Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

H
C
1
0
1
H
C
1
0
1
MANUALE DELL'OPERATORE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR'S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(ORIGINALANLEITUNGEN)
7845133-00 05/15

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HYVA HC101

  • Seite 1 MANUALE DELL’OPERATORE (ISTRUZIONI ORIGINALI) OPERATOR’S MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) BEDIENUNGSANLEITUNG (ORIGINALANLEITUNGEN) 7845133-00 05/15...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1         PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2     A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2     A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-5     A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-8     A.1.4 PERICOLO DI URTO ................................A-9  ...
  • Seite 4     B.7.4 RESISTENZA DEL SUOLO ..............................B–30     B.7.5 VISIBILITÀ....................................B–31     B.7.6 CONTROLLI GENERALI PRIMA DI OPERARE CON LA GRU..................... B–32   OPERARE CON LA GRU ..........................B–33       B.8.1 AVVIAMENTO DELLA GRU..............................B–33  ...
  • Seite 5 CONTENTS WARNING MANUAL................A-1         MECHANICAL HAZARDS ..........................A-2     A.1.1 MECHANICAL RESISTANCE ..............................A-2     A.1.2 CRUSHING HAZARD................................A-5     A.1.3 CUTTING HAZARD................................... A-8     A.1.4 IMPACT HAZARD ..................................A-9     A.1.5 OIL LEAK HAZARD.................................
  • Seite 6     B.7.4 GROUND RESISTANCE................................ B–30     B.7.5 VISIBILITY....................................B–31     B.7.6 PRELIMINARY CRANE CHECKS BEFORE OPERATION....................B–32   OPERATING WITH THE CRANE ........................B–33       B.8.1 START UP OPERATION................................ B–33     B.8.2 STABILIZATION PROCEDURE ............................. B–34  ...
  • Seite 7 INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1         MECHANISCHE GEFAHREN........................... A-2     A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ..............................A-2     A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ................................A-5     A.1.3 SCHERGEFAHR ..................................A-8     A.1.4 STOSSGEFAHR ..................................A-9     A.1.5 ÖLSPRITZGEFAHR ................................A-11  ...
  • Seite 8     B.7.4 BELASTBARKEIT VON BODEN............................B–30     B.7.5 SICHTBARKEIT ..................................B–31     B.7.6 ALLGEMEINE KONTROLLEN VOR DER KRANARBEIT...................... B–32   BEDIENEN DES KRANS..........................B–33       B.8.1 STARTEN DES KRANS ................................. B–33     B.8.2 ABSTÜTZVERFAHREN DES KRANS ........................... B–34  ...
  • Seite 9 INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände ..........A-7   Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B–6   Tab. B-2: Portata del terreno - Bearing capacity of the soils - Belastbarkeit von Boden ............B–30  ...
  • Seite 10: Manuale Avvertenze

    A MANUALE AVVERTENZE A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Seite 11: Pericoli Di Natura Meccanica

    PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
  • Seite 12 AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
  • Seite 13 - Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
  • Seite 14: Pericolo Di Schiacciamento

    A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO Quetschgefahren gehen beweglichen Kranteilen aus: I pericoli di schiacciamento derivano Crushing hazards derive from moving dagli organi in movimento della gru: components on the crane:  Einquetsch des Körpers zwischen Kran, Fahrerkabine, Pritsche ...
  • Seite 15 urante la movimentazione della gru, When handling crane, avoid Kranbewegung, mai impugnare le leve di comando, ma grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, sondern nur mit azionarle solo con le dita. them only with the fingers. den Fingern betätigen. - Non posizionare il piede o arti i - Do NOT place hands or feet under the - Den Fuß...
  • Seite 16: Tab. A-1: Distanze Minime Di Sicurezza - Min. Safety Distances - Min. Sicherheitsabstände

    - Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen ode r von der Last by may be crushed by the crane,...
  • Seite 17: Pericolo Di Cesoiamento

    A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO estgefahr, di e auf die Bewegung der Residual hazard assoc iated with ericolo residuo legato al movimento Ausle ger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
  • Seite 18: Pericolo Di Urto

    A.1.4 PERICOLO DI URT A.1.4 IMPACT HAZARD A.1.4 STOSSGEFAHR ericolo residuo legato a esidual hazard associated with estgefahr infolge  urto  impact with the crane boom during  Stoß gegen den aus-/einfahrenden contro braccio apertura/chiusura della gru opening/closing Kranausleger ...
  • Seite 19 - Verificare sempre che gli organi di - Always check that the load lifting - Immer sicherstellen, dass presa carico (gancio, illo, components (hook, shackle, slings, Hubgeräte (Haken, chäkel, imbracature, catene) siano in perf ette chains) are in perfect condition. Do Anschlagmittel, Ketten) in pe rfektem condizioni, verificare che...
  • Seite 20: Pericolo Di Eiezione Di Olio

