.1 VORBEREITENDE TÄTIGKEITEN ..............23 2.3 SONDERZUBEHÖR ..................22 6.2 EINSTELLUNG DER PARAMETER (Punktschweißen) ........23 3.
  • Seite 22: Sonstige Technische Daten

    Die Funktionsweise der Punktschweißmaschine und die verschiedenen Formen Manuell betätigte Zange mit Kabelpaar. Schutzes gegen die Quetschgefahr der oberen Gliedmaßen, also der Finger, Arm- und Elektrodenpaar abweichender Länge und / oder Form für die manuelle Hände und Vorderarme. Zange (s. Ersatzteilliste). Die Gefahr muss durch sachgerechte Vorbeugungsmaßnahmen reduziert Manuell betätigte C-Zange mit Kabeln.
  • Seite 23: Einrichtung

    anschließt (Ausführung mit Kontaktaktivierung). 5.1 EINRICHTUNG Die Punktschweißmaschine von der Verpackung befreien und die losen, mitgelieferten Teile montieren. Punkten von Stiften, Nieten, Unterlegscheiben und Spezialscheiben mit 5.2 ANHEBEN entsprechenden Elektroden. Keine der in diesem Handbuch beschriebenen Punktschweißmaschinen verfügt über Hebevorrichtungen. 5.3 STANDORT Punkten von Schrauben der Durchmesser 4-6 und von Nieten des Durchmessers Der Installationsbereich muss geräumig genug sein, außerdem muss er frei von...
  • Seite 24 zusammengedrückt. Intermittierendes Punkten Diese Funktion eignet sich zum Punktschweißen kleiner Blechrechtecke, mit denen Den Zangenhebel einige Augenblicke nach Erlöschen des Symbols (Ende Rostlöcher oder andere Löcher abgedeckt werden. Schweißvorgang) loslassen. Durch diese Verzögerung (Halten) erhält der Die entsprechende Elektrode (Pos. 5, Abb. F) auf die Spindel setzen und den Schweißpunkt bessere mechanische Eigenschaften.
  • Seite 25 starker Spannungsabfall etc.). Das Display darf keine Alarmsignale anzeigen (siehe TAB. 1): Nach Aufhebung des Alarms „START“ drücken, um die Punktschweißmaschine wieder zu aktivieren. Die zum Nebenstromkreis gehörenden Elemente (Gussteile der Armhalter - Arme - Elektrodenhalter - Kabel) dürfen nicht wegen gelockerter Schrauben oder Oxidationsvorgängen unwirksam sein.
  • Seite 26 ....................28 ..................................27 ..............28 ................28 ............27 .............28 ........27 ......29 ....................................29 ..............27 ................29 ............27 .................29 ......................29 ..............29 ..........27 .............29 ........27 ............29 ...............27 ................30 ..28 ......28 ......................28 ....................28 .................28 ..................28 ................28 ..................28 - 26 -...
  • Seite 27 MODE mm], in]. - / + 2-3. - 27 -...
  • Seite 28 IEC/EN 61000-3-12. - 28 -...
  • Seite 29 STUDDER TOUCH - 29 -...
  • Seite 30 - 30 -...
  • Seite 31: Riscos Resíduos

    INDICE PORTUGUESE pág. pág....31 5.5 LIGAÇÃO DA PINÇA MANUAL E PISTOLA STUDDER ..............32 COM CABO DE MASSA (FIG. D) ..............33 2.1 INTRODUÇÃO ....................32 ..............33 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ................32 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ..............33 2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA ...............32 6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS (na soldadura por pontos) ....33 3.
  • Seite 32: Placa De Dados (Fig. A)

    3. DADOS TÉCNICOS 3.1 PLACA DE DADOS (FIG. A) Os principais dados relativos à utilização e às performances do aparelho para soldar O operador deve ser especializado ou instruído sobre o procedimento de soldadura por resistência com esta tipologia de aparelho. 1- Número das fases e frequência da linha de alimentação.
  • Seite 33 5.3 ASSENTAMENTO Indica a soldadura por pontos de parafusos com diâmetro 4÷6, e rebites diâmetro capaz de garantir a acessibilidade ao painel de comandos, ao interruptor geral e à 5 com eléctrodo apropriado. área de trabalho com total segurança. e de saída do ar de resfriamento, controlando que não possam ser aspirados pós condutivos, vapores corrosivos, humidade, etc.
  • Seite 34 2 - Utilizar chapas de cobertura com espessura máxima de 0,8 mm, melhor se de aço inoxidável. 3 - Ritmar o movimento de avanço com a cadência ditada pelo aparelho de soldar por pontos. Avançar no momento de pausa, parar no momento da soldadura por pontos.
  • Seite 35 ......35 ..........................37 ......................36 ...............................36 ..............37 ..............36 ..........37 ........................................37 ..............36 ..............37 ................36 ................37 ............................38 ........36 ......................38 ............36 ..................38 ...............36 ................38 ....37 ..................38 .............37 ......................................37 ..................37 ....................37 ................37 ..................37 ..............37 - 35 -...
  • Seite 36 Input Output max): max): MODE”: in]. [mm], “gauge” [ga - / + 2-3. - 36 -...
  • Seite 37 + / -). - 37 -...
  • Seite 38 STUDDER TOUCH - 38 -...
  • Seite 39: Voorzien Gebruik

