Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

HB60
INSTRUKCJA OBSŁUGI, SERWISOWA I LISTA OSTRZEŻEŃ
WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS UND WARTUNGSHANDBUCH

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HYVA HB60

  • Seite 1 HB60 INSTRUKCJA OBSŁUGI, SERWISOWA I LISTA OSTRZEŻEŃ WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS UND WARTUNGSHANDBUCH...
  • Seite 3 SPIS TREŚCI LISTA OSTRZEŻEŃ .................. 1 RYZYKA MECHANICZNE ............................ 2 ZAGROŻENIA MECHANICZNE ............................... 2 A.1.1 NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA ............................ 5 A.1.2 NIEBEZPIECZEŃSTWO OBCIĘCIA ............................8 A.1.3 ZAGROŻENIA POCIĄGNIĘCIEM LUB PORWANIEM ......................9 A.1.4 ZAGROŻENIA UDERZENIEM ..............................9 A.1.5 ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z WYCIEKAMI OLEJU ........................ 11 A.1.6 UTRATA STATECZNOŚCI ..............................
  • Seite 4 PODSTAWOWA KONTROLA WARUNKÓW PRACY ..................35 B.8.1 WARUNKI KLIMATYCZNE I ATMOSFERYCZNE ........................35 ODLEGŁOŚCI OD LINII ENERGETYCZNYCH ........................36 B.8.2 B.8.3 POCHYLENIE TERENU ................................. 36 WYTRZYMAŁOŚĆ PODŁOŻA..............................37 B.8.4 B.8.5 SYGNALIZOWANIE ................................38 OGÓLNE WYTYCZNE KONTROLI ŻURAWIA PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY ..............39 B.8.6 PRACA ŻURAWIEM ............................
  • Seite 5 CONTENTS WARNING MANUAL ................. 1 MECHANICAL HAZARDS ............................ 2 A.1.1 MECHANICAL RESISTENCE ..............................2 A.1.2 CRUSHING HAZARD ................................5 A.1.3 CUTTING HAZARD .................................. 8 A.1.4 DRAGGING OR ENTRAPMENT HAZARD ..........................9 A.1.5 IMPACT HAZARD ..................................9 A.1.6 OIL LEAK HAZARD ................................11 A.1.7 LOSS OF STABILITY ................................
  • Seite 6 PRELIMINARY VERIFICATION OF OPERATING CONDITIONS ..............35 B.8.1 CLIMATE AND ATMOSPHERIC CONDITIONS ........................35 B.8.2 DISTANCE FROM POWER LINES............................36 B.8.3 GROUND SLOPE ................................... 36 B.8.4 GROUND RESISTANCE ................................ 37 B.8.5 VISIBILITY....................................38 B.8.6 GENERAL PRELIMINARY CRANE CHECKS BEFORE OPERATION ................... 39 OPERATING WITH THE CRANE ........................
  • Seite 7 INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............1 MECHANISCHE GEFAHREN ..........................2 A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT..............................2 A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ................................5 A.1.3 SCHERGEFAHR ..................................8 A.1.4 GEFAHR DES ERFASSENS UND EINZIEHENS ........................9 A.1.5 STOSSGEFAHR ..................................9 ÖLSPRITZGEFAHR ................................11 A.1.6 STABILITÄTSVERLUST ................................. 12 A.1.7 A.1.8 RUTSCH- STOLPER- UND STURZGEFAHR .........................
  • Seite 8 VORABKONTROLLEN DER ARBEITSBEDINGUNGEN ................... 35 KLIMATISCHE UND ATMOSPHÄRISCHE BEDINGUNGEN ....................35 B.8.1 B.8.2 ABSTAND VON ELEKTRISCHEN LEITUNGEN ........................36 GEFÄLLE DES GELÄNDES ..............................36 B.8.3 WIDERSTAND DES GELÄNDES ............................37 B.8.4 B.8.5 SICHTBARKEIT ..................................38 B.8.6 ALLGEMEINE KONTROLLEN VOR DER KRANARBEIT ....................... 39 BEDIENEN DEN KRAN ............................
  • Seite 9 SPIS TABEL INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Minimalne odległości - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände (EN 349) ............ 7 Tab. B-1: Warunki użytkowania - Service conditions - Dienstbedingungen ................6 Tab. B-2: Siła wiatru - Wind force - Windstärke ........................35 Tab.
  • Seite 10 A LISTA OSTRZEŻEŃ A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Seite 11 RYZYKA MECHANICAL MECHANISCHE MECHANICZNE HAZARDS GEFAHREN A.1.1 ZAGROŻENIA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECHANICZNE RESISTENCE FESTIGKEIT Główne zagrożenia są rezultatem The main hazards resulting from failure Nachstehend werden haupts- błędów w stosowaniu instrukcji obsługi i ächlichen Gefahren infolge Missachtung to follow the operating instructions są...
  • Seite 12 OSTRZEŻENIA WARNINGS WARNUNGEN - Nie należy używać żurawia, kiedy - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht warunki nie odpowiadają warunkom conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden opisanym w tej instrukcji (§B.3.5). instructions given in this manual Handbuch (§B.3.5) entsprechen, ist Użytkownik musi skontaktować...
  • Seite 13 - Nie należy przekraczać - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des Krans darf niemals überschritten dopuszczalnego maksymalnego load moment as this may cause momentu obciążenia, gdyż może to werden, denn dadurch könnte ein uncontrollable descent of the load, spowodować...
  • Seite 14 A.1.2 NIEBEZPIECZEŃSTWO A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ZGNIECENIA Niebezpieczeństwo zgniecenia Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen poruszających się pochodzi components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: elementów żurawia:  Einquetschen des Körpers zwischen  Zgniecenie ciała pomiędzy żurawiem,  body crushing between the crane, kabiną...
  • Seite 15 - Podczas sterowania żurawiem unikaj When handling crane, avoid Kranbewegung, chwytania dźwignia sterowniczych, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, aber sie nur durch die Finger betätigen. steruj tylko palcami. them only with the fingers. - Nie wkładaj rąk lub stóp pod płyty - Den Fuß...
  • Seite 16 - Gefährliche Situationen, in denen der - Unikaj niebezpiecznych sytuacji, w - Avoid hazardous situations in which których użytkownik, pozostały Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- personel przechodnie mogą von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, zostać...