    A.1.5 PERICOLO DI A.1.5 OIL LEAK HAZARD A.1.5 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut provocare ustioni, può...
  • Seite 21: Perdita Di Stabilità

    - In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must we Schäden und Reparatureingriffen eseguire la riparazione i ndossando, safety footwear, oil-proof glov der Hydraulikanlage müssen für oltre alle scarpe di sicu rezza, i guanti overalls, helmet and goggles.
  • Seite 22 - Verificare che la gru non sia inclinata - Check that the crane is not inclined at - Im Vergleich zur Ebene darf die rispetto all’orizzontale di un angolo an angle greater than the maximum Neigung Krans nicht superiore valore massimo permitted G value (use a spirit level).
  • Seite 23 - In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizza tori siano stabilisers are at a safe distance from...
  • Seite 24: Scivolamento, Inciampo E Caduta

    A.1.7 SCIVOLAMENTO, A.1.7 SLIPPING, TRIPPING A.1.7 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
  • Seite 25: Pericoli Di Natura Elettrica

    PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- ere is an ele ctric shock hazard for th In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: ser under the following conditions:...
  • Seite 26 The crane should only be used In der Nähe von spann ungs- In vicinanza di linee elet triche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseg uire i  gearbeitet werden, wenn: Safety distances are adhered to lavori soltanto se: ...
  • Seite 27: Fenomeni Elettrostatici

    A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accader lectricity. Th is generally occurs when aufne Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
  • Seite 28: Pericoli Di Natura Termica

    PERICOLI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMI THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die  Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
  • Seite 29: Pericoli Generati Dal Rumore

    PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DU GENERATI DAL RUM LÄRM Non significativi in quanto l e gru non There are no significant no ise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht comprendono la sorgente di p otenza. in that the crane does not i nclude the Leistungsquelle enthalten.
  • Seite 30: Pericoli Da Sostanze Utilizzate Dalla Macchina

    PERICOLI D HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE ELATING TO VON DE R MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE .6.1 PERICOLI DA .6.1 TOXIC SUBSTANCE .6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT DI DANNOSI TACT) ÄDLICHER W...
  • Seite 31 OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato co n molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsic utela indossando guanti antioli protective gloves...
  • Seite 32 GRASSO INDUSTR IALE INDUSTRIAL GREAS INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
  • Seite 33: Pericoli Di Tipo Ergonomico

    PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHR ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSI TIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
  • Seite 34: Visibilità

    A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visio...
  • Seite 35: Errore Umano

    A.7.3 ERRORE UM A.7.3 HUMAN ERR A.7.3 MENSCHLICHES ERSAGEN Esisto no i seguenti risch i dovuti a: Hazar ds relating to human error exist Es be stehen die folge nden Gefahren due to the following: durch:  errata movimentazione gru ...
  • Seite 36: Avviamento E Spegnimento Inatteso Della Gru

    AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWIT STARTEN UND ATTESO DELLA GRU FF OF THE CRANE ABSCHALT EN DES KRANS sistono pericoli urto, pact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita rico, loss hazards exist as a resu lt of unvermitteltem Starten un d Abschalten...
  • Seite 37: Inefficienza Dei Dispositivi Di Sicurezza

    INEFFICIENZA DE SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEI SICUREZZA RICHTUNGEN    La manomissione degli organi di Tampering with safety devices can Die Veränd erung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
  • Seite 38 - Prima di ogni trasferimento dell’auto - Before moving the vehicle alway - Vor j er Überfahrt mit dem Fahr zeug veicolo bisogna sempre verificare che check that: muss immer sichergestellt wer den, dass:    La gru sia chius a correttamente in The crane is closed correctly in the Der Kran korrekt...
  • Seite 39: Errori Di Accoppiamento

    A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- CCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose all’errato property and injur y to persons in mechanischer oder hydraul ischer Teile llegamento di parti mecc aniche o...
  • Seite 40 - Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Zu gstangen all’autocarro siano corre ttamente the crane to the truck are secured zur Befestigung am Lkw korrekt fissati e che la gru non a bbia mai correctly and that the crane is in the angebracht s...
  • Seite 41: Pericoli Causati Da Manovre Errate

    A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS bestehen weitere Restgefahren sistono ulteriori pericoli residui dovuti esidual hazards exist as a result of durch nicht korrekte Lastbewegung: alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: ...
  • Seite 42 - Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significan Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or abnormal machi erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
  • Seite 43 - Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen. - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
  • Seite 44: Avvertenze Per Il Sollevamento E Il Trasporto Gru