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag.......39 5.5 AANSLUITING HANDMATIGE TANG EN STUDDER-PISTOOL 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ............ MET GRONDKABEL (FIG. D) ................41 2.1 INLEIDING .....................40 ..................2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ..............40 6.1 PRELIMINAIRE OPERATIES .................41 2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG ..............40 6.2 REGELING VAN DE PARAMETERS (in puntlassen) ........41 3.
  • Seite 40: Andere Technische Gegevens

    knop te gebruiken). afmetingen van het stuk in bewerking belemmeren het maken van een geïntegreerde bescherming tegen het gevaar van verpletten van de bovenste 3. TECHNISCHE GEGEVENS 3.1 KENTEKENPLAAT GEGEVENS (FIG. A) Het risico moet beperkt worden door de volgende voorzorgsmaatregelen te De hoofdgegevens m.b.t.
  • Seite 41 elektroden. 5.3 PLAATSING Aan de zone van installatie een voldoende ruime zone zonder hindernissen voorbehouden die in staat is om in volle veiligheid de toegankelijkheid te garanderen Geeft puntlassen aan van schroeven diameter 4÷6 en klinknagels diameter 5 met naar het bedieningspaneel, de hoofdschakelaar en de werkzone . speciale elektrode.
  • Seite 42 weer los (einde lassen); deze vertraging (onderhoud) verbetert de mechanische worden gepuntlast schoon is en vrij is van vet of verf. kwaliteit van de puntlas. Plaats het werkstuk en houd de elektrode ertegenaan. Druk dan de knop van het pistool in en houd deze ingedrukt. Ga ritmisch vooruit met de intervallen van werk/rust van het lasapparaat.
  • Seite 43: Inhaltsverzeichnis

    TARTALOMJEGYZÉK oldal oldal ..2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ............. CSATLAKOZTATÁSA A FÖLDKÁBELLEL (D ÁBRA) ........45 2.1 BEVEZETÉS ....................44 ................................44 ................45 ..............44 6.2 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA (ponthegesztésnél)........45 ..................... 6.3 ELJÁRÁS .......................45 3.1 ADAT-TÁBLA (A ÁBRA) ..................44 6.3.1 KÉZI FOGÓK ..................45 ................44 ............45 ................
  • Seite 44: Bevezetés És Általános Leírás

    - (*)Tápfeszültség és frekvencia: 400V (±15%) ~ 2ph-50/60 Hz vagy: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz - Elektromos védelmi osztály: - Szigetelési osztály: - Burkolat védelmi fokozata: IP 22 - Térfoglalás (Szé.xMé.xMa.): 390x260x225mm - Súly: 18.5kg Bemenet - Max. teljesítmény ponthegesztésnél (S max): 16kVA ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK KOCKÁZATA - Késleltetett hálózati biztosítók:...
  • Seite 45: Biztonsági És Keresztreteszelési Funkciók

    tábláján feltüntetett adatok az összeszerelés helyén rendelkezésre álló hálózati feszültség és frekvencia értékeknek megfelelnek. csatlakoztatni. közvetett érintkezés elleni védelem biztosításához alábbi típusú ponthegesztését jelzi. differenciálkapcsolókat használja: A típusú ( ) az egyfázisú gépekhez; B típusú ( ) a háromfázisú gépekhez. szintjét jelzi az automatikusan beállított értékhez viszonyítva meg.
  • Seite 46 FÁbra) az elektróda testre (1. POZ., F Ábra) és azon meg kell szorítani. Kapcsolja rá a b1) Rögzítse a rézrudat a lemez felületéhez egy CSUKLÓS FOGÓ felhasználásával (hegesztésekre alkalmas modell). Ez a funkció úgy hajtható végre, hogy fel kell szerelni a szorítótokmányt (2. POZ., A "b1"...
  • Seite 47 CUPRINS pag. pag..................49 2.1 INTRODUCERE .....................48 ................... 2.2 ACCESORII DE SERIE ..................48 ................49 2.3 ACCESSORII LA CERERE ................48 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR (la punctare) ..........49 3. DATE TEHNICE ....................6.3 PROCEDEUL ....................49 ..............48 .................49 3.2 ALTE DATE TEHNICE ..................48 6.3.2 PISTOLETUL STUDDER ..............49 ........
  • Seite 48: Introducere