  • Seite 17 A.1.3 NIEBEZPIECZEŃSTWO A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR OBCIĘCIA Restgefahr, die auf die Bewegung der Niebezpieczeństwo związane jest z Residual hazard associated with Ausleger und auf die eventuellen Pleuel poruszającymi się wysięgnikami movement of arms and any connecting in relativer Bewegung zurückzuführen każdymi połączonymi belkami.
  • Seite 18 A.1.4 ZAGROŻENIA A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES POCIĄGNIĘCIEM LUB ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND PORWANIEM EINZIEHENS Dodatkowe zagrożenia są Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- spowodowane przez nieprzestrzeganie to abide by safety distances in the crane bezpiecznych odstępów podczas pracy reich des Krans zurückzuführen ist.
  • Seite 19 - Nie uderz się o podpory podczas - Vorsicht, während der Stabilisierung - Do NOT bang into the stabilisers stabilizowania żurawia. des Krans nicht gegen die Stützen when the crane is being stabilised. stoßen. - Miej szczególną uwagę, aby nie - Take great care not to bump into the - Unbedingt aufpassen, nicht gegen die uderzyć...
  • Seite 20 A.1.6 ZAGROŻENIA A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR A.1.6 OIL LEAK HAZARD ZWIĄZANE Z WYCIEKAMI OLEJU Wycieki oleju hydraulicznego mogą Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, powodować poparzenia, podrażnienia kann Verbrennungen verursachen, irritation to the skin and eyes and can skóry i oczu jak również...
  • Seite 21 - Cały personel obsługujący - Im Falle Betriebsstörungen, - All maintenance personnel operating hydrauliczne systemy musi mieć Schäden und Reparatureingriffen der on the hydraulic system must wear bezpieczny ubiór; obuwie, Hydraulikanlage müssen für safety footwear, oil-proof gloves, olejoodporne rękawiczki, ubranie, Reparatur Sicherheitsschuhe, ölfeste overalls, helmet and goggles.
  • Seite 22 - Sprawdź czy belki podporowe są - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, - Check that the stabiliser rods are dobrze zablokowane w rozłożonej dass Abstützstangen locked in the open position in the pozycji szczególnie przy ręcznym event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
  • Seite 23 - Bei Arbeiten auf Brücken muss die - Podczas pracy na mostach podpory - When working bridges muszą być usytuowane nie mniej niż Stütze mindestens stabiliser must be located at least one 1 metr od krawędzi. Upewnij się czy Brückenrand entfernt sein. Sicher- metre from the edge.
  • Seite 24 A.1.8 POŚLIZGNIĘCIA, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH- STOLPER- POTKNIĘCIA I UPADKI AND FALLS UND STURZGEFAHR To niebezpieczeństwo występuje, tam This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an gdzie podłoże jest śliskie (olej, woda lub gearbeitet wird, rutschig...
  • Seite 25 ZAGROŻENIA ELECTRIC SHOCK GEFAHREN PORAŻENIEM PRĄDEM HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 STYK Z PRĄDEM A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT SPANNUNGSFÜHRENDEN COMPONENTS TEILEN Zagrożenie porażeniem prądem In folgenden Fällen kann der Kranführer There is an electric shock hazard for the występuje przy następujących...
  • Seite 26 In der Nähe von spannungs- The crane should only be used Żuraw powinien być tylko führenden Freileitungen darf near live power lines if: używany w pobliżu linii, jeżeli:  Safety distances are adhered to (D > gearbeitet werden, wenn:  Jest bezpieczna odległość (D > 5m) ...
  • Seite 27 ELEKTROSTATYCZNOŚĆ A.2.2 A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE PHÄNOMENE Żuraw może gromadzić ładunki crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Energie elektrostatyczne. Ogólnie występuje to electricity. This generally occurs when speichern. Dies kann allem przypadku, kiedy materiał material placed between vorkommen, wenn Elemente nogą...
  • Seite 28 ZAGROŻENIA OD HEAT HAZARDS GEFAHREN GORĄCA THERMISCHER ART A.3.1 POPARZENIA A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN VERBRÜHUNGEN To zagrożenie jest powodowane przez: These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die  Kontakt z gorącymi wężami, gorącymi  Contact with hot hoses, hot tanks and ...
  • Seite 29 ZAGROŻENIA OD NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH HAŁASU LÄRM znaczących zagrożeń Nicht signifikant, da die Kräne nicht die There are no significant noise hazards hałasu, bo żurawie nie wytwarzają ich in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten. dużo. power source.
  • Seite 30 HAZARDS GEFAHREN DURCH RYZYKA OD RELATING TO VON DER MASCHINE SUBSTANCJI UŻYWANYCH W SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE URZĄDZENIU BY THE MACHINE A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH A.6.1 RYZYKA OD FLÜSSIGKEITEN MIT HAZARD (INHALATION OR SUBSTANCJI TOKSYCZNYCH SCHÄDLICHER WIRKUNG CONTACT) (WDYCHANIE LUB KONTAKT) (BERÜHRUNG, EINATMEN) Takie ryzyka związane są...
  • Seite 31 HYDRAULIKÖL OLEJ HYDRAULICZNY HYDRAULIC FLUID Olej hydrauliczny musi być składowany Das Hydrauliköl muss an einem gut Hydraulic fluid must be handled with ostrożnością wentylowanym belüfteten Ort und mit größter Vorsicht care in a ventilated environment. Wear środowisku. Ubierać zabezpieczające protective gloves goggles.
  • Seite 32 SMARY PRZEMYSŁOWE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT Przemysłowy smar musi być Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett składowany w szczelnych pojemnikach. mit größter Vorsicht vorgehen und sealed containers. Wear protective Ubierać zabezpieczające rękawice i gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
  • Seite 33 Wszystkie wykorzystane used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht żurawiu elementy (olej, części funktionierenden Kranteile (Altöl, mechanical parts, plastic, electric mechaniczne i komponenty elektryczne, components, hoses, etc) must be mechanische Teile, Kunststoffteile, węże itp) musza być oddane do disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
  • Seite 34 ZAGROŻENIA ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICZNE HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ A.7.1 POZYCJA OBSŁUGI POSITIONS OSTRZEŻENIA WARNINGS WARNUNGEN - Obszar pracy w znaczącym polu - Der Kranführer muss Arbeitspositio- - working areas with significant elektromagnetycznym übermäßig hohem electromagnetic field. elektromagnetischem Feld vermeiden. Przy obsłudze żurawia nie ustawiaj - Während der gesamten Dauer des - Do...