    A.12 AVVERTENZE A.12 WARNI NGS TO LI A.12 WARNUNGE N FÜR L SOLLEVAMENTO E IL ND TRASPORT THE RANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
  • Seite 45: Avvertenze Supplementari Per Radiocomando

    A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR RADI HINWEISE FÜR DIE RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpe...
  • Seite 46 - Accertarsi della presenza ne i pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe della zona di lavoro di possibili font i di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quelle n für disturbo elettromagnetico ltri vicinity of the working area (othe elektromagnetische Störung en vor- radiocomandi,...
  • Seite 47 - Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato alcun...
  • Seite 48 - Un contatto con i componenti, che si - Contact with live components can be - Ein Kontakt mit den spannungsfüh- trovano sotto tensione, p uò causar e la fatal. All covers marked with th renden Komponenten kann morte immediata. Tutti i coperchi (ad following decal must only be opened sofortigen herbeiführen.
  • Seite 49: Avvertenze Supplementari Per Uso Con Jib

    A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR USE HINWEISE FÜR DIE USO CON JIB WITH JIB VERWENDUNG MIT JIB Le gru che montano il jib presentano i here are additional specific hazards Die Kräne, an denen ein Jib-Ausleger rischi specifici aggiuntivi che vengono di ranes mounting a jib, as listed below montiert...
  • Seite 50: Avvertenze Supplementari Per Verricello

    A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINC HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
  • Seite 51 - Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the rope - Das Seil nicht berühren und ni cht in prossimità tamburo near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
  • Seite 52 - Per evitare rischi dovuti al logorio è - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des necessario accertarsi che la fune the rope is taut and not touching th Seiles vermeiden, immer durante ’utilizzo sempre crane structure or any component t sicherstellen, dass da s Seil stets gut tensione e non entri mai in contatto...
  • Seite 53: Avvertenze Supplementari Per Benna-Polipo

    A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER e gru che montano la benna o il polipo here are additional specific hazards for ie Kräne, an denen ein Schalen- oder resentano i rischi specifici aggiuntivi ranes mounting a bucket or grab as ehrschalengreifer montiert ist, weisen che ven...
  • Seite 54 - L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß g enug un’estensione sufficiente a conten contain equipment when sein, um für die Ausrüstung i n der l’attrezzo nella configurazione operating at the maxim um opening Konfiguration der maxim alen Öffnung,...
  • Seite 55 - È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah.
  • Seite 56: Avvertenze Supplementari Per Trivella

    A.17 AVVERTENZE A.17 SUPPLEMENTARY A.17 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER ARNINGS FOR D RILL HINWEISE FÜR RIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
  • Seite 57: Manuale D'uso

    B MANUA LE D’USO B USE MA NUAL B GEBRAUCHSHANDBUCH...
  • Seite 58: Premessa

    PREMESSA PREMISE VORWORT aro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, a ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres ostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes oi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
  • Seite 59: Identificazione

    IONE IDENTIFICATIO KENNDATEN  FABBRIC ANTE  MANUFACT URER  HERSTELLE HYVA Holding B.V. HYVA Holding B.V. HYVA Holding B.V. Antonie van Leeuwenhoekweg 37 Antonie van Leeuwenhoekweg 37 Antonie van Leeuwenhoekweg 37 2408 AK Alphen aan den Rijn 2408 AK...
  • Seite 60: Documentazione Edescrizione Gru

    DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATIO DESCRIZIONE GRU ESCRIPTION AND ND KRANBESCHREI- DOCUMENTATIO BUNG B.3.1 DOCUME NTAZIONE B.3.1 ENCLOS B.3.1 BEILIEGE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio dev e essere eseg uito a Assembly must be performed b y an Montage muss einer gola d’arte da un’ officina autorizzata, uthorised assistanc...
  • Seite 61: Marcatura

    - Baujahr portata massima maximum load Maximale Hubkraft peso della m acchina machine weight - Gewicht der Maschine Hyva Holding B.V. Hyva Holding B.V. Antonie van Leeuwenhoekweg 37 www.hyva.c Antonie van Leeuwe oekweg 37 www.hyva.com 2408 AK Alphen aan den Rijn Tel.: 00 31 1...
  • Seite 62: Condizioni Di Servizio

    B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNG ERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter La macchina è stata progettata per under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Servi ce conditions - Dienstbedingunge DESCRIZIONE RANGE...
  • Seite 63: Componenti Principali

    B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPAL Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is Nachstehend werden die Hauptkompo- principali della gru: given below: nenten des Krans aufgezählt: Colonna Column Säule Cilindro 1° braccio 1st boom cylinder Zylinder 1.
  • Seite 64: Comandi Gru