    3.2 ALTE DATE TEHNICE Caracteristici generale sau: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz - Gabarit (LxWxH): 390x260x225mm - Greutate: 18.5kg Input - Putere max la punctare (S max): 16kVA RISCUL DE ARSURI Output max): - Curent max de punctare (I max): (*)NOTE: PRINCIPALE (Fig.
  • Seite 49: Instalarea

    pneumatici). verde) al liniei de alimentare. exemplu: riscuri grave pentru persoane (de ex. electrocutare) sau pentru obiecte (de ex. incendiu). plastic. precedente. limitei admise. Curent de punctare. Timp de punctare. tablelor de sudat cu tastele (pictogramele + / - c) Butonul ”START" (Fig. C-5). 5.
  • Seite 50 trecut timpul setat. OPERATOR. controlul alinierii electrozilor; de prevedere fundamentale: unsoare sau ulei. O presiune prea mare duce la rezultate mai proaste. metalice depozitate pe transformator, modul diode, cutie cu borne alimentare etc. prin date de aparat. inoxidabil. Folosirea extractorului din dotare (POZ. 1, Fig. F) STUDDER TOUCH punctul.
  • Seite 51 SVENSKA sid. sid........51 ................53 2. INTRODUKTION OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..........52 6.1 FÖRBEREDELSER ..................53 2.1 INTRODUKTION ....................52 6.2 INSTÄLLNING AV PARAMETRAR (vid häftsvetsning) ........53 2.2 STANDARDTILLBEHÖR ................52 6.3 PROCEDUR ....................53 2.3 TILLBEHÖR PÅ BEGÄRAN ................52 6.3.1 MANUELLA KLÄMMOR ................53 3. TEKNISKA DATA ....................52 6.3.2 STUDDERPISTOL ................53 3.1 INFORMATIONSSKYLT (FIG.
  • Seite 52 - Maximal effekt vid häftsvetsning (S max): 16kVA - Använd endast elektroderna som är förutsedda för maskinen (se reservdelslistan) utan att ändra formen på dem. - Fördröjda säkringar på nätet: 16A (400V) / 25A (230V) - Automatisk strömbrytare på nätet: 16A (400V) / 25A (230V) Vissa delar av punktsvetsen (elektroder, armar och närliggande områden) kan Output...
  • Seite 53 indikeras i paragrafen “TEKNISKA DATA”. tre faserna för att få en jämnare belastning, till exempel: Indikerar att man använder en klämma med "manuell" och inte "pneumatisk" häftsvets 1: matning L1-L2; aktivering. häftsvets 2: matning L2-L3; häftsvets 3: matning L3-L1. Indikerar att klämman som används är strömsatt. som konstruerats av tillverkaren (klass 1) ingen effekt, vilket betyder att det indikerar en klämma med dubbel punkt, indikerar "X"-...
  • Seite 54 Kontrollera att elkabeln till punktsvetsmaskinen och klämman är hel DE EXTRAORDINÄRA UNDERHÅLLSÅTGÄRDERNA FÅR ENDAST UTFÖRAS AV ERFAREN ELLER KVALIFICERAD PERSONAL MED KUNSKAPER I ELEKTRONIK/ MEKANIK. Denna punktsvetsning är inte tillåten på bärande strukturer på karossen. För att uppnå korrekta resultat i punktsvetsningen av plåtarna, måste man vidta vissa grundläggande försiktighetsåtgärder: 1 - En perfekt jordanslutning.
  • Seite 55: Almen Sikkerhed I Forbindelse Med Modstandssvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED MODSTANDSSVEJSNING ..55 5.5 FORBINDELSE AF HÅNDBETJENT TANG OG STUDDERPISTOL 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............MED JORDFORBINDELSESLEDNING (FIG. D) ...........57 2.1 INDLEDNING ....................56 ................2.2 STANDARDTILBEHØR ..................56 6.1 INDLEDENDE INDGREB ................57 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ...............56 6.2 REGULERING AF PARAMETRENE (under punktsvejsning) ......57 3.
  • Seite 56: Indledning

    3.2 ANDRE TEKNISKE DATA Almene egenskaber - (*) Netspænding og frekvens: 400V (±15%) ~ 2ph-50/60 Hz eller: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz - Elektrisk beskyttelsesklasse: - Isoleringsklasse: - Kassens beskyttelsesklasse: IP22 - Udvendige mål (LxWxH): 390x260x225mm ansvarshavende. - Vægt: 18.5kg Anvend udelukkende de elektroder, der er beregnede til maskinen (se Input reservedellisten) uden at ændre på...
  • Seite 57: Tekniske Data

    Hvis punktsvejsemaskinen forbindes til et offentligt forsyningsnet, påhviler det installatøren eller brugeren at kontrollere, om den kan forbindes dertil (ret om nødvendigt henvendelse til energiselskabet). Angiver niveauet for svejsningens varighed i forhold til den værdi, der er indstillet automatisk Forbind fødeledningen med et standardstik (3F+J : Der anvendes kun 2 poler: INTERFASE forbindelse!) med en passende kapacitet og der skal indrettes en netstikkontakt, der er beskyttet med sikringer eller en automatisk termisk sikkerhedsafbryder;...
  • Seite 58: Almindelig Vedligeholdelse