  • Seite 35 A.7.2 WIDOCZNOŚĆ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT OSTRZEŻENIA WARNINGS WARNUNGEN - Kiedy żuraw jest używany operator - Der Kranführer muss stets unter - When using the crane the operator musi mieć doskonałą widoczność na must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm na cały zakres działania maszyny, range of machine use as well control,...
  • Seite 36 A.7.3 BŁĘDY CZŁOWIEKA A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Zagrożenia ze strony błędów człowieka Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren są następujące: due to the following: durch:  Nieprawidłowy ruch żurawiem  incorrect crane movement ...
  • Seite 37 NIEOCZEKIWANE UNEXPECTED UNVERMITTELTES WŁĄCZENIA I START-UP AND SWITCH- STARTEN UND WYŁĄCZENIA ŻURAWIA OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Uderzenia, zgniecenia, utrata ładunku, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem utrata stateczności są ryzykiem loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten rezultatem przypadkowego włączenia Krans...
  • Seite 38 BŁĘDY URZĄDZEŃ SAFETY DEVICE FUNKTIONSUN- ZABEZPIECZAJĄCYCH TÜCHTIGKEIT DER FAULTS SICHERHEITSEIN- RICHTUNGEN  Manipulacja  Tampering with safety devices can  Die Veränderung der Sicherheitsein- urządzeniami zabezpieczającymi może richtungen kann eine Überbelastung cause excessive stress on the crane, spowodować nadmierne przeciążenie des Krans, Stabilitätsverlust, Stöße, loss of stability, impact, falling loads, żurawia,...
  • Seite 39 - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug - Przed przejazdem pojazdu zawsze - Before moving the vehicle always sprawdź czy: check that: muss immer sichergestellt werden, dass:  Żuraw jest złożony poprawnie w  The crane is closed correctly in the ...
  • Seite 40 A.10 BŁĘDY W A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- POŁĄCZENIACH FEHLER Istnieje duże ryzyko uszkodzeń mienia There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss lub wypadków osób, w przypadku property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile połączeń...
  • Seite 41 - Sprawdź czy pręty śrub montażowych - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Zugstangen mocujących żuraw do podwozia są the crane to the truck are secured zur Befestigung am Lkw korrekt poprawne i dobrze zabezpieczone i correctly and that the crane is in the angebracht sind und der Kran keine czy są...
  • Seite 42 A.11 ZAGROŻENIE PRZY A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH MANÖVRIERFEHLER NIE-POPRAWNYCH INCORRECT LOAD RUCHACH ŁADUNKU MOVEMENTS Istniejące zagrożenia są rezultatem Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren niewłaściwych ruchów ładunkiem: incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: ...
  • Seite 43 ruchy obrót, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes - Gwałtowne (nagły - Brusque movements (sudden rotation, zmienne podnoszenia i opuszczania) ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), powodują znaczne oscylacje load oscillation or anomalous machine erhebliche Schwingungen der Last anormalne wibracje urządzenia structure vibration.
  • Seite 44 - Podnoszenia ludzi. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Używanie elementów podnoszących, - Verwenden von Hubmitteln, die für die - Using lifting components which are które są uszkodzone, nieodpowiednie worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne do ładunku lub bez zabezpieczeń.
  • Seite 45 A.12 OSTRZEŻENIA A.12 WARNUNGEN FÜR A.12 WARNINGS TO LIFT ODNOŚNIE AND TRASPORT THE TRANSPORT UND PODNOSZENIA I CRANE AUFHEBEN DES KRANS TRANSPORTU ŻURAWIA żuraw musi być Niezainstalowany If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss bezpiecznie przemieszczany, moved safely, in order to avoid falls and...
  • Seite 46 A.13 ZUSÄTZLICHE A.13 DODATKOWE A.13 SUPPLEMENTARY OSTRZEŻENIA PRZY HINWEISE FÜR DIE WARNINGS FOR RADIO STEROWANIU REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG RADIOWYM Występują specyficzne zagrożenia, Die Kräne, die mittels Funksteuerung There specific hazards when kiedy żuraw jest sterowany za pomocą operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen zdalnego sterowania...
  • Seite 47 - Sprawdź możliwe oddziaływanie z - Kontrollieren, ob in der Nähe des - Check possible sources sąsiednimi źródłami Arbeitsbereichs mögliche Quellen für electromagnetic disturbance in the elektromagnetische Störungen vor- elektromagnetycznych w polu pracy vicinity of the working area (other (inne sterowania radiowe, radio control units, aerials, radio...
  • Seite 48 - Zabezpiecz sterowanie radiowe przed - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit wodą i zabrudzeniami. und Wasserspritzern schützen. water and damp. - Sprawdź czy żadne urządzenia na - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der radiowym sterowaniu...
  • Seite 49 - Kontakt urządzeniami - Ein Kontakt mit den spannungsfüh- - Contact with live components can be napięciem może być fatalny. fatal. All covers marked with the renden Komponenten kann oznaczone sofortigen herbeiführen. Alle Wszystkie osłony following decal must only be opened poniższym znakiem muszą...
  • Seite 50 A.14 OSTRZEŻENIA A.14 HINWEISE FÜR A.14 WARNINGS FOR PRZY DODATKOWYCH SUPPLEMENTARY ZUSATZABSTÜTZUNGEN PODPORACH CROSS-BEAM Die Kräne, die mit Zusatzabstützungen Przy obsłudze dodatkowych podpór There are specific hazards for cranes występują arbeiten, weisen spezifische Gefahren specyficzne ryzyka operating with supplementary cross- auf, nachstehend aufgeführt...
  • Seite 51 - Nie uderz się w podpory, podczas - Vorsicht, während der Stabilisierung - Do NOT bang into the stabilisers stabilizacji żurawia. des Krans nicht gegen die Stützen when the crane is being stabilised. stoßen. - Kiedy żuraw jest obsługiwany nie - Während Kranbetriebs unter...
