Never exceed the maximum free fall distance specified for your Fall Protection equipment. Do not use any Fall Protection equipment that fails inspection, or if you have concerns about the use or suitability of the equipment. Contact 3M Technical Services with any questions.
Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit www.3m.com/userinstructions or contact 3M Technical Services for updated instruction manuals. PRODUCT OVERVIEW: Figure 1 illustrates available product models. Rescue devices assist with the transport of users from a hazardous environment to a defined safe area.
Seite 4
Before using this equipment, record the product identification information from the ID label in the ‘Inspection and Maintenance Log’ at the back of this manual. Table 1 – Product Specifications System Specifications: Anchorage: The structure to which the product is secured must be capable of sustaining force in the anticipated directions of loading.
Table 1 – Product Specifications Performance Specifications: Average 1 Person: 0.33 ft/s - 0.82 ft/s (0.1 m/s - 0.25 m/s) Descent Speed: 2 Persons: 0.33 ft/s - 1.31 ft/s (0.1 m/s - 0.4 m/s) The Descent Energy Rating of your product is a calculable measure of wear on the product. Descent Energy Rating is influenced by user weight, descent height, the number of previous descents, and the number of simultaneous users.
Seite 7
Hazards may include, but are not limited to: high heat, chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, explosive or toxic gases, moving machinery, sharp edges, or overhead materials that may fall and contact the user or equipment. Contact 3M Technical Services for further clarification.
MAKING CONNECTIONS: All connections must be compatible in size, shape, and strength. See Figure 4 for examples of inappropriate connections. Do not attach snap hooks and carabiners: To a D-Ring to which another connector is attached. In a manner that would result in a load on the gate. Large-throat snap hooks should not be connected to D-Rings or other connecting elements, unless the snap hook has a gate strength of 16 kN (3,600 lbf) or greater.
INSTALLATION PLANNING: Plan your Fall Protection system before starting your work. Account for all factors that may affect your safety before, during, and after a fall. Consider all requirements and limitations specified in these instructions. SHARP EDGES: Avoid working where system components may be in contact with, or scrape against, unprotected sharp edges and abrasive surfaces.
Figure 5B - Preparing the Brake Handle INSTALLING THE PRODUCT: This product must be installed appropriately according to its intended application. SECURING TO AN ANCHORAGE POINT: To secure the product to an anchorage point, attach the anchoring carabiner (A) to the anchorage point (B). Alternatively, a connecting subsystem (C) may be secured between the anchorage point and the product, or the anchoring carabiner may be secured to an anchorage connector (D) or similar device.
Use beyond the specified capacity limits may generate excessive heat that could damage the lifeline. Always wear gloves when handling the lifeline. Never use a body belt with this product. 3M recommends using a full body harness. ANCHOR-MOUNTED APPLICATIONS: The following rescue applications describe use with the product when it is secured to an anchorage point.
Seite 12
Figure 7A - Anchor-Mounted Applications TRIPOD APPLICATIONS: The following rescue applications describe use with the product when it is secured to a tripod. You must use the hand winch accessory when using the product with a tripod. Always position the rescue device as directly above the user as possible. Keep the user upright during use. SINGLE-PERSON DESCENT: A single user may connect to the rescue device to descend to a lower platform.
Seite 13
Clean labels as necessary. For more information, please refer to the technical bulletin on our website: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning REPAIR: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. Do not attempt to disassemble the product or lubricate any parts.
Seite 14
LIFELINE REPLACEMENT: If the lifeline does not pass inspection, it may be replaced. A new lifeline should be ordered that is compatible with the product. Only 3M or a 3M-authorized service center may replace the lifeline for this product. Lifeline Model Number...
DEFINITIONS: The following terms and definitions are used in these instructions. For a comprehensive list of terms and definitions, please visit our website: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTHORIZED PERSON: A person assigned by the employer to perform duties at a location where the person will be exposed to a fall hazard.
Seite 16
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Table 2 – Inspection and Maintenance Log Model Number (Serial Number): Date Purchased: Date of First Use: ··· This product must be inspected by the user before each use. Additionally, a Competent Person other than the user must inspect this equipment at least once each year. ···...
Seite 18
DESCENT AND LIFTING LOGS Each descent and lift made with the rescue device should be logged in the tables below. This record is important for ensuring that the rescue device does not exceed the capacity limits specified in Table 1. RECORDING DESCENTS: Any descent made with the rescue device must be recorded.
Използването за каквато и да е друга цел, включително, но не само, обработка на материали, развлекателни или спортни дейности или други дейности, които не са описани в тези инструкции, не е одобрено от 3M и може да доведе до сериозно нараняване или смърт.
Винаги използвайте най-новата версия на ръководството за употреба от 3M. Посетете www.3m.com/userinstructions или се свържете с Отдела за техническо обслужване на 3M за актуализирани ръководства за употреба. ОБЩ ПРЕГЛЕД НА ПРОДУКТА: На фигура 1 са илюстрирани наличните модели на продукта. Спасителните устройства подпомагат транспортирането на...
Seite 22
Преди употреба на това оборудване, запишете идентификационната информация за продукта от идентификационния етикет в „Дневника за проверка и поддръжка“ на гърба на това ръководство. Таблица 1 – Технически данни за продукта Технически данни на системата: Анкерно Конструкцията, към която е монтиран продуктът, трябва да може да издържи усилие в очакваните устройство: посоки...
Seite 23
Таблица 1 – Технически данни за продукта Спецификации на компонентите: Фигура 2 – Компонент Материали Справка А Модул на корпуса Алуминиева сплав 3/8 инча (9,5 мм) полиамидно статично въже тип kernmantle [EN 1891:1998 Тип А; номинална маса 0,041 lb/ft (61 g/m) (обвивка...
Seite 24
Таблица 1 – Технически данни за продукта Експлоатационни характеристики: Средна скорост 1 лице: 0,33 фута/сек – 0,82 фута/сек (0,1 м/сек – 0,25 м/сек) на спускане: 2 лица: 0,33 фута/сек – 1,31 фута/сек (0,1 м/сек – 0,4 м/сек) Коефициентът на енергията при спускане на вашия продукт е изчислима мярка за износването на...
Seite 25
СЪВМЕСТИМОСТ НА КОМПОНЕНТИТЕ: Оборудването на 3M е предназначено за използване с оборудване на 3M. Употребата на оборудване, което не е произведено от 3М, трябва да бъде одобрена от компетентно лице. Замяната, извършена с неодобрено оборудване, може да застраши съвместимостта на оборудването и да повлияе...
Seite 26
2.7 СЪЗДАВАНЕ НА СВРЪЗКИ: Всички конектори трябва да са съвместими по размер, форма и сила. Вижте Фигура 4 за примери за неподходящи връзки. Не свързвайте обезопасителни куки и карабинери: към D-образна тока, към която е прикрепен друг конектор; по начин, който би довел до натоварване на муфата; Обезопасителни куки с голям отвор не трябва да се свързват...
Seite 27
3.0 МОНТАЖ 3.1 ПЛАНИРАНЕ: Планирайте своята система за защита срещу падане преди да започнете работа. Отчетете всички фактори, които могат да повлияят на безопасността ви преди, по време и след падане. Вземете под внимание всички изисквания и ограничения, посочени в тези инструкции. ОСТРИ РЪБОВЕ: Избягвайте...
Seite 28
По време на употреба ръчката на спирачката трябва да бъде прикрепена към осигурителното въже на продукта. Фигура 5B – Подготовка на ръчката на спирачката МОНТАЖ НА ПРОДУКТА: Този продукт трябва да бъде монтиран по подходящ начин в съответствие с предвиденото приложение. ЗАКРЕПВАНЕ КЪМ ТОЧКА НА ЗАКРЕПВАНЕ: За да монтирате продукта към точка за закрепване, прикрепете карабинера...