    Sæt den egnede elektrode på pistolen, isæt det emne, der skal punktsvejses, og placér det på det ønskede område på metalpladen; tryk på pistolens knap; slip først knappen, når den indstillede tid er udløbet. SKAL MAN FORVISSE SIG OM, AT PUNKTSVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG hvor der skal punktsvejses.
  • Seite 59 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR MOTSTANDSSVEISING ........59 5.5 KOPLING AV DEN MANUELLE KLEMMEN OG STUDDERPISTOLEN 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ........... MED JORDELEDNING (FIG. D) ..............61 2.1 INTRODUKSJON ...................60 ................. 2.2 SERIETILBEHØR ...................60 6.1 PRELIMINÆRE OPERASJONER ..............61 2.3 TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL ..............60 6.2 REGULERING AV PARAMETRENE (for punktesveising) ......61 3.
  • Seite 60 - Maks. effekt under punktesveising (S maks.): 16kVA av den ansvarlige personen. Bruk kun elektrodene som er egnet for maskinen (se reservedelslisten) uten - Trege nettsikringer: 16A (400V) / 25A (230V) å endre formen for disse. - Automatisk nettstrømbryter: 16A (400V) / 25A (230V) RISIKO FOR FORBRENNINGER Output Noen delar av punktesveiseapparatet (elektroder, armer og nærliggende...
  • Seite 61: Kopling Av Den Manuelle Klemmen Og Studderpistolen Med Jordeledning (Fig. D)

    måte mellom de tre fasene slik at du oppnår en mer balansert last; eksempel: punktesveiser 1: strømforsyning L1-L2; Indikerer at man bruker en klemme med "manuell" og ikke "pneumatisk" punktesveiser 2: strømforsyning L2-L3; aktivering. punktesveiser 3: strømforsyning L3-L1. Indikerer at klemmen som er brukt er forsynt med strøm. sikkerhetssystemet (klasse I) som fabrikanten installert ikke fungere med og materielle skader (f.eks.
  • Seite 62 MEKANISKE INSTALLASJONER. For å oppnå korrekte resultater i sveising av platene, må du ta noen grunnleggende forholdsregler: 1 - En perfekt jordledning. 2 - Det er nødvendig å fjerne rester av lakk, smørefett og olje fra delene som skal sveises. 3 - Delene som skal sveises må...
  • Seite 63 SISÄLLYSLUETTELO SUOMI ......... 5.5 KÄSIKÄYTTÖISEN PIHDIN JA STUDDER-RUISKUN ................LIITTÄMINEN MAADOITUSKAAPELIIN (KUVA D) ........65 2.1 JOHDANTO ....................64 ..................2.2 SARJAVARUSTEET ..................64 6.1 ALKUVALMISTELUT ..................65 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..............64 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÖ (pistehitsauksessa) ..........65 3. TEKNISET TIEDOT ....................6.3 MENETTELY ....................65 3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A) ..................64 6.3.1 KÄSIKÄYTTÖISET PIHDIT ..............65 3.2 MUUT TEKNISET TIEDOT ................64...
  • Seite 64: Tilattavat Lisävarusteet

    vaihtamatta niiden muotoa, Output max): - Toisiojännite tyhjäkäynnillä (U PALOVAARA - Pistehitsauksen maksimivirta (I max): - Pistehitsauskyky (teräs, matala hiilipitoisuus): max 1.5 + 1.5mm (*)HUOMAUTUKSET: - Pistehitsauskone voi olla varustettu 400V:n tai 230V:n virransyötön jännitteellä; tarkasta oikea arvo tyyppikilvestä. KALLISTUMIS- JA KAATUMISRISKI 1 - Ohjauspaneeli;...
  • Seite 65 Ilmoittaa, että käytössä on käsikäyttöpihti eikä paineilmapihti. Ilmoittaa, että käytössä on energisoitu pihti. tulipalo) vaaran. MAADOITUSKAAPELIIN (KUVA D) ilmoittavat kaksoispistepihdin, ilmoittavat “X”-pihdin, Liitä DINSE-pistokkeet niille varattuihin pistorasioihin. aktivoituu Studder-ruiskulla. Laita kaapelin ohjausliitin siihen tarkoitettuun pistorasiaan. Esittää hitsattavan pellin paksuuden. Ennen minkäänlaisten pistehitsaustoimenpiteiden suorittamista on välttämätöntä tehdä...
  • Seite 66 5 - Elektrodin pään on oltava halkaisijaltaan 2.5 mm. kuivalla paineilmasuihkulla (max. 5 bar). 6 - Kiristä hyvin mutteri, joka kiinnittää elektrodin ja tarkasta, että hitsauskaapeleiden Vältä paineilmasuihkun suuntaamista elektronisille korteille; huolehdi niiden liittimet on lukittu. mahdollisesta puhdistuksesta hyvin pehmeällä harjalla tai soveltuvilla liuottimilla. 7 - Aseta elektrodi kevyellä...
  • Seite 67 OBSAH str. str..................SE ZEMNICÍM KABELEM (OBR. D) ..............69 2.1 ÚVOD ......................68 ................................68 ..................69 ........68 ............69 ................... 6.3 PRACOVNÍ POSTUP ..................69 ..............68 ................69 ................68 6.3.2 PISTOLE STUDDER ................69 ................................69 .......68 ......................4.2 OVLÁDACÍ A NASTAVOVACÍ PRVKY ............68 ...................70 4.2.1 Ovládací...
  • Seite 68 - Hmotnost: 18.5kg Vstup RIZIKO POPÁLENIN max): - Max. bodovací proud (I max): - Bodovací kapacita (ocel s nízkým obsahem uhlíku): max 1.5 + 1.5mm (*)POZNÁMKY: 1 - ovládací panel, 3 - 14pólový konektor; 5 - vstup napájecího kabelu; a) FUNKCE „START“: Nastavení...
  • Seite 69: Instalace