  • Seite 52 A.15 ZUSÄTZLICHE A.15 DODATKOWE A.15 SUPPLEMENTARY OSTRZEŻENIA PRZY HINWEISE FÜR JIB- WARNINGS FOR JIB BOCIANKU AUSLEGER Występują dodatkowe Die Kräne, an denen ein Jib-Ausleger specyficzne There are additional specific hazards for ryzyka jest związane z bociankami weisen zusätzliche cranes mounting a jib, as listed below: montiert ist, montowanymi...
  • Seite 53 A.16 OSTRZEŻENIA A.16 HINWEISE FÜR A.16 WARNINGS FOR PRZY PRACY Z CONTROLS ON COLUMN STEUERPLATZ AN DER SIODEŁKA LUB SÄULE UND AUF AND ON FOOTBOARD STANOWISKA TRITTBRETT STOJĄCEGO Istnieją dodatkowe specyficzne ryzyka Die Kräne mit Steuerplatz an der Säule There are additional specific hazards for dla stanowiska sterowniczego (siodełko, controls on column (top seat) and on (top...
  • Seite 54 - Jeżeli żuraw jest używany - If the crane is used from the control - Bei Verwendung Krans stanowiska stojącego to operator musi position on the footboard, the operator Steuerplatz auf dem Trittbrett muss pamiętać o swoim położeniu, aby Kranführer sicher must remain still in the control position Steuerstand bleiben, um Stürze zu...
  • Seite 55 A.17 ZUSÄTZLICHE A.17 DODATKOWE A.17 SUPPLEMENTARY OSTRZEŻENIA PRZY HINWEISE FÜR DIE WARNINGS FOR WINCH WCIĄGARCE SEILWINDE Istnieją dodatkowe specyficzne ryzyka Die Kräne, an denen eine Winde There are additional specific hazards for żurawi zamontowanymi weisen zusätzliche cranes mounting a winch as listed montiert ist, wciągarkami...
  • Seite 56 - Nie zbliżaj lub nie dotykaj liny w - Das Seil nicht berühren und nicht in - Do NOT approach or touch the cable pobliżu bębna lub krążków. die Nähe der Trommel und der near the drum or pulley. Seilscheibe kommen. - Zawsze używaj hełmu,...
  • Seite 57 - Um Gefahren durch Verschleiß des - Podczas operacji zawsze sprawdzaj - During operation always check that Seiles zu vermeiden, muss außerdem czy lina nie zwisa i nie dotyka the cable is taut and not touching the żurawia jakiś konstrukcji crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das komponentów, aby zapobiec ryzyku...
  • Seite 58 A.18 ZUSÄTZLICHE A.18 DODATKOWE A.18 SUPPLEMENTARY OSTRZEŻENIA PRZY HINWEISE FÜR WARNINGS FOR ŁYŻCE I PRZY BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- CHWYTAKU LENGREIFERS Istnieją dodatkowe niebezpieczeństwa Die Kräne, an denen ein Schalen- oder There are additional specific hazards for dla żurawi montowanych z łyżką lub cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen chwytakiem, przedstawione poniżej:...
  • Seite 59 - Obszar pracy musi być wystarczająco - Der Arbeitsbereich muss groß genug - The working area must be big enough duży aby objąć ekwipunek podczas sein, um für die Ausrüstung in der contain equipment when operowania przy największej Konfiguration der maximalen Öffnung operating at the maximum opening rozpiętości (Db >...
  • Seite 60 - Nie używać osprzętu do ciągnięcia, - Die Ausrüstung darf weder zum - Do NOT use the equipment to drag, kruszenia lub prasowania materiałów. crush or compact material. Schleppen, noch zum Zusammen- drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. Uwalniaj (otwierając) materiał...
  • Seite 61 A.19 ZUSÄTZLICHE A.19 DODATKOWE A.19 SUPPLEMENTARY OSTRZEŻENIA PRZY HINWEISE FÜR WARNINGS FOR DRILL WIERCENIU ERDBOHRER dodatkowe specyficzne Kräne Występują There are additional specific hazards for Erdbohrer weisen ryzyka dla żurawi z zamontowanymi folgende zusätzliche Gefahren auf: cranes mounting a drill as listed below: wiertnicami, są...
  • Seite 62 B ISTRUKCJA OBSŁUGI B OPERATING MANUAL B BEDIENUNGSHANDBUCH...
  • Seite 63 WPROWADZENIE PREMISE VORWORT Drogi Kliencie, Dear Customer, Verehrter Kunde, Dziękujemy wybranie naszego Wir danken Ihnen für die Wahl unseres Thank you for buying our product. Produkts. Wir haben unser Möglichstes produktu. We have done everything we can to Zrobiliśmy wszystko, aby dostarczyć supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes produkt bezpieczny i najlepszy.
  • Seite 64 IDENTYFIKACJA IDENTIFICATION KENNDATEN  PRODUCENT  MANUFACTURER  HERSTELLER HYVA International B.V. HYVA International B.V. HYVA International B.V. Ondernemingsweg 1 Ondernemingsweg 1 Ondernemingsweg 1 2404 HM Alphen aan den Rjin 2404 HM Alphen aan den Rjin 2404 HM Alphen aan den Rjin...
  • Seite 65 OPIS ŻURAWIA CRANE DOKUMENTATION ORAZ DOKUMENTACJA DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 ZAŁĄCZONA B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE DOKUMENTACJA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Montaż musi być wykonany przez Assembly must be performed by an Montage muss einer autoryzowany serwis w zgodzie z authorised assistance centre...
  • Seite 66 B.3.3 Z OZNACZENIEM CE B.3.3 CE MARK B.3.3 CE-KENNZEICHNUNG Zgodnie z normą 98/37/CE, żuraw z Gemäß der Richtlinie 98/37/EG muss In accordance with 98/37/CE, cranes musi mieć an dem für den EG-Markt bestimmten oznaczeniem with the EC mark must be fitted with an niezmywalną...
  • Seite 67 B.3.5 WARUNKI B.3.5 SERVICE CONDITIONS B.3.5 DIENSTBEDINGUNGEN EKSPLOATACJI Urządzenie jest zaprojektowane do Die Maschine ist für den Einsatz unter The machine is designed to operate wykorzystania następujących under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: warunkach: Tab. B-1: Warunki użytkowania - Service conditions - Dienstbedingungen ZAKRES-RANGE - BEREICH -10°C ...