Seite 29
може да генерира прекомерна топлина, която може да повреди спасителното въже. Винаги носете ръкавици, когато боравите със спасителното въже. Никога не използвайте колан за тяло с този продукт. 3M препоръчва използването на колан за цялото тяло. ПРИЛОЖЕНИЯ СЪС ЗАКРЕПВАНЕ КЪМ ТОЧКА НА ЗАКРЕПВАНЕ: Следните спасителни приложения описват...
Seite 30
в заключено положение. За да увеличи скоростта на спускане, обслужващото лице може да прекара осигурителното въже през позиция 5 (P5), позиция 6 (P6) или позиция 7 (P7) на ръчката на спирачката. Фигура 7А – Приложения със закрепване към точка на закрепване ПРИЛОЖЕНИЯ ЗА ТРИНОГА: Следните спасителни приложения описват използването на продукта, когато е...
Seite 31
ДЕФЕКТИ: Ако продуктът не може да бъде върнат в експлоатация поради съществуващ дефект или опасно състояние, тогава той трябва да бъде или унищожен, или изпратен за ремонт на 3M или на оторизиран от 3M сервизен център. Ако ограниченията на капацитета за приложения за спускане или повдигане са надвишени, тогава продуктът...
6.3 СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТ: Съхранявайте и транспортирайте продукта в хладна, суха и чиста среда, далече от пряка слънчева светлина. Избягвайте места, където може да има химически изпарения. След продължително съхранение проверявайте внимателно продукта. Продукт, монтиран на работна станция и оставен на място между проверките, трябва да бъдат подходящо защитен...
Seite 33
ОПРЕДЕЛЕНИЯ: В това ръководство за употреба се използват следните термини и определения. За изчерпателен списък с термини и определения, моля, посетете нашия уебсайт: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • УПЪЛНОМОЩЕНО ЛИЦЕ: Лице, назначено от работодателя да изпълнява задълженията си на място, където ще бъде изложено...
Seite 34
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 35
Таблица 2 – Дневник за проверка и поддръжка Номер на модела (сериен номер): Дата на покупката: Дата на първа употреба: ··· Този продукт трябва да бъде проверяван от потребителя преди всяка употреба. Освен това компетентно лице, различно от потребителя, трябва да инспектира това оборудване поне веднъж годишно. ···...
Seite 36
ДНЕВНИЦИ ЗА СПУСКАНЕ И ПОВДИГАНЕ Всяко спускане и повдигане, извършено със спасителното устройство, трябва да се регистрира в таблиците по-долу. Това регистриране е важно, за да се гарантира, че спасителното устройство не надвишава ограниченията на капацитета, посочени в таблица 1. ЗАПИСВАНЕ...
Některé kombinace subsystémů a součástí mohou narušovat provoz tohoto zařízení. Používejte pouze kompatibilní připojení. Pokud chcete toto zařízení používat v kombinaci s jinými součástmi nebo subsystémy, než které jsou popsány v této příručce, obraťte se na technický servis 3M. Buďte zvláště opatrní při práci u pohybujících se strojů, v prostředí s nebezpečím úrazu elektrickým proudem, s extrémními teplotami, chemickým nebezpečím, výbušnými nebo toxickými plyny, ostrými hranami, hrubými povrchy nebo pod stropními materiály, které...
Vždy používejte nejnovější verzi uživatelské příručky 3M. Aktuální uživatelské příručky získáte na webové stránce www.3m.com/userinstructions nebo se můžete obrátit na technickou podporu společnosti 3M. PŘEHLED PRODUKTU: Obrázek 1 znázorňuje dostupné modely produktu. Záchranná zařízení pomáhají při transportu uživatelů z nebezpečného prostředí...
Seite 40
Před prvním použitím tohoto zařízení si poznamenejte výrobní identifikační údaje z identifikačního štítku do deníku kontrol a údržby v příloze k této příručce. Tabulka 1 – Technické údaje produktu Specifikace systému: Ukotvení: Konstrukce, ke které je produkt zajištěn, musí být schopna odolat silám v zamýšlených směrech zatížení.
Tabulka 1 – Technické údaje produktu Technické údaje součástí: Označení Součást Materiály na obr. 2 Kryt Hliníková slitina 9,5 mm (3/8 palce) polyamidové statické splétané lano s jádrem [EN 1891:1998 Typ A; jmenovitá hmotnost: 61 g/m (0,041 lb/ft) Záchranné lano (plášť...
Seite 42
Tabulka 1 – Technické údaje produktu Výkonové specifikace: Průměrná 1 osoba: 0,1 m/s–0,25 m/s (0,33 ft/s–0,82 ft/s) rychlost 2 osoby: 0,1 m/s–0,4 m/s (0,33 ft/s–1,31 ft/s) sestupu: Hodnota energie při sestupu produktu je vypočitatelnou mírou opotřebení produktu. Hodnota energie při sestupu je ovlivněna hmotností uživatele, výškou sestupu, počtem předchozích sestupů a počtem současných uživatelů.
Spojky 3M (háky s pojistným perem a karabiny) jsou navrženy pro používání pouze způsobem, který je uveden v jednotlivých uživatelských příručkách. Ujistěte se, že spojky jsou kompatibilní se součástmi systému, ke kterým jsou připojeny.
Seite 44
2.7 SPOJOVÁNÍ: Všechny spojky musí být kompatibilní co do velikosti, tvaru a pevnosti. Na obrázku 4 jsou uvedeny příklady chybných připojení. Nepřipojujte háky s pojistným perem a karabiny: K úchytům ve tvaru D, na které jsou napojeny další spojky. Způsobem, který by vedl k zatížení uzávěru. Velké nacvakávací háky nesmí být připojeny k d-kroužkům nebo jiným připojovacím prvkům, pokud nacvakávací...
INSTALACE PLÁNOVÁNÍ: Před zahájením práce si naplánujte systém ochrany proti pádu. Vezměte v úvahu veškeré faktory, které mohou ovlivnit vaši bezpečnost před pádem, v průběhu pádu a po pádu. Zohledněte všechny požadavky a omezení uvedené v těchto pokynech. OSTRÉ HRANY: Nepracujte v místech, kde mohou být komponenty systému v kontaktu nebo se mohou odírat o nechráněné...
Obrázek 5B - Příprava rukojeti brzdy 3.3 INSTALACE PRODUKTU: Tento produkt musí být instalován správně podle zamýšleného použití. ZAJIŠTĚNÍ KE KOTEVNÍMU BODU: Pokud chcete produkt připevnit ke kotevnímu bodu, připevněte kotevní karabinu (A) ke kotevnímu bodu (B). Alternativně může být mezi kotevní bod a produkt připevněn spojovací podsystém (C) nebo může být kotevní karabina připevněna ke kotevní spojce (D) nebo podobnému zařízení. Viz obrázek 6A.
Při manipulaci se záchytným lanem vždy používejte rukavice. S tímto produktem nikdy nepoužívejte tělový pás. Společnost 3M doporučuje používat celotělový postroj. APLIKACE S MONTÁŽÍ NA KOTVU: Následující záchranné aplikace popisují použití s produktem, když je připevněn ke kotevnímu bodu.
Seite 48
Obrázek 7A – Aplikace s montáží na kotvu APLIKACE PRO STATIV: Následující záchranné aplikace popisují použití s produktem, když je připevněn ke stativu. Při použití produktu se stativem musíte použít příslušenství ručního navijáku. Záchranné zařízení vždy umístěte co nejpříměji nad uživatele. Během používání udržujte uživatele ve vzpřímené poloze. SESTUP JEDNÉ OSOBY: K záchrannému zařízení se může připojit jeden uživatel a sestoupit na nižší plošinu. Provedení...