    „TECHNICKÉ ÚDAJE“ a v TAB. 1. KABELEM (OBR. D) Informuje o zásahu termostatické ochrany stroje. zámkem. a elektrody v jedné ose (s odpovídajícími hroty). a) Tepelná ochrana: minimální námahy. AL1 = tepelný alarm stroje. bodového svaru, jsou: teplotních rozmezí - zhasnutí ikony). Bodovací...
  • Seite 70 nastavené doby. kontrola vyrovnání elektrod, nastavené doby. PERSONÁLEM NEBO PERSONÁLEM S KVALIFIKACÍ Z ELEKTRO-STROJNÍ OBLASTI. 1 - Dokonalé zemnicí spojení. laky, tuk a olej. zoxidované spoje. nové polohy. manuální. sekundárního vinutí. konstrukce. vystaveny lokálním deformacím. kladivu, aby se kolík vyvléknul. STUDDER TOUCH zahájí...
  • Seite 71 OBSAH str. str..................SO ZEMNIACIM KÁBLOM (OBR. D) .............73 2.1 ÚVOD ......................72 ..............................72 6.1 PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE ................73 ......72 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV (bodovania) ..........73 ....................................73 ...............72 ............73 ................72 ................73 ..................6.3.3 Pripojenie zemniaceho kábla ..............73 ......72 ......................4.2 OVLÁDACIE A NASTAVOVACIE PRVKY ............72 ..................74 4.2.1 Ovládací...
  • Seite 72: Ovládacie A Nastavovacie Prvky

    - (*)Napájacie napätie a frekvencia: 400V (±15%) ~ 2fázové-50/60 Hz alebo: 230V (±15%) ~ 1fázové-50/60 Hz - Trieda elektrickej ochrany: - Trieda izolácie: - Trieda ochrany obalu: IP 22 dielov) bez zmeny ich tvaru. Vstup RIZIKO POPÁLENÍN - Max. výkon pri bodovaní (S max): 16kVA odev.
  • Seite 73: Ochrany A Alarmy (Tab. 1)

    MEDZIFÁZOVÉ pripojenie!) s vhodnou kapacitou a pripravte zásuvku elektrického ÚDAJE“. bodový zvárací prístroj 1: napájanie L1-L2; bodový zvárací prístroj 2: napájanie L2-L3; bodový zvárací prístroj 3: napájanie L3-L1. KÁBLOM (OBR. D) Informuje o zásahu termostatickej ochrany stroja. uvedených pokynov. elektródy v jednej osi (s odpovedajúcimi hrotmi). dôkladne dotiahnite poistné...
  • Seite 74 nastavenej doby. výmena elektród a ramien, kontrola vyrovnania elektród, nastavenej doby. ELEKTROMECHANIKY. opatrenia: 1 - Dokonalé zemniace spojenie. konektory zváracích káblov. spoje nie sú zaoxidované. zaoxidované alebo prehriate. pribodovaná do novej polohy. Ohrev a pechovanie plechov je manuálna. Intenzita prúdu je regulovaná automaticky, v závislosti od zvolenej hrúbky plechu. skrutiek;...
  • Seite 75: Naprave Za Uporovno Varjenje Za Industrijsko In Profesionalno Rabo

    KAZALO SLOVENSKO str. str..........................Z MASNIM KABLOM (SLIKA D) ..............77 2.1 UVOD ......................76 ..................2.2 SERIJSKA OPREMA ..................76 ................77 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ............76 ......77 .................... 6.3 POSTOPEK ....................77 ..............76 ..................77 .................76 ............77 .................... 6.3.3 POVEZAVA MASNEGA KABLA ............77 ....76 ....................
  • Seite 76: Uvod

    TVEGANJE OPEKLIN Izhod - Sekundarna napetost v prazno (U maks): maks): 3 kA TVEGANJE PREKUCA IN PADCA (*) OPOMBE: kable). NEPRIMERNA RABA 4 - Glavno stikalo; 5 - Vhod za napajalni kabel; a) FUNKCIJA "ZAGON": POZOR: Zaslon operaterju po potrebi prikazuje, da mora pritisniti tipko "START", da bi lahko uporabljal napravo.
  • Seite 77: Varnostne Funkcije In Vmesne Blokade