    B.3.5 COMANDI GRU B.3.5 CRANE CONTROLS B.3.5 STEUERUNGEN X (STANDARD CE CONTROLS) OPTIONAL Lato distributore Lato opposto distributore Control valve side Opposite control valve side Steuerventil Seite Steuerventil Gegenseite NO X NO CE Lato distributore Lato opposto distributore Control valve side Opposite control valve side Steuerventil Seite Steuerventil Gegenseite...
  • Seite 65 Lato distributore Lato opposto distributore Control valve side Opposite control valve side teuerventil Seite Steuerventil Gegenseite B–9...
  • Seite 66 EVE DI COMANDO GRU ONTROL LEVERS TEUERHEBEL (OPTION) (OPTION) DEVIATORE COMANDO AA STABILIZERS CONTROL WEGEVENTIL STEUERHEBEL STABILIZZATORI AA DEVIATION VALVE FÜR AA ABSTÜTZUNGEN LEVE DI COMANDO JIB JIB CONTROL LEVERS STEUERHEBEL FÜR JIB B–10...
  • Seite 67 RADIOCOMANDO SENZA RADIO CONTROL W ITHOUT FUNKSTEUERUN G OHNE ISPLAY (NO CE) ISPLAY (NO CE) ISPLAY (NO CE) MG1: comando rotaz ione : sle wing co ntrol MG1: Steueru ng der Drehbeweg MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1.
  • Seite 68 ADIOCOMANDO CON DISPLAY ADIO CONTROL WITH DISPLAY UNKSTEUERUNG MIT DISPLAY Questo radiocomando ermette This radio remote c ontrol allows to Diese Funksteuerung erlaubt den Kran omandare sia i movimenti g ru, sia gli ove the crane and th e stabilizers too. auch bstützungen tabilizzatori.
  • Seite 69: Pannelli Di Controllo Tcu

    B.3.6 PANNELLI DI B.3.6 TCU CONTROL B.3.6 STEUERTAFELN TCU CONTROLLO TCU PANELS Principale / Main / Haupttafel Ausiliario / Aux iliary / Hilfstafel (spia alimentazione, (power light, green): This (Zündkontrolleuchte, grün): verde): spia è accesa quando il light illuminates while the control panel Die Kontrolleuchte leuchtet, we quadro comandi...
  • Seite 70 (Attivazione comandi (Enabling stabilizers / crane (Einschalten der Abstütz- tabilizzatori / gru): abilita / disabilita i ontrols button): enables / disables nd Kransteuerungen): Schaltet die omandi stabilizzatori. e stabilizer controls. bstützsteuerungen ein/aus. (tasto radiocomando): (Radio button): enables the (Funksteuerung Taste): abilita il funzionamento manuale / radio manual / radio control system Schaltet...
  • Seite 71: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SAFETY DEVICES SICHERHETS- SICUREZZA EINRICHTUNGEN B.4.1 LIMITATORE DI B.4.1 TCU MOMENT LIMITER B.4.1 MOMENTBEGRENZER OMENTO TCU The purpose of the load limiter device is Il limitatore di momento ha la funzione Momentbegrenzer dient to protec t the structure of the crane di proteg gere la struttura meccanica Schutz d...
  • Seite 72: Valvola Di Massima Pressione Di Lavoro

    B.4.2 VALVOLA DI MASSI B.4.2 MAX WORKING B.4.2 HÖCHSTBETRIEBS- RESSIONE DI LAVORO RESSURE VALVE RUCKVENTIL La valvola di massima pres sione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di li mitare la pressure valve is to limit the pump ist den Pumpendruck zum Steuerventil pressione della pomp a in ingresso nel...
  • Seite 73: Valvole Di Sovrapressione

    B.4.3 VALVOLE DI B.4.3 OVERPRESSURE B.4.3 ÜBERDRUCKVENTIL SOVRAPRESSIONE VALVES Überdruckventile (overcenter) Le valvole di sovrapressione (over- The overpressure valves (overcenter) befinden sich auf den Zylindern des 1. center) sono installate cilindri are fitted on the 1 boom cylinder and und 2. Auslegers. articolazione 1°...
  • Seite 74: Pulsanti D'arresto D'emergenza

    B.4.4 PULSANTI D'AR RESTO B.4.4 EMERGENCY STOP B.4.4 NOT-AUS-TASTER D’EMERGENZA BUTTONS Die Not-Aus-Taster sind neben den I pulsanti d'arresto d'emergenza sono emergency stop buttons Steuerstellungen kräne installati presso postazioni installed at the control positions of CE installiert. comando delle gru CE. cranes.
  • Seite 75: Dispositivi Di Bloccaggio Delle Aste Stabilizzatrici