Seite 49
ZÁVADY: Pokud nelze produkt znovu zařadit do provozu kvůli existující závadě nebo nebezpečnému stavu, je třeba jej buď zlikvidovat, nebo zaslat společnosti 3M nebo autorizovanému servisnímu středisku společnosti 3M k opravě. Pokud byly překročeny limity nosnosti pro sestup nebo zdvihání, musí být produkt vyřazen z provozu a odeslán k opravě.
Seite 50
6.5 VÝMĚNA ZÁCHRANNÉHO LANA: Pokud záchranné lano neprojde kontrolou, může být vyměněno. Mělo by být objednáno nové záchranné lano, které je kompatibilní s produktem. Záchranné lano pro tento produkt může vyměnit pouze společnost 3M nebo autorizované servisní středisko 3M. Číslo modelu Délka záchranného Kompatibilní modely produktů...
Seite 51
GLOSÁŘ POJMŮ DEFINICE: V těchto pokynech jsou používány následující pojmy a definice. Úplný seznam pojmů a definic naleznete na našich webových stránkách: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • OPRÁVNĚNÁ OSOBA: Osoba pověřená zaměstnavatelem k výkonu povinností na místě, kde bude vystavena nebezpečí pádu z výšky.
Seite 52
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 53
Tabulce 2 – Deník kontrol a údržby Číslo modelu (sériové číslo): Datum nákupu: Datum prvního použití: ··· Uživatel musí před každým použitím produkt zkontrolovat. Kromě toho musí toto zařízení alespoň jednou ročně zkontrolovat jiná kompetentní osoba než uživatel. ··· Výsledek kontroly Součást Postup kontroly Vyhovující...
Seite 54
PROTOKOLY O SESTUPU A ZDVIHU Každý sestup a zdvih provedený pomocí záchranného zařízení by měl být zaznamenán do níže uvedených tabulek. Tento záznam je důležitý pro zajištění toho, aby záchranné zařízení nepřekročilo kapacitní limity uvedené v tabulce 1. ZÁZNAM SESTUPŮ: Každý sestup provedený pomocí záchranného zařízení musí být zaznamenán. Záznam sestupu: Zadejte datum použití.
Seite 56
Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser. Rådfør dig med 3M Teknisk Support, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i denne vejledning.
Sørg altid for, at du bruger den seneste udgave af din 3M-brugervejledning. Besøg www.3m.com/userinstructions, eller kontakt 3M Teknisk Support for at få opdaterede brugervejledninger. PRODUKTOVERSIGT: Figur 1 illustrerer de tilgængelige produktmodeller. Redningsudstyr hjælper med at transportere brugere fra et farligt miljø...
Seite 58
Før du bruger dette udstyr, skal du notere produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærket i "Inspektions- og vedligeholdelsesloggen" bagest i denne manual. Tabel 1 – Produktspecifikationer Systemspecifikationer: Forankring: Den struktur, som produktet er fastgjort til, skal kunne modstå kraft i de forventede belastningsretninger. Hvert forankringspunkt skal kunne holde til følgende værdier. Krav til minimum forankringsstyrke Gældende standard...
Seite 59
Tabel 1 – Produktspecifikationer Komponentspecifikationer: Komponent Materialer Figur 2 Reference Montering af hus Aluminiumslegering 9,5 mm (3/8") statisk kernemanteltov i polyamid [EN 1891:1998 Type A; .041 lb/ft (61 g/m) masse nominelt Livslinje (kappe 39 % og kerne 61 %); 5.620 lbf (25 kN) maksimal brudstyrke;...
Seite 60
Tabel 1 – Produktspecifikationer Specifikationer for ydeevne: Gennemsnitlig 1 person: 0,33 ft/s - 0,82 ft/s (0,1 m/s - 0,25 m/s) ned- 2 personer: 0,33 ft/s - 1,31 ft/s (0,1 m/s - 0,4 m/s) stigningshastighed: Dit produkts nedstigningsenergiklassificering er et beregneligt mål for slid på produktet. Descent Energy Rating påvirkes af brugerens vægt, nedstigningshøjden, antallet af tidligere nedstigninger og antallet af samtidige brugere.
Seite 61
KOMPONENTKOMPATIBILITET: 3M-udstyr er designet til brug med 3M-udstyr. Brugen af udstyr, der ikke er fra 3M, skal foregå under opsyn af en kompetent person. Udskiftninger foretaget med ikke-godkendt udstyr kan bringe udstyrets kompatibilitet i fare og kan påvirke sikkerheden og pålideligheden af dit faldsikringssystem.
Seite 62
ETABLERING AF FASTGØRELSER: Alle fastgøringer skal være kompatible, hvad angår størrelse, form og styrke. Se Figur 4 for eksempler på forkerte fastgøringer. Tilslut ikke snapkroge og karabinhager: Til en D-ring, som en anden fastgøring er fastgjort til. På en måde, som vil medføre belastning på leddet. Store snapkroge bør ikke tilsluttes D-ringe eller andre tilslutningselementer, medmindre snapkrogen har en låsestyrke på...
Seite 63
MONTERING PLANLÆGNING: Planlæg dit faldsikringssystem, inden du starter arbejdet. Tag højde for alle faktorer, der kan påvirke din sikkerhed inden, under og efter et fald. Tag alle krav og begrænsninger, som er angivet i denne vejledning, i betragtning. SKARPE KANTER: Undgå at bruge dette udstyr på steder, hvor systemets komponenter kan komme i kontakt med eller skrabe mod ubeskyttede skarpe kanter og slibende overflader.
Figur 5B - Klargøring af bremsehåndtaget INSTALLATION AF PRODUKTET: Dette produkt skal installeres korrekt i henhold til dets tilsigtede anvendelse. FASTGØRELSE TIL ET FORANKRINGSPUNKT: For at fastgøre produktet til et forankringspunkt skal du fastgøre forankringskarabinen (A) til forankringspunktet (B). Alternativt kan et forbindelsessubsystem (C) fastgøres mellem forankringspunktet og produktet, eller forankringskarabinen kan fastgøres til et forankringsstik (D) eller en lignende anordning.
Bær altid handsker, når du håndterer sikkerhedslinen. Brug aldrig et kropsbælte sammen med dette produkt. 3M anbefaler, at man bruger en helkropssele. FORANKREDE APPLIKATIONER: Følgende redningsapplikationer beskriver brugen af produktet, når det er fastgjort til et forankringspunkt.
Seite 66
Figur 7A - Forankrede applikationer STATIV ANVENDELSER: Følgende redningsapplikationer beskriver brugen af produktet, når det er fastgjort til et stativ. Du skal bruge håndspiltilbehøret, når du bruger produktet med et stativ. Placer altid redningsudstyret så direkte over brugeren som muligt. Hold brugeren oprejst under brug. NEDSTIGNING FOR ÉN PERSON: En enkelt bruger kan koble sig på redningsenheden for at komme ned på...
Seite 67
Skyl produktet grundigt og lad det lufttørre. Rengør mærkater efter behov. Der henvises til den tekniske meddelelse på vores hjemmeside vedrørende nærmere oplysninger: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning REPARATION: Kun 3M eller parter med skriftlig bemyndigelse fra 3M må foretage reparationer på dette udstyr. Forsøg ikke at skille produktet ad eller smøre dets komponenter.
8900423 (AG6350ST51) R350 remskivesæt, 5:1 forhold UDSKIFTNING AF LIVLINE: Hvis livlinen ikke består inspektionen, kan den blive udskiftet. Der skal bestilles en ny livline, som er kompatibel med produktet. Kun 3M eller et 3M-autoriseret servicecenter må udskifte livlinen til dette produkt. Livlines modelnummer Livlinens længde Kompatible produktmodeller 8900425 65,6 fod (20 m)
Seite 69
1) Modelnummer 2) Partinummer 3) Fremstillet (år/måned) [Etikette til håndspil]. ORDLISTE MED BEGREBER DEFINITIONER: Følgende udtryk og definitioner bruges i denne vejledning. Find en udtømmende liste over termer og definitioner på vores website: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • KOMPETENT PERSON: En person, der er udpeget af arbejdsgiveren til at udføre opgaver på en beliggenhed, hvor personen vil være udsat for en faldrisiko.