  • Seite 68 B.3.7 GŁÓWNE B.3.7 MAIN COMPONENTS B.3.7 HAUPTKOMPONENTEN PODZESPOŁY Wykaz głównych podzespołów żurawia A list of the main crane components is Nachstehend werden die Hauptkompo- podany poniżej jest zgodny z normą nenten des Krans aufgezählt, wie in given below accordance with EN 12999: EN 12999: EN 12999 vorgeschrieben:...
  • Seite 69 B.3.8 URZĄDZENIA B.3.8 SAFETY DEVICES, B.3.8 SICHERHEITSEIN- BEZPIECZEŃSTWA, LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER OGRANICZNIKI I WSKAŹNIKI INDICATORS UND ANZEIGER Żuraw jest wyposażony w ogranicznik The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, udźwigu, urządzenia bezpieczeństwa i device, safety devices and indicators. Sicherheitseinrichtungen und Anzeiger wskaźniki.
  • Seite 70 B.3.9 PLOMBY B.3.9 SAFETY SEALS B.3.9 SICHERHEITSPLOM- ZABEZPIECZEŃ BIERUNGEN Poniżej zostały pokazane wszystkie All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- plomby i ich usytuowanie na żurawiu. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
  • Seite 71 B.3.10 Sterowanie żurawi bez FÜR B.3.10 CONTROLS OF NO X B.3.10 STEUERUNGEN CRANE KRAN NICHT X 1. Sterowanie po stronie zaworu gł. 1. Controls at control valve side 1. Kransteuerungen Steuerventilseite 2. Gł. panel sterujący stronie 2. Main control panel at control valve 2.
  • Seite 72 B.3.11 STEUERUNGEN FÜR X- B.3.11 STEROWANIE DLA X B.3.11 X-CRANE CONTROLS KRAN 1. Sterowanie awaryjne (po stronie 1. Emergency controls (control valve 1. NOT-AUS Steuerungen (Steuer zaworu) side) ventilseite) 2. Wyłącznik bezpieczeństwa 2. Emergency stop buttons 2. NOT-AUS Stopptasten 3. Klucz uruchamiający sterowanie 3.
  • Seite 73 OPIS DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG STEROWNIKÓW THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 SCHALTTAFELN FÜR B.4.1 PENEL STEROWANIA B.4.1 CONTROL PANELS ON ŹURAWIA CE NIE Z X EC NO X CRANE KRAN EG NICHT X Urządzenie jest wyposażone w dwa The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel ausgerüstet, die über den Steuerungen sterownicze panele ulokowane obok...
  • Seite 74 B.4.2 PANEL STEROWANIA B.4.2 CONTROL PANEL B.4.2 SCHALTTAFEL (ŻURAW Z X) (X CRANE) (X KRAN) Urządzenie jest wyposażone w dwa The machine is equipped with one Der Kran ist mit einer Schalttafel ausgerüstet, die über den NOT-AUS sterownicze panele ulokowane obok control panel located...
  • Seite 75 B.4.3 STEUERUNGEN FÜR B.4.3 STEROWANIE B.4.3 NO X CRANE ŻURAWIA NIE X CONTROLS KRAN NICHT X STABILIZERS LEGS CONTROLS STEUERUNGEN DER STEROWANIE PODPORAMI ABSTÜTZZYLINDER ST1: Control extension/retraction of ST1: Steuerung des Ausfahrens und ST1: Sterowanie wysuwem/powrotem Abstützzylinders stabilizer cylinder at main control valve siłownika podpory od strony zaworu Einfahrens side.
  • Seite 76 STEROWANIE PRACĄ ŻURAWIA CRANE WORK OPERATION BEDIENUNGSSTEUERUNGEN CONTROLS MG1: sterowanie obrotem MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: sterowanie 1-wysięgnikiem MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1.Ausleger MG3: sterowanie 2-wysięgnikiem MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2.Ausleger MG4: sterowanie teleskopowaniem 2 MG4: 2nd boom extensions control MG4:...
  • Seite 77 B.4.4 STEROWANIE PRACĄ B.4.4 X-CRANE WORK B.4.4 BEDIENUNGS- ŻURAWIA Z X STEUERUNGEN FÜR KRAN X OPERATION CONTROLS STEROWANIE RADIOWE RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG podpory unstable unstetig Przełącznik wyboru funkcji: Funktionwählschalter: Function selector switch: -SW1: uruchami sterowanie siłowników -SW1: enables the stabilizer cylinders -SW1: schaltet Steuerung...
  • Seite 78 PROPORCJONALNY PROPORTIONAL TRIGGER PROPORTIONALER PRZEŁĄCZNIK SPUSTOWY DRÜCKSCHALTER SWITCH Proporcjonalny przełącznik (MV) Der proportionale Drückschalter (MV) The proportional trigger switch (MV) pozwala na zmiany prędkości ruchu od avoids to change the movement speed erlaubt Geschwindigkeit (uruchomiony przełącznik) ausgewählten Kranbewegung von 0 from 0 (released trigger switch) to max maksymalnej prędkości...
  • Seite 79 STEROWANIE AWARYJNE EMERGENCY CONTROLS NOTSTEUERUNGEN MS: sterowanie siłownikami podpór Steuerung der Abstützzylinder stabilizers control MG1: sterowanie obrotem MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: sterowanie 1-wysięgnikiem MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: sterowanie 2-wysięgnikiem MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2.
  • Seite 80 B.4.5 STEROWANIE ZE. B.4.5 CONTROLS ON B.4.5 STEUERPLATZ AN STANOWISKA STOJĄCEGO DER KRANSÄULE UND AUF COLUMN AND ON LUB Z SIODEŁKA FOOTBOARD (OPTIONAL) TRITTBRETT (WAHLFREI) (OPCIONALNIE) The crane can be equipped with the Der Kran kann mit den folgenden Żuraw też może być wyposażony w Zubehöre ausgerüstet: following accessories: następujące sterowania:...
  • Seite 81 Różne typy paneli sterujących i panele The different models of crane controls In den folgenden Abbilden sind die sterujące są pokazana and EC control panels are displayed in verschiedene Steuerungen und poniższych rysunkach. the following figures. entsprechende EG-Schalttafeln darge- stellt. Zawór Control valve Steuerventil...
  • Seite 82 STOJĄCE STANOWISKO CONTROL PLACE ON STEUERPLATZ AUF TRITTBRETT STERUJĄCE FOOTBOARD Sterowniki stanowisku stojącym The controls on the footboard consist of Die Steuerungen des Steuerplatzes auf mają giętkie połączenia, aby poprzez "flexball" levers, that operate on the Trittbrett bestehen "Flexball" giętkie cięgna linki pancerzach...