    (SLIKA D) navodili. ujemati). uravnavanje, skrbno privijte oba vijaka. Sila, ki jo izvajajo elektrode. dovoljeno omejitev. + / - temperatura spet znotraj dovoljenih omejitev - ikona ugasne). Poseg signalizira napis AL 3 = alarm za prenapetost in AL 4 = alarm za podnapetost. c) Tipka "START"...
  • Seite 78 5 - Konica elektrode mora imeti premer 2.5 mm. kablov blokirani. curkom suhega stisnjenega zraka (maks. 5 barov). Ko je prilika za to: oksidirani; pletenicah dobro zategnjeni in da na njih ni znamenj oksidacije ali pregrevanja. v vreteno (POZ. 4, Slika F), in jo zablokirajte z ustreznim vijakom (Slika F). Usmerite 8.
  • Seite 79: Ostale Opasnosti

    KAZALO HRVATSKI str. str.............................80 SA KABLOM ZA UZEMLJENJE (FIG. D) ............81 2.1 UVOD ......................80 ................81 2.2 SERIJSKA OPREMA ..................80 6.1 PRETHODNE RADNJE .................81 ................80 ........81 ....................80 6.3 PROCEDURA ....................81 ..............80 ................81 ................80 ................81 ............80 6.3.3 Spajanje kabela za uzemljenje ..............81 ....................82 I GLAVNE KOMPONENTE (Fig.
  • Seite 80: Uvod

    ili: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz - Klasa izolacije: - Zauzimanje prostora (LxWxH): 390x260x225mm Input OPASNOST OD OPEKLINA Output - Sekundarni napon u prazno (U max): OPASNOST OD PREVRTANJA I PADA max): (*)NAPOMENE: 3 - Spojnik 14 pin; NEPRIKLADNA UPOTREBA 5 - Ulaz kabla za napajanje;...
  • Seite 81: Postavljanje Stroja

    vrijednosti pneumatske hvataljke). ukazuje na hvataljku na “X”, UZEMLJENJE (FIG. D) Predstavlja sloj lima koji se vari. napucima. dijelova. (vrhovi se podudaraju). Ukazuje mjernu jedinicu sloja lima. dozvoljene granice. snaga elektroda; struja varenja; trajanje varenja. limova koji se vare tipkama (ikone + / - 4 = alarm nedovoljnog napona.
  • Seite 82 provjera poravnavanja elektroda; nekoliko osnovnih mjera opreza: ulja. VARENJE ILI HVATALJKE I PRISTUPANJA UNUTARNJEM DIJELU ISTOG, 5 - Vrh elektrode mora imati promjer od 2.5 mm. 6 - Dobro stisnuti maticu koja blokira elektrodu, provjeriti da su spojnici kablova za varenje blokirani.
  • Seite 83: Kita Rizika

    TURINYS psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI KONTAKTINIAM SUVIRINIMUI ....83 .............................85 ......................84 ...............85 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ..................84 6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS ..............85 ..................84 ......85 ................... 6.3 PROCESAS ....................85 ..............84 6.3.1 RANKINIAI GNYBTAI ................85 3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS ..............84 6.3.2 STUDDER PISTOLETAS ..............85 ..........
  • Seite 84: Serijiniai Priedai

    aparato. daugiau nei vienas asmuo. Bendri ypatumai arba: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz - Dangos apsaugos laipsnis: IP 22 - Gabaritai (LxWxH): 390x260x225mm - Svoris: 18.5kg - Automatinis tinklo perjungiklis: 16A (400V) / 25A (230V) NUVIRTIMO IR NUKRITIMO PAVOJUS maks): maks): (plienas su nedideliu kiekiu anglies): maks 1.5 + 1.5mm...
  • Seite 85 diferencialinius perjungiklius: A tipo ( ) vienfaziams aparatams; B tipo ( ) trifaziams aparatams. Nurodo suvirinimo laiko pneumatiniams gnybtams). galingumas yra pateikiami paragrafe “TECHNINIAI DUOMENYS”. parodo „X“ formos gnybtus, aktyvuojama su Studder pistoletu. LAIDU (D PAV.) nurodymus. (sutampantys galai). + / - c) Mygtukas „START“...
  • Seite 86 F pav.). nustatytam laikui. laikui. ELEKTROMECHANIKOS SRITYJE SPECIALIZUOTAS PERSONALAS. patraukti. sujungimai. paspaustas pistoleto mygtukas. oksidacijos. STUDDER TOUCH - 86 -...
  • Seite 87 SISUKORD EESTI 1. KONTAKTKEEVITUSE ÜLDINE OHUTUS ............5.5 MANUAALSE KÄPA JA STUDDER PÜSTOLI 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ............88 ÜHENDAMINE MAANDUSKAABLIGA (JOON. D) .........89 2.1 SISSEJUHATUS.....................88 ................89 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ..............88 6.1 ETTEVALMISTAVAD TÖÖD ................89 2.3 TELLITAVAD LISASEADMED ................88 6.2 PARAMEETRITE SEADISTAMINE (punktimiseks) ........89 3.
  • Seite 88: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    vastutavale isikule. Sisend Kasutage üksnes seadamele ette nähtud elektroode (vaata varuosade - Maksimaalne võimsus punktkeevitusel (S max): 16kVA - Viittoimega liinikaitsmed: 16A (400V) / 25A (230V) PÕLETUSTE OHT - Liini lahklüliti: 16A (400V) / 25A (230V) Väljund kaitseriietust. - Sekundaarpooli tühijooksupinge (U max): - Maksimaalne keevitusvool (I max):...
  • Seite 89: Ohutusfunktsioonid Ja Blokeerimine