Seite 70
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 71
Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Modelnummer (serienummer): Købsdato: Dato for første brug: ··· Dette produkt skal inspiceres af brugeren før hver anvendelse. Derudover skal en anden kompetent person end brugeren inspicere dette udstyr mindst én gang om året. ··· Resultat af inspektion Komponent Inspektionsprocedure...
Seite 72
LOGFILER TIL NEDSTIGNING OG LØFT Hver nedstigning og hvert løft, der foretages med redningsudstyret, skal registreres i nedenstående skemaer. Denne registrering er vigtig for at sikre, at redningsudstyret ikke overskrider de kapacitetsgrænser, der er angivet i tabel 1. OPTAGELSE AF NEDSTIGNINGER: Enhver nedstigning, der foretages med redningsudstyret, skal registreres. For at optage en nedstigning: Indtast datoen for brug.
Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktionsweise dieser Ausrüstung beeinträchtigen. Verwenden Sie nur kompatible Verbindungselemente. Wenden Sie sich an den Technischen Dienst von 3M, bevor Sie diese Ausrüstung in Kombination mit anderen Komponenten oder Teilsystemen verwenden als denen, die in diesem Benutzerhandbuch beschrieben sind.
Stellen Sie immer sicher, dass Sie die neueste Version Ihres 3M Handbuchs verwenden. Besuchen Sie www.3m.com/userinstructions oder wenden Sie sich an den 3M Technischen Service, um aktuelle Bedienungsanleitungen zu erhalten. PRODUKTÜBERSICHT: In Abbildung 1 sind die erhältlichen Produktmodelle dargestellt. Rettungsgeräte unterstützen den Transport von Personen aus einer gefährlichen Umgebung zu einem definierten sicheren Bereich.
Seite 76
Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-Etikett in das „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ hinten in diesem Handbuch. Tabelle 1 – Produktspezifikationen Systemspezifikationen: Verankerung: Die Struktur, an dem das Produkt befestigt wird, muss den Kräften in den jeweiligen Belastungsrichtungen standhalten.
Tabelle 1 – Produktspezifikationen Spezifikation der Komponenten: Abbildung 2 Komponente Materialien zur Referenz Gehäuseaufbau Aluminiumlegierung 9,5 mm (3/8 Zoll) starkes statisches Polyamid-Kernmantelseil [EN 1891:1998 Typ A; 61 g/m (0,041 lb/ft) Masse nominal Sicherungsseil (Mantel 39 % und Kern 61 %); 25 kN (5.620 lbf) maximale Bruchfestigkeit;...
Seite 78
Tabelle 1 – Produktspezifikationen Leistungsspezifikationen: Durchschnittliche 1 Person: 0,1 m/s–0,25 m/s (0,33 ft/s–0,82 ft/s) Abstiegsgesch- 2 Personen: 0,1 m/s–0,4 m/s (0,33 ft/s–1,31 ft/s) windigkeit: Die Abstiegsenergie Ihres Produkts ist ein berechenbares Maß für den Verschleiß des Produkts. Die Abstiegsenergiebewertung wird beeinflusst durch das Benutzergewicht, die Abstiegshöhe, die Anzahl der vorherigen Abstiegsfahrten und die Anzahl der gleichzeitigen Benutzer.
Seite 79
KOMPATIBILITÄT DER EINZELNEN KOMPONENTEN: 3M Ausrüstungen sind für die Verwendung mit 3M Ausrüstungen konzipiert. Die Verwendung dieser 3M Ausrüstung muss durch einen Sachkundigen genehmigt werden. Die Verwendung von nicht zugelassenen Ausrüstungen kann die Kompatibilität der Ausrüstung gefährden und die Sicherheit und Zuverlässigkeit Ihres Absturzsicherungssystems beeinträchtigen.
HERSTELLEN VON VERBINDUNGEN: Alle Verbindungen müssen in Größe, Form und Festigkeit kompatibel sein. Abbildung 4 zeigt Beispiele für falsche Verbindungen. Automatikkarabiner und Karabiner dürfen nicht wie folgt befestigt werden: An einer Auffangöse, an der ein anderes Verbindungselement befestigt ist. Auf eine Weise, die die Öffnung belastet. Große Automatikkarabiner sollten nicht mit Auffangösen oder anderen Verbindungsstücken verbunden werden, es sei denn, der Karabinerhaken hat eine Bruchlast von 16 kN (3.600 lbf) oder mehr.
MONTAGE PLANUNG: Planen Sie den Einsatz des Absturzsicherungssystems, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten. Beachten Sie alle in dieser Anleitung genannten Anforderungen und Einschränkungen. SCHARFE KANTEN: Vermeiden Sie Arbeiten an Orten, an denen Systemkomponenten mit ungeschützten scharfen Kanten und rauen Oberflächen in Kontakt kommen oder gegen diese scheuern.
Seite 82
Bremsgriffs. Lassen Sie den Bremshebel los, sobald das Sicherungsseil eingeführt wurde, und schieben Sie den Verriegelungsschalter zur Sicherung wieder in die verriegelte Position. Der Bremsgriff muss während des Gebrauchs am Sicherungsseil des Produkts befestigt sein. Abbildung 5B – Vorbereiten des Bremsgriffs INSTALLIEREN DES PRODUKTS: Dieses Produkt muss entsprechend seinem Verwendungszweck installiert werden.
Kapazitätsgrenzen hinaus kann zu übermäßiger Hitzeentwicklung führen, die das Sicherungsseil beschädigen könnte. Beim Umgang mit dem Sicherungsseil sind stets Handschuhe zu tragen. Verwenden Sie nie einen Haltegurt mit diesem Produkt. 3M empfiehlt die Verwendung eines Ganzkörper- Auffanggurts. ANWENDUNGEN AN EINEM ANSCHLAGPUNKT: Die folgenden Rettungsanwendungen beschreiben die Verwendung mit dem Produkt, wenn es an einem Anschlagpunkt gesichert ist.
Verbinden Sie das Absturzopfer mit dem Rettungsgerät. Befestigen Sie ein Rettungsseil (R) oder ein ähnliches Rettungsteilsystem am Verbindungselement (C), das mit dem Auffanggurt des Retters verbunden ist. Befestigen Sie das andere Ende des Rettungsteilsystems an der Brust- oder der hinteren Auffangöse des Auffanggurts des Absturzopfers.
Seite 85
SCHÄDEN: Wenn das Produkt aufgrund eines vorhandenen Defekts oder eines unsicheren Zustands nicht wieder in Betrieb genommen werden kann, muss es entweder zerstört oder zum Austausch oder zur Reparatur an 3M oder ein von 3M autorisiertes Servicezentrum gesendet werden.
Seite 86
Bedarf. Weitere Informationen finden Sie im technischen Bericht auf unserer Website: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning REPARATUR: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an diesem Equipment vornehmen. Versuchen Sie niemals, das Produkt zu zerlegen oder Teile davon zu schmieren.
DEFINITIONEN: Die folgenden Begriffe und Definitionen werden in dieser Anleitung verwendet. Eine umfassende Liste mit Begriffen und Definitionen finden Sie auf unserer Website: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTORISIERTE FACHKRAFT: Eine Person, die vom Arbeitgeber dazu bestimmt ist, Aufgaben an einem Ort auszuführen, an dem sie einer Absturzgefahr ausgesetzt ist.
Seite 88
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 89
Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Modellnummer (Seriennummer): Gekauft am: Datum des erstmaligen Gebrauchs: ··· Dieses Produkt muss vor jedem Gebrauch vom Benutzer geprüft werden. Darüber hinaus muss eine andere sachkundige Person als der Benutzer die Ausrüstung mindestens einmal im Jahr inspizieren. ···...