  • Seite 83 OPIS URZĄDZEŃ DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG ZABEZPIECZAJĄCYCH THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- VORRICHTUNGEN B.5.1 ZAWÓR B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- B.5.1 MAX WORKING OGRANICZAJĄCY PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL MAKSYMALNE CIŚNIENIE PRACY Zweck des Höchstbetriebsdruckventils The purpose of the max working Główny zawór ograniczający pressure valve is to limit the pump ist den Pumpendruck zum Steuerventil maksymalne ciśnienie jest konieczny do pressure to control main valve: so the...
  • Seite 84 B.5.2 ZAWÓR B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE B.5.2 OVERPRESSURE NADCIŚNIENIOWY VALVES Die Überdruckventile (overcenter) sind Zawory nadciśnieniowe (overcenter) są The overpressure valves (overcenter) zamontowane na siłownikach 1-go i 2- auf dem 1.Auslegerzylinder und dem are fitted on the 1.boom cylinder and on go wysięgnika. 2.Auslegerzylinder.
  • Seite 85 B.5.3 OGRANICZNIK B.5.3 LOAD LIMITING B.5.3 MOMENTBEGRENZER UDŹWIGU (ŻURAWIE z X) (KRÄNE EG) DEVICE (EC CRANES) Zadaniem ogranicznika udźwigu jest The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient zabezpieczyć konstrukcję żurawia i/lub to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur zapewnić...
  • Seite 86 B.5.4 WYŁĄCZNIK B.5.4 EMERGENCY STOP B.5.4 NOT-AUS BEZPIECZEŃSTWA BUTTONS STOPPTASTEN Przyciski bezpieczeństwa są emergency stop buttons NOT-AUS Stopptasten sind zainstalowane: installed: installiert: - dla żurawi EC nie z X na panelu - für EC nicht X Kräne auf den - for EC NO X cranes on the control sterowania (1) panels (1) Schalttafeln...
  • Seite 87 B.5.5 ÜBERLAST- B.5.5 OGRANICZNIK B.5.5 MANUAL EXTENSION UDŹWIGU PRZY RĘCZNYM ABSCHALTER FÜR MAN. LOAD LIMITING DEVICE PRZEDŁUŻENIU WYSIĘGNIKA VERLÄNGERUNGEN Zadaniem ogranicznika udźwigu jest Dieser Überlastabschalter The purpose of this device is to protect zabezpieczyć konstrukcję ręcznego the manual extensions structure, the Zweck, die mechanische Struktur der przedłużenia wysięgnik i/lub zapewnić...
  • Seite 88 B.5.6 ZAWORY BLOKUJĄCE B.5.6 BLOCK VALVES ON B.5.6 ABSPERRVENTILE NA SIŁOWNIKACH HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN HYDRAULICZNYCH Zabezpieczenia te pozwalają utrzymać These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der ładunek w odpowiedniej pozycji w reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die przypadku...
  • Seite 89 B.5.7 BLOKADY DLA BELEK B.5.7 LOCKS FOR B.5.7 SPERRGETRIEBE DER PODPOROWYCH STABILIZER RODS ABSTÜTZSTANGEN Po prawej i lewej stronie podstawy On the right and the left side of the base Auf der rechten und linken Seite des są półautomatyczne Unterbaues gibt’s umieszczone are positioned the semiautomatic rod...
  • Seite 90 B.5.8 URZĄDZENIE B.5.8 MANUAL EXTENSIONS B.5.8 SPERRVORRICHTUNG BLOKUJĄCE RĘCZNE FÜR DIE MANUELLE LOCK DEVICES PRZEDŁUŻENIE WYSIĘGNIKA VERLÄNGERUNGEN Urządzenie blokujące usytuowane na Located at the end of the last hydraulic Am dem Ende des letzten hydrauli- końcu ostatniego hydraulicznego extension is fixed a lock devices schen Ausschub, eine...
  • Seite 91 B.5.9 OGRANICZNIK B.5.9 SLEWING LIMITING B.5.9 DREHBEGRENZER OBROTU (OPCJONALNIE) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) If the combination crane-truck is not Falls die Kran-LKW Paarung in einem Jeżeli zestawienie żuraw – samochód stable in the whole crane working area Arbeitsbereich (z.B. nie jest stateczne w całym zakresie kąta Fahrerkabine) unbeständig ist, muss (for ex.
  • Seite 92 ELECTRONIC SLEWING LIMITING ELEKTRONISCHER ELEKTRONICZNY OGRANICZNIK DEVICE DREHBEGRENZER OBROTU This device consists of two limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei To urządzenie zawiera dwa wyłączniki switches mounted on the crane base angebauten Kranunterbau krańcowe zamontowane na podstawie that send the signal to the control panel. Endanschlagen, die das Signal zur żurawia i wysyła sygnał...
  • Seite 93 WSKAŹNIKI I GAUGES AND ANZEIGER UND LAMPKI OSTRZEGAJĄCE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN WSKAŹNIKI ZBIORNIKU ANZEIGER AUF DEM ÖLTANK GAUGES ON OIL TANK OLEJU Der Öltank ist mit 4 Ölstandanzeigern The oil tank is fitted with four visual level ausgerüstet, damit man den Ölstand indicators in order to check the amount Na zbiorniku oleju zamontowany jest wskaźnik poziomu pokazujący ilość...
  • Seite 94 WSKAŹNIK UDŹWIGU PRESSURE GAUGE LOAD LASTANZEIGERSDRUCK MANOMETR CIŚNIENIA (nie EC i MESSER (KRÄNE EG NICHT X) INDICATORS (EC NOT X CRANE) nie X) Na skali znajduje się wskaźnik At the control boards there are Neben den Kransteuerungen pokazujący ciśnienie the load indicators that show gibt's Lastanzeiger, die den siłowniku 1-wysięgnika.
  • Seite 95 NAKLEJKI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Naklejki i piktogramy są naklejane na Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit każdy przekazywany żuraw, które every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- instruują obsługę, polecenia instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften wykonawcze uwagi danger notices.