    punktkeevitusmasin 2: toide L2-L3; punktkeevitusmasin 3: toide L3-L1; Tähistab, et kasutusel on "manuaalne" käpp, ja mitte "pneumokäpp". Tähistab, et kasutatav käpp on pinges. ettenähtud turvasüsteemi (klass I ) ning paneb seetõttu tõsisesse ohtu inimesed MANUAALSE KÄPA STUDDER PÜSTOLI ÜHENDAMINE MAANDUSKAABLIGA (JOON. D) tähistavad kahekordse otsikuga käppa, tähistavad "X"- Ühendage DINSE pistikud vastavatesse pesadesse.
  • Seite 90: Tavahooldus

    õlist. VÕI PNEUMOVÕRGUST(kui olemas) VÄLJAS. 3 - Keevitatavad osad peavad olema üksteisega kokkupuutes, ilma õhuvaheta, kui Pinge all läbi viidavad kontrollid punktkeevitusseadme sees võivad põhjustada vaja vajutada tööriistaga, mitte püstoliga. Liiga suur surve võib põhjustada halbu tulemusi. kehalisi vigastusi otsesest kontaktist seadme liikumises osadega. 4 - Pealmise eseme paksus ei tohi ületada 1 mm.
  • Seite 91 SATURS lpp. lpp..91 ..............92 AR MASAS VADU (ATT. D) ................93 2.1 IEVADS......................92 ..............93 ...................92 ................93 ..............92 ......93 3. TEHNISKIE DATI ....................92 ...................93 ..............92 ................93 3.2 CITI TEHNISKIE DATI ..................92 6.3.2 PISTOLE "STUDDER" ................93 ..........92 ..............93 ..............................92 ..............94 ..........92 ..............94 .................92 ..................
  • Seite 92 vai: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz - Svars: 18.5kg Ieeja sarakstu) un nemainiet to formu. Izeja maks.): maks.): a) FUNKCIJA “START”: b) FUNKCIJA “MODE”: PNEIMATISKO CILINDRU). mm], “biezums” [ga] vai “collas” [in]. - / + 2-3. a) LOKSNES BIEZUMA FUNKCIJA: vai "POWER"...
  • Seite 93 VADU (ATT. D) + / - c) Poga "START" (att. C-5). ELEKTRISKOS UN PNEIMATISKOS SAVIENOJUMUS raksturojumus. 5.3 IZVIETOJUMS kontaktvirsmai. spaili. spriegumam un frekvencei. Tips A ( Tips B ( - 93 -...
  • Seite 94 pievienots). Pie reizes: ilgumam. elektroda korpusa (POZ. 1, att. F). Iespraudiet tapu (POZ. 15-16, att. F), virzot to STUDDER TOUCH - 94 -...
  • Seite 95 ..........95 ............97 ..................................................96 ..............97 ..............96 ....97 ................96 ....................98 ...................................98 ..............96 .................98 ..............96 .............98 ............................98 ..............98 ..........96 ...............98 ............96 ................99 ..............96 .......97 ..............97 .........................................97 ................97 ...................97 ................97 .................97 .................97 - 95 -...
  • Seite 96 max): max): MODE”: mm], in]. - / + 2-3. - 96 -...
  • Seite 97 IEC/EN 61000-3-12. - 97 -...
  • Seite 98 + / - - 98 -...
  • Seite 99 - 99 -...
  • Seite 100 POLSKI str. str..100 ................102 ..............101 ................102 2.1 WPROWADZENIE ..................101 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (podczas punktowania) ......102 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE .................101 6.3 PROCES ......................103 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ..............101 6.3.1 KLESZCZE MANUALNE ..............103 3. DANE TECHNICZNE ..................101 6.3.2 PISTOLET STUDDER .................103 3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA (RYS.
  • Seite 101 Zestaw Studder bez spustu, w komplecie z przewodem masowym (spawanie 3. DANE TECHNICZNE oporowego z zastosowaniem tego typu aparatury. 4- Moc sieci przy ustalonym stanie pracy (100%). lub: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz - Klasa zabezpieczenia elektrycznego: - Klasa izolacji: - Wymiary gabarytowe (DxSxW): 390x260x225mm Input...
  • Seite 102 ZASILANIA. przy zastosowaniu odpowiednich elektrod. opakowaniu. zastosowaniu odpowiedniej elektrody. Wskazuje spawanie punktowe pojedyncze przy zastosowaniu odpowiedniej elektrody. zastosowaniu odpowiedniej elektrody. Typ A ( Wskazuje poziom czasu spawania Typ B ( automatycznie (tylko dla kleszczy pneumatycznych). “pneumatycznym”. spawarka punktowa 1: zasilanie L1-L2; spawarka punktowa 2: zasilanie L2-L3;...
  • Seite 103 Spawanie punktowe w trybie przerywanym lepsze parametry mechaniczne. inne przyczyny. smar lub lakier. poddawanej spawaniu. przymocowania masy. nierdzewnej. PRZEGUBOWYCH (model przeznaczony do spawania). STUDDER TOUCH OD SIECI ZASILANIA. karoserii. OPERATORA. wymiana elektrod i ramion; ewentualnych lakierów, smaru, oleju. kontrola ustawienia elektrod w linii; ZAKRESIE ELEKTRYCZNO-MECHANICZNYM.
  • Seite 104 - 104 -...
  • Seite 105 ‫صفحة‬ ‫صفحة‬ 107 ........................................‫5.4.2 قابس ومأخذ التيار‬ 107 ........................(D ‫5.5 توصيل الكماشة اليدوية ومسدس التدبيس مع كابل الكتلة )الشكل‬ 106 ..............................................‫2.1 مقدمة‬ 107 .............................................‫6.1 عمليات أولية‬ 106 .......................................... ‫2.2 إكسسوا ر ات أصلية‬ 107 ..................................(‫6.2 ضبط المعاي ) اللحام بالتدبيس‬ 106 ......................................‫2.3 إكسسوا...
  • Seite 106 .‫" للتمكن من استخدام ا لة‬START" ‫ملحوظة: تش الشاشة للمشغل، عند اللزوم، إ أنه يجب أن يضغط ع مفتاح إبدأ‬ :"‫ب( وظيفة "طريقة التشغيل‬ ‫)الذي يمكن تشغيله فقط بواسطة الكماشات الهوائية( أو يتم إختيار‬ "‫يتم اختيار اللحام بالنقاط "بالنبضات‬ .(‫( الذي يمكن تشغيله فقط مع مسدس التدبيس‬C-8a / 8f ‫أداة التدبيس )الشكل‬ :‫ت( اختيار...
  • Seite 107 ‫يتم ضبط معاي تيار وزمن اللحام أوتوماتيكي ا ً عن طريق اختيار سمك قطع الصاج ال زم لحامها من خ ل المفاتيح )ا يقونات‬ ، ً ‫+ / -(. يمكن تنفيذ التصحيحات المحتملة ع زمن نقطة اللحام ع القيمة القياسية )ا ف اضية(، خ ل حدود محددة سابق ا‬ .(C-2 ‫عن...
  • Seite 108 ‫حظ جيد ا ً : خ ل العمل يتم ممارسة ضغط خفيف )3÷4 كجم( مع العمل باتباع الخطوط المثالية ع بعد 2÷3 مم من حافة‬ .‫القطعة الجديدة الم ر اد لحامها‬ :‫للحصول ع نتائج جيدة‬ .‫يجب ا بتعاد أك من 03 سم عن نقطة تثبيت الكتلة‬ .‫سمك...
  • Seite 109 FIG. A kVA) I cc FIG. B FIG. C 5÷6 START TIME MODE - 109 -...
  • Seite 110: Microswitch