ABSTIEGS- UND HUBPROTOKOLLE Jeder Abstieg und jedes Anheben, das mit dem Rettungsgerät durchgeführt wird, sollte in den unten stehenden Tabellen protokolliert werden. Diese Aufzeichnung ist wichtig, um sicherzustellen, dass das Rettungsgerät die in Tabelle 1 angegebenen Kapazitätsgrenzen nicht überschreitet. AUFZEICHNUNG VON ABSTIEGEN: Jeder Abstieg, der mit dem Rettungsgerät durchgeführt wird, muss aufgezeichnet werden.
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Για την κατάλληλη επιλογή, λειτουργία, εγκατάσταση, συντήρηση και σέρβις, ανατρέξτε σε όλα τα εγχειρίδια οδηγιών και τις συστάσεις του κατασκευαστή. Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στον προϊστάμενό σας, ή επικοινωνήστε με την Τεχνική Υπηρεσία της 3M. •...
Seite 93
Διασφαλίζετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του εγχειριδίου οδηγιών της 3M. Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.3m.com/userinstructions ή επικοινωνήστε με την Τεχνική Υπηρεσία της 3M για ενημερωμένα εγχειρίδια οδηγιών. ΕΠΙΣΚΌΠΗΣΗ ΠΡΌΪΌΝΤΌΣ: Η Εικόνα 1 απεικονίζει τα διαθέσιμα μοντέλα προϊόντων. Οι συσκευές διάσωσης βοηθούν στη μεταφορά των χρηστών από ένα...
Seite 94
Πριν από τη χρήση του εξοπλισμού αυτού, καταγράψτε τα στοιχεία αναγνώρισης του προϊόντος που βρίσκονται στην ετικέτα ID στο «Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης» στο πίσω μέρος του παρόντος εγχειριδίου. Πίνακα 1 – Προδιαγραφές προϊόντος Προδιαγραφές συστήματος: Αγκύ- Η δομή στην οποία στερεώνεται το προϊόν πρέπει να είναι ικανή να αντέχει δυνάμεις στις αναμενόμενες ρωση: κατευθύνσεις...
Seite 96
Πίνακα 1 – Προδιαγραφές προϊόντος Προδιαγραφές απόδοσης: Μέση ταχύτητα 1 άτομο: (0,1 m/s - 0,25 m/s (0,33 ft/s - 0,82 ft/s) κατάβασης: 2 άτομα: (0,1 m/s - 0,4 m/s (0,33 ft/s - 1,31 ft/s) Η βαθμολογία ενέργειας κατάβασης του προϊόντος σας αποτελεί ένα υπολογίσιμο μέτρο της φθοράς του...
Seite 97
ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ: Ο εξοπλισμός της 3Μ είναι σχεδιασμένος για χρήση μόνο με εξοπλισμό της 3Μ. Η χρήση εξοπλισμού εκτός 3M πρέπει να εγκρίνεται από αρμόδιο άτομο. Υποκαταστάσεις με μη εγκεκριμένο εξοπλισμό μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο τη συμβατότητα του εξοπλισμού και να επηρεάσουν την ασφάλεια και την αξιοπιστία του συστήματος...
Seite 98
2.7 ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΣΥΝΔΕΣΕΩΝ: Όλες οι συνδέσεις πρέπει να είναι συμβατές σε μέγεθος, σχήμα και αντοχή. Βλ. Εικόνα 4 για παραδείγματα ακατάλληλων συνδέσεων. Μην προσαρτάτε άγκιστρα ασφαλείας και καραμπίνερ: Σε κρίκο ανάρτησης στον οποίο είναι συνδεδεμένος ένας άλλος σύνδεσμος. Με τρόπο που θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα φορτίο στην πύλη. Τα άγκιστρα ασφαλείας μεγάλου λαιμού δεν πρέπει...
Seite 99
3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 3.1 ΣΧΕΔΙΑΣΜΌΣ: Προτού ξεκινήσετε την εργασία, σχεδιάστε το σύστημα προστασίας από πτώσεις. Υπολογίστε όλους τους παράγοντες που μπορεί να επηρεάσουν την ασφάλειά σας πριν, κατά τη διάρκεια και μετά από πτώση. Λάβετε υπόψη όλες τις υποχρεώσεις και τους περιορισμούς που καθορίζονται στις παρούσες οδηγίες. ΑΙΧΜΗΡΕΣ ΑΚΜΕΣ: Μην...
Seite 100
φρένου ανοιχτή και, στη συνέχεια, τοποθετήστε το διασωστικό σκοινί (F) μέσα από το ανοιχτό διάκενο της λαβής του φρένου. Απελευθερώστε τον μοχλό του φρένου μόλις εισαχθεί το διασωστικό σκοινί και μετακινήστε τον διακόπτη ασφάλισης πίσω στη θέση κλειδώματος για να ασφαλίσετε. Η...
Seite 101
δημιουργήσει υπερβολική θερμότητα που θα μπορούσε να βλάψει το διασωστικό σκοινί. Να φοράτε πάντα γάντια όταν χειρίζεστε το διασωστικό σκοινί. Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ ζώνη συγκράτησης μέσης με αυτό το προϊόν. Η 3M συνιστά τη χρήση ολόσωμης ζώνης ασφαλείας. ΕΦΑΡΜΌΓΕΣ ΤΌΠΌΘΕΤΗΜΕΝΕΣ ΣΕ ΑΓΚΥΡΩΣΗ: Οι ακόλουθες εφαρμογές διάσωσης περιγράφουν τη χρήση του...
Seite 102
το ελεύθερο άκρο του διασωστικού σκοινιού τεντωμένο καθώς ετοιμάζεστε να κατεβάσετε τον ασφαλισμένο χρήστη. Οδηγήστε το διασωστικό σκοινί μέσα από τους πείρους φρένου της λαβής φρένου, όπως φαίνεται στη θέση 4 (P4). Συνδέστε το θύμα πτώσης στη συσκευή διάσωσης. Ασφαλίστε έναν διασωστικό αναδέτη (R) ή παρόμοιο υποσύστημα...
Seite 103
ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ: Εάν το προϊόν δεν μπορεί να τεθεί εκ νέου σε χρήση λόγω ενός υφιστάμενου ελαττώματος ή επισφαλούς κατάστασης, τότε το προϊόν πρέπει είτε να καταστραφεί είτε να αποσταλεί στην 3M ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης της 3M για επισκευή.
Seite 104
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΔΙΑΣΩΣΤΙΚΌΥ ΣΚΌΙΝΙΌΥ: Εάν το διασωστικό σκοινί δεν περάσει τον έλεγχο, μπορεί να αντικατασταθεί. Θα πρέπει να παραγγείλετε ένα νέο διασωστικό σκοινί συμβατό με το προϊόν. Μόνο η 3M ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της 3M μπορεί να αντικαταστήσει το διασωστικό σκοινί αυτού του προϊόντος.
Seite 105
ΟΡΙΣΜΟΙ: Οι ακόλουθοι όροι και ορισμοί χρησιμοποιούνται σε αυτές τις οδηγίες. Για μια πλήρη λίστα όρων και ορισμών, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • ΕΞΟΎΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΆΤΟΜΟ: Ένα άτομο που έχει οριστεί από τον εργοδότη να εκτελεί καθήκοντα σε θέση όπου θα εκτεθεί σε κίνδυνο...
Seite 106
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 107
Πίνακα 2 – Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης Αριθμός μοντέλου (σειριακός αριθμός): Ημερομηνία αγοράς: Ημερομηνία πρώτης χρήσης: ··· Αυτό το προϊόν πρέπει να επιθεωρείται από τον χρήστη πριν από κάθε χρήση. Επιπλέον, ένα αρμόδιο άτομο εκτός του χρήστη πρέπει να επιθεωρεί τον εξοπλισμό αυτό τουλάχιστον μία φορά κάθε χρόνο. ···...