  • Seite 96 PRELIMINARY VORABKONTROL- PODSTAWOWA VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- KONTROLA WARUNKÓW OPERATING BEDINGUNGEN PRACY CONDITIONS B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND B.8.1 WARUNKI ATMOSPHÄRISCHE ATMOSPHERIC CONDITIONS KLIMATYCZNE I BEDINGUNGEN ATMOSFERYCZNE Przed rozpoczęciem pracy sprawdź czy Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der Kranführer überprüfen,...
  • Seite 97 B.8.2 ODLEGŁOŚCI OD LINII B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ENERGETYCZNYCH POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN Żuraw powinien pracować w odległości Nähe elektrischen The crane should only be operated at a D, nie mniejszej niż 5 m. od linii distance D of at least 5 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem Abstand D von mehr als 5 m manövriert elektrycznych...
  • Seite 98 B.8.4 WYTRZYMAŁOŚĆ B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES PODŁOŻA GELÄNDES Przed rozłażeniem podpór sprawdź Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine grunt podłoże jest muss überprüft werden, ob der Boden that the ground or support surface is odpowiednio wytrzymałe dla nacisku capable of withstanding the pressure oder jede sonstige Auflage den von den...
  • Seite 99 [daN] maksymalna siła Mindestflächenmaß Dana F Given F [daN] the maximum force of pochodząca od siłownika podpory i Auflagefläche kann folgender stabiliser cylinder [daN/cm maksymalne [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist dopuszczalne naciski na dany grunt, są die maximale Kraft des Abstützzylinders permitted on the ground, the following danymi do wprowadzenia do wzoru...
  • Seite 100 B.8.6 OGÓLNE WYTYCZNE B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE KONTROLI ŻURAWIA PRZED PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER ROZPOCZĘCIEM PRACY CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Przed użyciem żurawia sprawdzić: Before using the crane check: Kranführer folgendes kontrollieren: - Całość konstrukcji i plomb urządzeń - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der bezpieczeństwa (patrz §B.3.9).
  • Seite 101 PRACA ŻURAWIEM OPERATING WITH BEDIENEN DEN THE CRANE KRAN B.9.1 ROZPOCZĘCIE PRACY B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 ANLASSEN DES (BEZ STEROWANIA (NO X CRANE) KRANS (NICHT X) RADIOWEGO) 1. Ustal prędkość obrotową silnika taką 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf 1.
  • Seite 102 B.9.2 ROZPOCZĘCIE PRACY B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 ANLASSEN DES ŻURAWIA ( X) (X CRANE) KRANS (KRAN X) 1. Ustal prędkość obrotową silnika taką 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf 1. Take the engine to the speed jak to zalecił warsztat montażowy. recommended by the installer for the Installateur empfohlenen...
  • Seite 103 B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN B.9.3 PROCEDURA B.9.3 STABILIZATION DOTYCZĄCA PODPÓR PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS ŻURAWIA Pamiętaj abyś zawsze używał Wir weisen ausdrücklich hin, Remember that you must sterowania z tej strony, z której always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der chcesz poruszać...
  • Seite 104 B.9.4 ÖFFNUNGS- B.9.4 PROCEDURA B.9.4 PROCEDURE FOR ROZKŁADANIA ŻURAWIA OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS Operator powinien rozkładać The operator should open the Der Bediener muss sich beim żuraw stojąc od strony kolumny, aby Öffnen des Krans an Säuleseite crane from the column side to avoid uniknąć...
  • Seite 105 B.9.5 OBSŁUGA - B.9.5 HEBEBETÄTINGUNG B.9.5 LIFTING OPERATIONS PODNOSZENIA Przed rozpoczęciem czynności Vor den Hebebetätigungen muss man Before beginning the lifting operations podnoszenia, jest konieczne upewnić it’s necessary to make sure that the sicherzustellen, dass die Last in Bezug się powieszony ładunek jest...
  • Seite 106 Zapobiegać należy kolizji z elementami Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die żurawia, samochodu innymi parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges przeszkodami w sąsiedztwie. oder gegen Hindernisse stößt, die sich obstacles nearby.
  • Seite 107 B.9.6 PROCEDURA B.9.6 PROCEDURE FOR B.9.6 SCHLIESSUNGS- SKŁADANIA ŻURAWIA CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS Operator powinien składać The operator should close the Der Bediener muss sich beim żuraw stojąc od strony kolumny, aby Schließen des Krans an Säuleseite crane from the column side to avoid unikać...
  • Seite 108 Złóż 2° wysięgnik całkowicie, poprzez Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders operowanie dźwignią przechyłu tego betätigen und so den 2. Ausleger ganz operating the control lever of the siłownika (4). articulation cylinder (4). schlieen (4). Obniż 1° wysięgnik do momentu styku Lower the 1st boom until the recovery Den 1.
  • Seite 109 B.9.7 PROCEDURA B.9.7 PRODEDURE FOR B.9.7 SCLIESSUNG DER SKŁADANIA PODPÓR ABSTÜTZUNGEN CLOSING THE STABILIZERS Nogi belki mogą być Die Abstützbeine und die stabilizers składane, kiedy żuraw jest w pozycji Abstützstangen können stabilizing rods can be retracted złożonej do transportu. exclusively when the crane is closed eingefahren werden, nachdem der in transport position.
  • Seite 110 B.9.8 OBOWIĄZKOWE B.9.8 COMPULSORY B.9.8 VERBINDLICHE SPRAWDZENIE SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM BEZPIECZEŃSTWA PRZED LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES OPUSZCZENIEM MIEJSCA ARBEITZPLATZES PRACY Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes Przed opuszczeniem miejsca pracy that sicherstellen dass sprawdź...
  • Seite 111 B.10 ZUSATZABSTÜT- B.10 DODATKOWE B.10 SUPPLEMENTARY PODPORY STABILISERS ZUNGEN Dodatkowe podpory są używane do Zusatzabstützungen sind Supplementary stabilisers poprawienia stateczności układu żuraw- Zubehör, mit dem die Stabilität der accessories used to increase stability of samochód. Użycie dodatkowych podpór Einheit Kran/Lkw erhöht werden soll. the crane-truck assembly.