    FIG. D FIG. E Dado zigrinato Dé moleté Knurled Griffmutter Tuerca graneada MICROSWITCH FIG. F - 110 -...
  • Seite 111 FIG. G FIG. H FIG. I FIG. L - 111 -...
  • Seite 112 TAB. 1 SEGNALAZIONI DEL DISPLAY - DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE SOLUZIONE POSSIBILE AL 1 Machine thermal Make sure the holes for Allarme termico ‫تحقق من أن فتحات التهوية‬ .‫إنذار ح ر اري ا لة‬ cut out ventilation of the machine macchina per la ventilazione ‫الخاصة...
  • Seite 113: (Fr) Garantie

    (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, CARRIAGE FORWARD.
  • Seite 114: (Nl) Garantie

    (NL) GARANTIE De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden garantie, moeten PORTVRIJ verzonden worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING teruggestuurd worden.
  • Seite 115 (SK) ZÁRUKA PRÍJEMCU. Na základe dohody výnimku tvoria stroje spadajúce do spotrebného majetku, v zmysle smernice 1999/44/ES, len za (SL) GARANCIJA (HR-SR) GARANCIJA (LT) GARANTIJA (ET) GARANTII saadetavad masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUD POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA.
  • Seite 116 ‫تضمن ال كة الم ُ صنعة جودة الماكينات، كما أنها تتعهد باستبدال قطع مجا ن ً ا حالة تلفها بسبب سوء جودة المادة وعيوب التصنيع وذلك خ ل 21 شهر من‬ .‫تاريخ تشغيل الماكينة المثبت الشهادة. س ُ سل الماكينات المس جعة - ح وإن كانت الضمان-ع حساب الم ُ رسل ويتم اس جاعهم ع حساب المستلم‬ ‫“،...

Diese Anleitung auch für:

Digital spotter 7000

Inhaltsverzeichnis