Seite 108
ΑΡΧΕΊΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΉΣ ΚΑΤΑΒΑΣΉΣ ΚΑΊ ΑΝΎΨΩΣΉΣ Κάθε κατάβαση και ανύψωση που πραγματοποιείται με τη συσκευή διάσωσης θα πρέπει να καταγράφεται στους παρακάτω πίνακες. Αυτή η καταγραφή είναι σημαντική για να διασφαλιστεί ότι η συσκευή διάσωσης δεν υπερβαίνει τα όρια δυναμικότητας που καθορίζονται στον Πίνακα 1. ΚΑΤΑΓΡΑΦΉ...
Para una selección, funcionamiento, instalación, mantenimiento y servicio adecuados, consulte todos los manuales de instrucciones y las recomendaciones del fabricante. Para obtener más información, consulte a su supervisor o póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de 3M.
Seite 111
Siempre asegúrese de estar utilizando la última revisión de su manual de instrucciones de 3M. Visite www.3m.com/userinstructions o póngase en contacto con los servicios de asistencia técnica de 3M para obtener los manuales de instrucciones actualizados. PRESENTACIÓN GENERAL DEL PROYECTO: La Figura 1 ilustra los modelos de producto disponibles.
Antes de utilizar este equipo, registre la información de identificación del producto indicada en la etiqueta de identificación en el Registro de inspección y mantenimiento al final de este manual. Tabla 1 – Especificaciones del producto Especificaciones del sistema: Anclaje: la estructura en la que se fija el producto debe poder soportar la fuerza en las direcciones previstas de carga.
Seite 113
Tabla 1 – Especificaciones del producto Especificaciones de componentes: Referencia Componente Materiales de la Figura 2 Conjunto de la carcasa Aleación de aluminio Cuerda Kernmantle estática de poliamida de 9,5 mm (3/8”) [EN 1891:1998 Tipo A; masa nominal de 61 g/m (0,041 lb/ft ) (revestimiento 39 % y núcleo 61 %);...
Tabla 1 – Especificaciones del producto Especificaciones de rendimiento: Velocidad 1 persona: 0,1 m/s - 0,25 m/s (0,33 ft/s - 0,82 ft/s) promedio de 2 personas: 0,1 m/s - 0,4 m/s (0,33 ft/s - 1,31 ft/s) descenso: La calificación energética de descenso del producto es una medida calculable del desgaste del producto.
Seite 115
COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo 3M está diseñado para usarse con equipos 3M. El uso con un equipo que no sea 3M lo debe aprobar una persona competente. Las sustituciones realizadas con equipos no homologados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y pueden afectar a la seguridad y fiabilidad de su sistema de protección anticaídas.
REALIZACIÓN DE CONEXIONES: todas las conexiones deben ser compatibles en tamaño, forma y resistencia. Consulte la Figura 4 para ver ejemplos de conexiones incorrectas. No acople los ganchos de seguridad o mosquetones con cierre automático: A una anilla en D que tenga otro conector acoplado. De manera que suponga una carga sobre el mecanismo de apertura.
INSTALACIÓN PLANIFICACIÓN: planifique el sistema de protección anticaídas antes de comenzar a trabajar. Tenga en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad antes, en el transcurso y después de una caída. Tenga en cuenta todos los requisitos y limitaciones definidos en estas instrucciones. BORDES CORTANTES: Evite trabajar cuando los componentes del sistema puedan entrar en contacto con bordes cortantes y superficies abrasivas sin protección, o desgastarse contra ellos.
Seite 118
El mango del freno debe estar asegurado al cabo salvavidas del producto durante el uso. Figura 5B - Preparación del mango del freno INSTALACIÓN DEL PRODUCTO: Este producto se debe instalar debidamente según su aplicación prevista. FIJACIÓN A UN PUNTO DE ANCLAJE: Para asegurar el producto a un punto de anclaje, fije el mosquetón de anclaje (A) al punto de anclaje (B).
Lleve siempre guantes cuando maneje el sistema anticaída. No utilice nunca un cinturón corporal con este producto. 3M recomienda utilizar un arnés de cuerpo entero. APLICACIONES MONTADAS EN ANCLAJE: Las siguientes aplicaciones de rescate describen el uso con el producto cuando está...
Seite 120
Desenganche el subsistema de conexión de la víctima. Asegúrese de que la víctima esté sujeta al dispositivo de rescate y, a continuación, desenganche su subsistema de conexión (cincha con absorbedor de energía, SRD, etc.) para liberarla para el descenso. Complete el descenso. El asistente debe desbloquear la palanca de freno (L) del mango del freno para comenzar el descenso.
Seite 121
DEFECTOS: Si el producto no se puede poner en servicio de nuevo debido a un defecto existente o falta de seguridad, debe destruirse o enviarse a 3M o un centro de servicio autorizado por 3M para su reparación o sustitución.
Seite 122
REPARACIÓN: solo 3M o las personas autorizadas por escrito por 3M podrán reparar este equipo. No intente desmontar el producto ni lubricar sus piezas. ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Cuando se esté utilizando, almacene y transporte el producto en un ambiente fresco, seco y limpio, y no expuesto a la luz solar directa.
DEFINICIONES: En estas instrucciones se utilizan los siguientes términos y definiciones. Para obtener una lista completa de términos y definiciones, visite nuestro sitio web: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONA AUTORIZADA: persona asignada por el empleador para realizar tareas en una ubicación donde estará expuesto a riesgo de caída.
Seite 124
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 125
Tabla 2 – Registro de inspección y mantenimiento Número de modelo (número de serie): Fecha de compra: Fecha del primer uso: ··· El usuario deberá inspeccionar el producto antes de cada uso. Además, una persona competente que no sea el usuario debe inspeccionar este equipo al menos una vez al año.
Seite 126
REGISTRO DE DESCENSOS Y ELEVACIONES Cada descenso y cada elevación que se realice con el dispositivo de rescate debe registrarse en las tablas siguientes. Este registro es importante para garantizar que el dispositivo de rescate no exceda los límites de capacidad especificados en la Tabla 1. REGISTRO DE DESCENSOS: Se deberá...
Seite 128
Toodet kasutatakse tervikliku kukkumiskaitsesüsteemi osana. Kõik kasutajad peavad olema läbinud täieliku väljaõppe kogu kukkumiskaitsesüsteemi ohutuks paigaldamiseks ja kasutamiseks. Toote väärkasutamine võib põhjustada raskeid vigastusi või surma. Õige valiku, kasutamise, paigaldamise, hoolduse ja teeninduse kohta lugege kõiki kasutusjuhendeid ja tootjasoovitusi. Lisateabe saamiseks pöörduge oma järelevaataja poole või võtke ühendust ettevõtte 3M tehnilise toega.
Veenduge alati, et kasutaksite 3M kasutusjuhendi uusimat versiooni. Uusimate kasutusjuhendite saamiseks külastage veebilehte www.3m.com/userinstructions või võtke ühendust ettevõtte 3M tehnilise toega. TOOTE ÜLEVAADE Joonisel 1 on toodud saadaolevad tootemudelid. Päästeseadmed aitavad transportida kasutajaid ohtlikust keskkonnast kindlaksmääratud ohutusse piirkonda. Seda toodet võib kasutada päästerakendustes.
Seite 130
Enne selle seadme kasutuselevõtmist kirjutage tehasesildilt välja toote tuvastusandmed. Need on vajalikud käesoleva kasutusjuhendi lõpus toodud ülevaatus- ja hoolduspäeviku täitmiseks. Tabel 1 – Toote spetsifikatsioonid Süsteemi spetsifikatsioonid Ankurdus. Konstruktsioon, mille külge toode kinnitatakse, peab taluma jõudu igas eeldatavas koormuse suunas. Iga ankurduspunkt peab taluma järgmisi väärtusi.