  • Seite 112 B.10.3 ÖFFNUNGS- B.10.3 PROCEDURA B.10.3 PROCEDURE TO OPEN ROZKŁADANIA DODAT THE SUPPLEMENTARY VERFAHREN DER PODPÓR ŻURAWIA. ZUSATZABSTÜTZUNGEN OUTRIGGERS Dodatkowe nogi podporowe są Die Zusatzabstützbeine werden von The supplementary stabilizer legs are sterowane przez dźiwgnie podpór Kranabstützhebeln gesteuert, controlled by the crane stabilizer levers, żurawia i są...
  • Seite 113 B.10.4 PROCEDURA B.10.4 PRODEDURE TO B.10.4 SCLIESSUNGS- SKŁADANIA DODAT. CLOSE THE SUPPL.Y VERFAHREN DER PODPÓR. OUTRIGGERS ZUSATZABSTÜTZUNGEN Dodatkowe nogi i belki mogą Die Zusatzabstützbeine und The supplementary stabilizers być rozkładane, kiedy żuraw jest w Zusatzabstützstangen können and the suppl. stabilizing rods can be pozycji złożonej do transportu.
  • Seite 114 B.11 ZUSÄTZLICHE B.11 AKCESORIA DO B.11 LIFTING HEBEGERÄTE PODNOSZENIA ACCESSORIES Standartowym elementem w żurawiu do Greifgerät für Kran The standard lifting component for the podnoszenia jest hak. Możliwe jest standardmäßig der Haken vorgesehen, crane is the hook. However accessories kann aber Zubehören jednak zastosowanie innych akcesorii,...
  • Seite 115 B.11.1 WYSUW B.11.1 MANUAL EXTENSIONS B.11.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN MECHANICZNY Verlängerungen sind Wysuw mechaniczny jest teleskopowym The manual extensions are telescopic man. elementem i może być używany tylko z Zubehöre, die man nur mit Haken zur components that can be used only with hakiem w celu zwiększenia zasięgu.
  • Seite 116 WYSUWANIE MECHANICZNEGO COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN VERLÄNGERUNG PRZEDŁUŻANIA EXTENSIONS Jeżeli mechaniczne przedłużenie jest Wenn manuelle Verlängerung If the manual extension is already już wewnątrz wysięgnika i potrzeba bereits in den Kranarm eingefügt ist und inserted in the boom and you only have tylko ustawienia go do pracy, postępuj to position it to work, operate as follows: man diese nur in Arbeitsbedingungen...
  • Seite 117 B.11.2 WCIĄGARKA B.11.2 WINCH B.11.2 SEILWINDE Wciągarka jest zaprojektowana Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die The winch is designed to lift and lower podnoszenia i opuszczania ładunków loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des dzięki nawijaniu i odwijaniu liny z bębna.
  • Seite 118 WARUNKI BEZPIECZNEJ SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER EKSPLOATACJI SICHERHEITSBEDINGUNGEN Zabronione są następujące czynności: In folgenden Fällen ist die Benutzung Its use is forbidden in the following cases: der Winde verboten: 1) podnoszenie i transportowanie ludzi lifting transporting people Anheben Transport (patrz §A.17) (see §A.17) Personen (siehe §A.17)
  • Seite 119 B.11.3 ŁYŻKA KOPARKOWA - B.11.3 BUCKET-GRAB B.11.3 SCHALENGREIFER POLIP The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer Łyżka koparkowa lub chwytaki są and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der wykorzystywane podnoszenia Last mittels Schalen, die sich zum opuszczania ładunków.
  • Seite 120 C INSTRUKCJA SERWISOWA C MAINTENANCE MANUAL C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Seite 121 WARUNKI WARRANTY TERMS GARANTIE- GWARANCJI BESTIMMUNGEN Für Kranschäden, die durch unter- Producent odmawia wszelkich manufacturer declines uszkodzednia odpowiedzialności responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung zurawia spowodowane złą obsługa caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller serwisową...
  • Seite 122 C.2.1 SMAROWANIE C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Żuraw nalezy smarować regularnie aby Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern poprawic funkcjonowanie urządzenia i und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe to improve crane functioning and avoid zu vermeiden, muss der kranführer in den zapobiec nadzwyczajnym naprawom.
  • Seite 123 C.2.2 SCHEMAT C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN SMAROWANIA Tab. C-2 Okresowe smarowanie - Frequency of greasing - Schmierintervalle Okresowe smarowania FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 100 h / 3 miesięcy 50 h / 6 tygodni 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months 50 h / 6 Wochen 100 h / 3 Monate wszystkie...
  • Seite 124 C.2.3 UZUPEŁNIENIE OLEJU C.2.3 AUFFÜLLEN DES C.2.3 FILLING UP THE OIL ÖLBEHÄLTERS W ZBIORNIKU TANK Przed używaniem zurawia sprawdź Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im Before using the crane, check the level Tank überprüfen: der Ölstand muss bei poziom oleju w zbiorniku; poziom przy of the tank oil: the level with horizontal poziomym żurawiu musi byc zawsze crane at rest, must always be between...
  • Seite 125 C.2.4 CZYSZCZENIE C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES ŻURAWIA KRANS uszkodzić powłoki Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- In order not to damage the corrosion- antykorozyjnej zabezpieczającej proof layers the machine is provided mittel reinigen. Die Temperatur von urządzenie, zalecamy nieużywanie 60°C nicht überschreiten, um eine...
  • Seite 126 PLANMÄSSIGE PLANOWE PLANNED PRZEGLADY MAINTENANCE WARTUNG SERWISOWE Der Eigentümer des Krans muss die The owner of the crane is responsible Właściciel żurawia jest odpowiedzialny planmäßige Wartung der Maschine und for contacting an authorised assistance współpracę autoryzowanym deren Zubehörs centre to perform routine maintenance folgenden serwisem celu...
  • Seite 127 ZAKOŃCZENIE PUTTING THE SETZEN DES KRANS AUßER BETRIEB EKSPLOATACJI CRANE OUT OF ORDER ŻURAWIA Jeżeli kończy się eksploatacja (żywot) At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes żurawia lub z jakiś innych powodów oder aus anderen Gründen muss der reasons, it may be necessary to put the eksploatacja...
  • Seite 128 C.6.2 MAGAZYNOWANIE C.6.2 STOCKING C.6.2 LAGERUNG Żuraw musi być magazynowany w The crane must be stocked with the Der Kran muss mit den folgenden następujacych warunkach: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert: Żuraw złożony pozycji 1. Close the crane in transport position, Kran Transportstellung transportowej na płaskim i stabilnym...