    B.4.5 DISPOSITIVI DI B.4.5 LOCKING DEVICES B.4.5 SPERRVORRICHTUN BLOCCAGGIO D ELLE ASTE FOR STABI LIZER EN FÜR ABSTÜTZSTANGEN TABILIZZATRICI XTENSIONS Sul basamento della gru , sul lato destro On the ri ght and the left side of the base Auf der re chten und linken Seite des e sinistro, sono presenti i dispositivi di positioned...
  • Seite 76: Dispositivi Di Blocco Stabilizzatori Girevoli

    B.4.6 DISPOSITIVI DI B.4.6 LOCKS FOR TURNING B.4.6 SPERRGETRIEBE DER BLOCCO STABILIZZATORI STABILIZERS DREHBAREN GIREVOLI BSTÜTZUNGEN BLOCK VALVE ON STABILIZER VALVOLA DI BLOCCO CILINDRI SPERRVENTIL AUF ABSTÜTZ- CYLINDERS STABILIZZATORI ZYLINDERN Its purpose is to lock mechanically the funzione bloccare Aufgabe dieses Ventiles pening and the closing of the stabilizer...
  • Seite 77: Dispositivo Di Bloccaggio Delle Prolunghe Meccaniche

    B.4.7 DISPOSITIVO DI B.4.7 MANUAL EXTENSIONS B.4.7 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANU ELLE PROLUNGH E MECCANICHE VERLÄNGERUNGE ll’estremità delle prolunghe manuali è ocated at the end of the manual Ende jeder manuellen fissato un dispositivo di bloccaggio extensions, a lock device is installed t Verlängerung, befindet...
  • Seite 78: Limitatori Di Rotazione No Ce

    B.4.8 LIMITATORI DI B.4.8 SLEWING LIMITING B.4.8 DREHBEGRENZER ROTAZIONE NO CE DEVICES NO CE NICHT CE a gru NO CE può essere dotata di he NO CE crane can be equipped with NICHT Kran kann limitatore rotazione: questo slewing limiter: its purpose is to block Drehbegrenzer ausgestattet sein:...
  • Seite 79: Limitatori Di Rotazione Ce

    LIMITATORE ELETTRICO (O PTIONAL ELECTRIC LIMITER (OPTIONAL FO ELEKTRISCHER BEGRENZER PER GRU X NO CE) X NO CE CRANE) (OPTION FÜR X NO CE KRÄNE) Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei auf montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base Kransockel...
  • Seite 80: Indicatori E Luci Di Segnalazione

    INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN B.5.1 INDICATORI DI B.5.1 OIL LEVEL AND B.5.1 ÖLSTANDANZEIGER LIVELLO E TERMOMETRO TEMPERATURE GAUGES ON UND THERMOMETER AM SUL SERBATOIO OLIO THE OIL TANK ÖLBEHÄLTER serbatoio della gru è dotato di due he oil tank is fitted with two visual level Ölbehälter zwei...
  • Seite 81: Indicatori Di Intasamento Filtri

    B.5.2 INDICATORI DI B.5.2 FILTER CLOGGING B.5.2 FILTERVERSTOP- NTASAMENTO FILTRI NDICATORS UNGSANZEIGER Sul filtro serbatoio CE e su l filtro in On the CE tank filter and o n the Auf dem CE Ölbehälter und auf dem pressione (optional) vi sono indicato ri di pressure filter...
  • Seite 82: Indicatori Di Carico (Optional Per No Ce No X)

    B.5.4 INDICATORI DI C ARICO B.5.4 LOAD INDICATORS B.5.4 LASTANZEIGER (OPTIONAL PER NO CE NO X) (OPTIONAL FO R NO CE NO X) (OPTION FÜR NICH T CE ICHT X) I manometri indicatori di carico indicano The load indicators pressure gauges Die Lastanzeigerdruckmesser zeigen il valore di pressione interna al cilindro show the pressure of the 1.boom...
  • Seite 83: Dispositivo Segnalazione Chiusura Aste Stabilizzatrici (Ce)

    B.5.5 DISPOSITIVO B.5.5 DEVICE SIGNALLING B.5.5 WARNVORRICHTU SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER STE STABILIZZATRICI (CE) TABILIZER BEAMS (CE) ABSTÜTZS TANGEN (CE) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con...
  • Seite 84: Targhette Di Avvertimento

    TARGHETTE DI WARNING LABELS WARNUNGS- AVVERTIMENTO SCHILDE abels are stuck on crane giv lla gru vengono applicate targhette uf dem Kran befinden sich Schilde, die operating instructions, compulsory che riportano le istruzioni per l’uso, le Betriebsanweisungen, Vorschriften und actions and danger notices. azioni obbligatorie e avvisi di Warnungen anzeigen.
  • Seite 85: Controlli Preliminari Delle Condizioni Di Lavoro

    CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTR PRELIMINARI DEL ERIFICATION OF LEN DER A RBEITS- ONDIZIONI DI LAVORO PERATING EDINGUNGEN CONDITIONS B.7.1 CONDIZIONI B.7.1 CLIMATE AND B.7.1 KLIMATISC HE UND LIMAT ICHE E TMOSPHERIC CONDITIONS TMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN ’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work c heck that the or jedem Arbeitseinsatz muss der...
  • Seite 86: Resistenza Del Suolo

    B.7.4 RESISTENZA DEL B.7.4 GROUND RESISTAN B.7.4 BELASTBARKEIT VON SUOLO BODEN Before stabilising the mac hine check rima di stabilizzare la macchina è or der Stabilisierung der Maschine that the ground or s upport surface is necessario verificare che il suolo o muss überprüft werden, ob der Boden capable of withstanding the pressure...
  • Seite 87: Visibilità

    Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibi le del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è...
  • Seite 88: Controlli Generali Prima Di Operare Con La Gru

    B.7.6 CONTROLLI GENERALI B.7.6 PRELIMINARY CRANE B.7.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA CHECKS BEFORE KONTROLLEN VOR DER OPERATION KRANARBEIT rima di utilizzare la gru l’operatore Before u sing the crane check: or Benutzung des Krans muss der eve verificare: ranführer Folgendes kontrollieren: - The integrity of th e structur...
  • Seite 89: Operare Con La Gru

    OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.8.1 AVVIAMENTO DELLA B.8.1 START UP OPERATION B.8.1 STARTE N DES KRANS . Prima di opera re con la gru portare il 1. Take the engine to the speed . Vor dem Kranarbeiten den Motor auf motore regime rotazione...
  • Seite 90: Procedura Di Stabilizzazione

    B.8.2 PROCEDURA DI B.8.2 STABILIZATION B.8.2 ABSTÜTZVERFAHREN STABIL IZZAZIONE PROCEDURE DES KRAN È possibile lavorare con la gru Working with the crane is Die Kranarbeit ist nur dann solamente quando gli stabilizzatori allowed only when the stabilizers are erlaubt, wenn Abstützungen sono piazzati correttamente.
  • Seite 91 6) Aprire la valvola V del cilindro 6) Open the valve V of the str abilizer 6) Das Abstützzylinderventil V öffnen. stabilizzatore. cylinder. 7) Abbassare il piede s tabilizzatore: 7) Lower the stabilizer foot: this must 7) Den Abstützfuβ senken: dieser mus uesto deve toccare terra e sollevare uch the ground and lift the vehicle en Boden berühren;...
  • Seite 92 ASTE STABILIZZATRICI CON STABILIZER RODS WITH ABSTÜTZSTANGEN MIT ESTENSIONE IDRAULICA HYDRAU LIC EXTENSION YDRAULISCEM AUSFAHREN Dopo aver bloccato le ruote con zeppe Block wheels with wedges Räder Keilen blockieren (vedi A.1.6), eseguire seguenti (see A.1.6) and execute the following (siehe A.1.6), und dann das folgende operazioni: procedure: Verfahren ausführen:...
  • Seite 93 5) Ruotare la leva della valv ola del 5) Turn the valve lever on t he stabilizer Hebel Zylinder cilindro stabilizzatore per pe rmettere il cylinder to allow oil to pass t hrough. angebrachten Ventils zur Freigab e des assaggio dell'olio. Ö...
  • Seite 94: Procedura Di Apertura Della Gru

    B.8.3 PROCEDURA DI B.8.3 PROCEDURE FOR B.8.3 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU PENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
  • Seite 95: Operazioni Di Sollevamento

    B.8.4 OPERAZIONI DI B.8.4 LIFTING OPERATION B.8.4 HEBEBETÄTI GUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollev amento è necessario accertarsi it’s ne cessary to make sure that the sicher stellen, dass die Last in Bezug auf che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the die Ausladung nicht größer ist als die im...
  • Seite 96 Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from collidin g with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediat parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby.
  • Seite 97: Procedura Di Chiusura Della Gru

    B.8.5 PROCEDURA DI B.8.5 PROCEDURE FOR B.8.5 SCHLIEβUNGS- CHIUSURA DELLA GRU LOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans lato colonna, al fine di evitare...
  • Seite 98 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di a rticolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Abbassare il 1°...
  • Seite 99: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori

    B.8.6 PROCEDURA DI B.8.6 PROCEDURE FOR B.8.6 SCHLIEβUNG DE CHIUSURA STABILIZZAT CLOSING THE STABILIZ ABSTÜTZUNGEN stabilizzatori possono The stabilizers can be closed Die Abstützungen können nur essere chiusi solo dopo la chiusura exclusively when the crane is closed nach dem Schlieβen des Krans in della gru in posizione di trasporto.
  • Seite 100 3) Chiudere la valvola V del cilindro 3) Close the valve V of the stabilizer Abstützzylinderventil stabilizzatore. cylinder. schlieβen. 4) Sbloccare e ruotare i martinetti in 4) Unblock and turn the stabilizer 4) Das Abstützbein freigeben und es in posizi one di trasporto, inserire il perno cy nd er in transport position, insert the...
  • Seite 101 ASTE STABILIZZATRICI CON STABILIZER RODS WITH ABSTÜTZSTANGEN MIT ESTENSIONE IDRAULICA HYDRAULIC EXTENSION HYDRAULISCHEM AUSFAHREN seguire le seguenti operazioni: arry out the following operations: as folgende Verfahren ausführen: 1) Ruotare la leva della valvola del 1) Turn the valve lever on the stabilizer Hebel Zylinder cilindr...
  • Seite 102 6) Sbloccare il congegno di arresto asta 6) Disable the stabilizer rod lock with 6) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel con leva. lever. ausschalten ) Selezionare col deviatore il comando ) Select with the deviation valve the ) Mit dem Wegeventil die Steuerung sta stabilizzatrice gru.
  • Seite 103: Controlli Obbligatori Prima Di Lasciare La Postazione Di Lavoro

    B.8.7 CONTROLLI B.8.7 COMPULSORY B.8.7 VERBINDLICHE BBLIGATORI PRIMA AFETY CHECKS BEF ONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIO LEAVING THE WORK PLAC VERLASSEN DES I LAVORO RBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place che Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che sicherstellen dass - non sia presente tensione sul quadro...
  • Seite 104: Antenna Articolata (Jib)

    ANTENNA ARTICULATED JIB GELENKIGE ARTICOLATA (JIB) VERLÄNGERUNG (JIB) prolunga articolata (jib) è The jib is an optional accessory which Die Gelenkverlängerung (Jib) ist ein elemento opzionale che non modifica la does not modify the intended use of the optionales Element, das die Zweck- destinazione d’uso della gru sulla quale crane on which it is fitted.
  • Seite 105: Limitatore Di Momento Jib (Gru No X)

    B.9.3 LIMITATORE B.9.3 JIB LOAD LIMITIN B.9.3 MOMENTBEGREN MOMENTO JIB (GRU NO X DEVICE (NOT-X CRANE) JIB (NICHT X KRAN) Come nel caso della gru standard, il s with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht de mitatore di mome nto interviene quando oment limiter is triggered when the omentbegrenzer...
  • Seite 106: Limitatore Di Momento Jib (Gru X)

    B.9.4 LIMITATORE DI B.9.4 JIB LOAD LIMITING B.9.4 MOMENTBEGRENZER OMENTO JIB (GRU X) EVICE (X CRANE) IB (X KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is trigger ed when the Momentbegrenzer an, wenn die Last ein...
  • Seite 107 BLOCC O BRACCIO JIB - BLOCK OF JIB BOOM - SPER RE DES JIB-AUSLEGER Jib sopra l'asse orizzo ntale otto l'asse orizzontale Jib over the horizontal line der the horizontal line Jib über der Horiz ontale unter der Horizontale Movimenti consentiti Movimenti non consentiti Permitted movements Denied movements...
  • Seite 108: Valvole Di Blocco Sui Cilindri Jib

    B.9.5 VALVOLE DI BLO B.9.5 CHECK VALVES ON B.9.5 BLOCKVENTILE AUF SUI CILINDRI JIB JIB CYLINDERS JIB-ZYLINDER VJ1 Cilindro articolazione braccio jib VJ1 Jib boom articulation cylin VJ1 Gelenkzylinder Jib-Ausleger J2 Cilindri elementi telescopici jib VJ2 Jib extensions cylinders VJ2 Schubzylinder Jib-A usleger Per quanto riguarda le specifiche di...
  • Seite 109: Comandi Gru Con Jib

    B.9.6 COMANDI G RU CON B.9.6 JIB CRANE CONTROLS B.9.6 KRANS TEUERUNGEN MIT JIB MA1: comando cilindro articolazione MA1: jib articulation cylinder control MA1: Steuerung Jib-Gelenkzylinder MA2: comando elementi telescopici jib MA2: jib extension cylinders control MA2: Steuerung Jib-Schübzylinder altre funzioni others operating...
  • Seite 110: Procedura Di Apertura Del Jib