Seite 131
Tabel 1 – Toote spetsifikatsioonid Komponentide spetsifikatsioonid Tähis Komponent Materjalid joonisel 2 Korpuse koost Alumiiniumisulam 9,5 mm (3/8 tolli) polüamiidist staatiline kernmantel-köis [EN 1891:1998 Tüüp A; nominaalne mass 61 g/m (0,041 naeljalga) (ümbris 39% ja südamik 61%); maksimaalne Julgestusköis purunemistugevus 25 kN (5620 jõunaela); nominaalne pikenemine 4,2%;...
Seite 132
Tabel 1 – Toote spetsifikatsioonid Jõudluse spetsifikatsioonid. Keskmine 1 kasutaja: 0,1–0,25 m/s (0,33–0,82 jalga sekundis) laskumiskiirus: 2 kasutajat: 0,1–0,4 m/s (0,33–1,31 jalga sekundis) Teie toote laskumise energiahinnang on toote kulumise arvutatav mõõt. Laskumise energiahinnangut mõjutavad kasutaja kaal, laskumiskõrgus, eelmiste laskumiste arv ja samaaegsete kasutajate arv. Maksimaalne laskumise energiahinnang on teie toote maksimaalne lubatud laskumise energiahinnang.
Seite 133
Liitmikud peavad vastama kehtivatele standarditele. Liitmikud peavad olema kasutamise ajal täielikult suletud ja lukustatud. Ettevõtte 3M liitmikud (iselukustuvad konksud ja karabiinid) on ette nähtud kasutamiseks ainult vastava toote kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Veenduge, et liitmikud ühilduksid süsteemikomponentidega, millega need ühendatakse.
Seite 134
ÜHENDUSTE TEGEMINE. Kõigi ühenduste suurus, kuju ja tugevus peavad omavahel ühilduma. Joonisel 4 on näidatud valesti loodud ühendused. Ärge kinnitage iselukustuvaid konkse ja karabiine järgmiselt. D-rõngaga, mille külge on kinnitatud teine liitmik. Väravale koormust avaldaval viisil. Suure avaga iselukustuvaid konkse ei tohiks ühendada D-rõngaste ega muude ühendusdetailidega, välja arvatud juhul, kui iselukustuva konksu sulguri tugevus on 16 kN (3600 jõunaela) või suurem.
Seite 135
PAIGALDUS KAVANDAMINE. Enne töö alustamist tuleb kukkumiskaitsesüsteemi kasutamine hoolikalt läbi mõelda. Kõikide võimalike asjaolude ettenägemisest sõltub teie turvalisus enne kukkumist, kukkumise ajal ja pärast kukkumist. Järgige kõiki selles kasutusjuhendis kirjeldatud nõudeid ja piiranguid. TERAVAD SERVAD. Vältige töötamist kohtades, kus süsteemi osad võivad puudutada või hõõruda teravate esemete vastu.
Joonis 5B - Pidurikäepideme ettevalmistamine TOOTE PAIGALDAMINE: See toode tuleb paigaldada vastavalt selle kavandatud kasutusele. ANKURDUSPUNKTI KÜLGE KINNITAMINE: Toote ankurduspunkti külge kinnitamiseks kinnitage ankurdav karabiin (A) ankurduspunkti (B) külge. Teise võimalusena võib ankurduspunkti ja toote vahele kinnitada ühendava alamsüsteemi (C) või võib ankurdamiskarabiini kinnitada ankurdusliitmiku (D) või sarnase seadme külge. Vt joonist STATIIVILE PAIGALDAMINE: Selle toote võib paigaldada statiivile, kui seda kasutatakse koos käsivintsiga (8900098).
Seite 137
Kasutamine üle määratud kandevõime piirangute võib tekitada liigset kuumust, mis võib julgestusköit kahjustada. Turvaliini käsitsemisel kandke alati kindaid. Ärge kunagi kasutage selle tootega taljevööd. 3M soovitab kasutada täisrakmeid. ANKRULE PAIGALDATAVAD RAKENDUSED: Järgmised päästerakendused kirjeldavad kasutamist koos tootega, kui see on kinnitatud ankurduspunkti külge.
Seite 138
Joonis 7A – Ankrule paigaldatavad rakendused STATIIVI RAKENDUSED: Järgmised päästerakendused kirjeldavad kasutamist koos tootega, kui see on kinnitatud statiivi külge. Statiiviga toote kasutamisel peate kasutama käsivintsi. Asetage päästeseade alati võimalikult otse kasutaja kohale. Hoidke kasutajat kasutamise ajal püsti. ÜHE INIMESE LASKUMINE: Üks kasutaja võib end päästeseadme külge ühendada madalamale platvormile laskumiseks.
Seite 139
õhu käes. Puhastage vastavalt vajadusele silte. Lisateavet leiate tehnilistest teadetest meie veebisaidil: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning PARANDAMINE. Seda seadet võib parandada ainult 3M või 3M-i kirjaliku volitusega isikud. Ärge üritage toodet lahti võtta ega selle ühtki osa määrdeainega määrida. HOIUNDAMINE JA TRANSPORT. Kui toodet ei kasutata, hoiustage ja transportige seda jahedas, kuivas ning puhtas keskkonnas otsese päikesevalguse eest kaitstuna.
Seite 140
R350 plokiratta komplekt, suhtarv 5:1 JULGESTUSKÖIE VAHETAMINE: Kui julgestusköis kontrolli ei läbi, võib selle välja vahetada. Tellida tuleks tootega sobiv uus julgestusköis. Selle toote julgestusköie võib välja vahetada ainult 3M või 3M-i volitatud teeninduskeskus. Julgestusköie mudeli Julgestusköie pikkus Ühilduvad tootemudelid...
Seite 141
MÕISTED. Selles kasutusjuhendis kasutatakse järgmisi mõisteid ja määratlusi. Mõistete ja määratluste põhjaliku loendi vaatamiseks külastage meie veebisaiti: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • VOLITATUD ISIK: tööandja määratud isik, kellel on õigus teha tööd asukohas, kus ta puutub kokku allakukkumisohuga. • PÄDEV ISIK: isik, kes on pädev hindama olemasolevaid ja ettenähtavaid ohte ümbruskonnas või töötingimustes, mis on töötaja jaoks antisanitaarsed või ohtlikud.
Seite 142
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 143
Tabel 2 – Ülevaatus- ja hoolduspäevik Mudeli number (seerianumber): Ostukuupäev: Esmase kasutusele võtmise kuupäev: ··· Kasutaja peab seda toodet enne igat kasutuskorda kontrollima. Peale kasutaja peab pädev isik selle seadme vähemalt kord aastas üle kontrollima. ··· Ülevaatuse tulemus Komponent Ülevaatustoimingud Mitte Läbinud läbinud...
Seite 144
LASKUMIS- JA TÕSTMISLOGID Iga päästeseadmega tehtud laskumine ja tõstmine tuleb registreerida allolevates tabelites. See registreerimine on oluline tagamaks, et päästeseade ei ületaks tabelis 1 toodud kandevõime piiranguid. LASKUMISTE REGISTREERIMINE: Kõik päästeseadmega tehtud laskumised tuleb registreerida. Laskumise registreerimiseks toimige järgmiselt. Sisestage kasutamise kuupäev. Registreerige päästeseadme kasutajate arv.
Seite 146
Käyttötarkoitus: Tätä tuotetta käytetään osana täydellistä putoamissuojajärjestelmää. 3M ei hyväksy mitään muuta käyttötarkoitusta, mukaan lukien materiaalinkäsittelyä, virkistys- tai urheilutoimintaa tai muu toimintaa, jota ei ole kuvattu näissä ohjeissa, ja käyttö muuhun tarkoitukseen voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Tätä tuotetta voivat käyttää ainoastaan koulutetut käyttäjät työskentelytarkoituksiin.