    B.9.7 PROCEDURA DI B.9.7 PROCEDURE FOR B.9.7 ÖFFNUNGS- APERTURA DEL J OPENING THE JIB BOOM VERFAHREN DES L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss den Jib- l’apertura del jib solo dopo aver only after having extended Ausleger öffnen, nur nachdem er die esteso completamente gli elementi completely the hydraulic extensions...
  • Seite 111: Procedura Di Chiusura Del Jib

    B.9.8 PROCEDURA DI B.9.8 PROCEDURE FOR B.9.8 SCHLIESSUNGS- CHIU SURA DEL JIB LOSING THE JIB BOOM VERFAH REN DES JIB È vietato movimentare It’s forbidden to move the Es ist verboten, mit dem l’autocarro con jib in posizione non truck when the jib is not perfectly Fahrzeug zu fahren, wenn der Jib perfettamente chiusa.
  • Seite 112: Montaggio Esmontaggio Del Jib

    B.9.9 MONTAGGIO E B.9.9 ASSEMBLING / B.9.9 MONTAGE UN SMONTAGGIO DEL J REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB TAGGIO DEL JIB ASSE MBLING THE JIB TAGE DES JIB L'errato montaggio del jib può The incorrect reassembling of Die falsche Montage des JIb provocare alcune anomalie durante il the jib can cause some troubles kann...
  • Seite 113 SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB ndere tutte le precauzioni ake all precautions indicated Alle in §A.14 angezeigten indicate al §A.14. at §A.14. Vorsichtsmaßnahmen vornehmen. Posizionare il braccio de l jib con tutte le Let posi tion the jib boom with all Den Jib-Ausleger (mit allen Ausschüben estensioni retratte parallelamente al extensions retracted parallel to the...
  • Seite 114: Accessori Di Sollevamento

    B.10 ACCESSORI DI B.10 LIFTING B.10 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE a gru ha come organo di sollevamento he standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Hak en vorgesehen, otata di accessori che ne possono...
  • Seite 115: Prolunghe Manuali

    B.10.1 PROLUNGHE M ANUALI B.10.1 MANUAL EX TENSIONS B.10.1 MANUELLE ERLÄNGERUNGEN Le prol unghe manuali sono elementi The m anual extensions are telescopic manuelle Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur tilizzare per aum entare lo sbraccio he hook...
  • Seite 116 ESTENSIONE DELLA PROLUNG COMING OUT OF MANU AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG el caso in cui lo sfilo manuale sia già the manual extension is already manuelle Verlängerung serito nel braccio gru e si debba solo serted in the boom and you only have ereits in den Kranarm eingefügt ist und posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
  • Seite 117: Verricello

    B.10.2 VERRICELLO B.10.2 WINCH B.10.2 SEILWINDE verricello è un apparecchio atto al he winch is designed to lift and lower ie Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a rope Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
  • Seite 118 UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDI NGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following In folgenden Fällen ist die Benutzung seguenti casi: cases: der Winde verboten: - utilizzo con organo di presa diverso use with lifting member different from - Verwendung einem...
  • Seite 119: Benna-Polipo

    B.10.3 BENNA-POLIP B.10.3 BUCKET -GRAB B.10.3 SCHALENGR EIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
  • Seite 120: Maintenance Manual

    C MANUA E DI MANUTE ZIONE C MAINTE NANCE MANUA C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Seite 121: Termini Di Garanzia

    TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costruttrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione aused faile maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
  • Seite 122: Ingrassaggio

    .2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG l fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern ru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe nzione, ad intervalli indicati l’utente è...
  • Seite 123: Schema Di Ingrassaggio

    C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN NGRASSAGG Tab. C-2 Frequenza di ingrassa ggio - F requency of greasing - Schmi erintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 40 d 100 h / 90 d tutti punti Not all gr...
  • Seite 124 C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP T HE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES ERBATOIO OLIO Ö LBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
  • Seite 125: Pulizia Della Gru

    C.2.4 PULIZIA DEL LA GRU C.2.4 CLEANING THE C.2.4 REINIGUNG DES RANE RANS l fine di non danneggiare gli strati en Kran nicht mit heißem Reinigungs- order not to damage the corrosion- nticorrosivi di cui è dotata la macchina, ittel reinigen. Die Temperatur von roof layers the machine is provided si raccomanda di non utilizzare agenti 60°C nicht überschreiten, um eine...
  • Seite 126: Manutenzione Programmata

    MANUTENZIONE PLANNED GEPLANTE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG proprietario della gru è tenuto a far he owner of the crane is responsible er Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance geplante Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
  • Seite 127: Messa Fuori Servizio Della Gru

    MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERV SETZEN DES KRANS lla fine della propria vita o per altre t the end of its working life or for other m Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
  • Seite 128: Stoccaggio

    C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert werden: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.