Seite 147
Varmista aina, että käytössä on viimeisin versio 3M-käyttöoppaasta. Päivitetty käyttöopas löytyy osoitteesta www.3m.com/userinstructions tai ottamalla yhteyttä 3M:n teknisiin palveluihin. TUOTE-ESITTELY: Kuvassa 1 näkyvät saatavilla olevat tuotemallit. Pelastuslaitteet auttavat käyttäjien kuljettamisessa vaarallisesta ympäristöstä määritellylle turvalliselle alueelle. Tuotetta voidaan käyttää pelastustarkoitukseen. Kuvassa 2 on esitetty saatavilla olevien tuotemallien tärkeimmät osat. Tuotteen runko koostuu kotelokokoonpanosta (A) ja hihnapyöristä, joille pelastusköysi (B) ohjataan.
Merkitse ennen tämän tuotteen käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin. Taulukko 1 – Tuotteen tekniset tiedot Järjestelmän tekniset tiedot: Kiinnitys: Rakenteen, johon tuote kiinnitetään, pitää pystyä kestämään voimaa oletetuissa kuormitussuunnissa. Kunkin kiinnityskohdan tulee kestää seuraavat arvot: Ankkuroinnin minimilujuusvaatimus Sovellettava Käyttäjien...
Seite 149
Taulukko 1 – Tuotteen tekniset tiedot Osien tekniset tiedot: Kuva 2 Materiaalit Viite Kotelokokoonpano Alumiiniseos 9,5 mm:n (3/8 in.) polyamidista valmistettu staattinen kernmantel-köysi [EN 1891:1998 tyyppi A, nimellismassa 61 g/m (0,041 lb./ft.) (vaippa 39 % ja ydin 61 %), Pelastusköysi vähimmäismurtolujuus 25 kN (5 620 lbf.), nimellisvenymä...
Seite 150
Taulukko 1 – Tuotteen tekniset tiedot Suorituskykytiedot: Keskimääräinen 1 henkilö: 0,1–0,25 m/s (0,33–0,82 ft./s) laskeutumisno- 2 henkilöä: 0,1–0,4 m/s (0,33–1,31 ft./s) peus: Tuotteen laskeutumisenergialuokitus on laskettavissa oleva tuotteen kulumisen mittari. Laskeutumisenergialuokitukseen vaikuttavia tekijöitä ovat käyttäjän paino, laskeutumiskorkeus, aiempien laskeutumisten määrä ja samanaikaisten käyttäjien määrä. Tuotteen suurin laskeutumisenergialuokitus on sen suurin sallittu laskeutumisenergialuokitus.
Seite 151
KOMPONENTTIEN YHTEENSOPIVUUS: 3M-laitteet on suunniteltu käytettäväksi 3M-laitteiden kanssa. Pätevän henkilön on hyväksyttävä käyttö muun kuin 3M-laitteen kanssa. Korvaaminen ei-hyväksytyillä laitteilla voi vaarantaa laitteiden yhteensopivuuden ja vaikuttaa putoamissuojausjärjestelmän turvallisuuteen ja luotettavuuteen. Lue ja noudata kaikkia laitteita koskevia ohjeita ja varoituksia ennen käyttöä.
Seite 152
LIITÄNTÖJEN TEKO: Liittimien on oltava kooltaan, muodoltaan ja vahvuudeltaan yhteensopivia. Kuvassa 4 näet esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousi- tai karbiinihakoja ei saa kiinnittää: D-renkaaseen, johon on kiinnitetty toinen liitoselin niin, että lukitusosaan kohdistuu kuorma. Jousihakoja, joissa on suuri kita, ei saa liittää vakiokokoisiin D-renkaisiin tai muihin liitäntäelementteihin, ellei jousihaan kidan lujuus ole 16 kN (3 600 lbf) tai suurempi.
ASENNUS SUUNNITTELU: Suunnittele putoamisenestojärjestelmäsi kokoonpano ennen kuin ryhdyt työhön. Ota huomioon kaikki tekijät, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen. Ota huomioon kaikki näissä ohjeissa luetellut vaatimukset ja rajoitukset. TERÄVÄT REUNAT: Vältä työskentelyä paikoissa, joissa järjestelmän osat voivat joutua kosketuksiin suojaamattomien terävien reunojen ja hankaavien pintojen kanssa tai hankaantua niitä...
Kuva 5B – Jarrukahvan valmistelu TUOTTEEN ASENNUS: Tuote on asennettava asianmukaisesti käyttötarkoituksen mukaan. KIINNITTÄMINEN KIINNITYSKOHTAAN: Varmista tuote kiinnityskohtaan kiinnittämällä ankkurikiinnike (A) kiinnityskohtaan (B). Vaihtoehtoisesti yhdistettävä alajärjestelmä (C) voidaan varmistaa kiinnityskohdan ja tuotteen väliltä tai ankkurikiinnike voidaan kiinnittää ankkuriliittimeen (D) tai vastaavaan laitteeseen. Katso mallia kuvasta 6A.
Tuote voi kuumentua käytön aikana. Älä koske käytön aikana muihin kuin laskeutumiseen käytettäviin osiin. Määritettyjen kantavuusrajojen ylittäminen voi aiheuttaa ylikuumenemisen, mikä voi vahingoittaa pelastusköyttä. Käytä aina käsineitä käsitellessäsi turvaköyttä. Älä koskaan käytä vartalovyötä tämän tuotteen kanssa. 3M suosittelee kokovartalovaljaiden käyttöä. ANKKURIKIINNITTEISET SOVELLUKSET: Seuraavat pelastussovellukset kuvaavat käyttöä tuotteen kanssa, kun se on kiinnitetty kiinnityskohtaan.
Seite 156
Kuva 7A – Ankkurikiinnitteiset sovellukset KOLMIJALKASOVELLUKSET: Seuraavat pelastussovellukset kuvaavat käyttöä tuotteen kanssa, kun se on kiinnitetty kolmijalkaan. Sinun on käytettävä käsivinssilisävarustetta, kun käytät tuotetta kolmijalan kanssa. Kohdista pelastuslaite aina mahdollisimman suoraan käyttäjän yläpuolelle. Pidä laitteen käyttäjä pystyasennossa käytön aikana. YHDEN HENKILÖN LASKEUTUMINEN: Yksi käyttäjä voi kiinnittyä pelastuslaitteeseen laskeutuakseen alemmalle tasolle.
Seite 157
On suositeltavaa, että tuotteeseen merkitään seuraavan tai edellisen tarkastuksen päivämäärä. VIAT: Jos tuotetta ei voida palauttaa käyttöön vian tai vaarallisuuden vuoksi, se on hävitettävä tai lähetettävä 3M:lle tai 3M:n valtuuttamaan huoltokeskukseen korjattavaksi.
Seite 158
8900423 (AG6350ST51) R350 Hihnapyöräsarja, suhde 5:1 PELASTUSKÖYDEN VAIHTO: Jos pelastusköysi ei läpäise tarkastusta, se voidaan vaihtaa. On tilattava uusi pelastusköysi, joka on yhteensopiva tuotteen kanssa. Vain 3M tai 3M:n valtuuttama huoltokeskus voi vaihtaa tämän tuotteen pelastusköyden. Pelastusköyden Pelastusköyden Yhteensopivat tuotemallit mallinumero...
Seite 159
1) Mallinumero 2) Eränumero 3) Valmistettu (vuosi/kuukausi) [käsivinssin tarra] SANASTO MÄÄRITELMÄT: Näissä ohjeissa käytetään seuraavia termejä ja määritelmiä. Kattava luettelo termeistä ja määritelmistä löytyy verkkosivustoltamme: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • VALTUUTETTU HENKILÖ: Työnantajan määräämä henkilö, joka suorittaa tehtäviä sellaisessa paikassa, jossa henkilöt altistuvat putoamisvaaralle.
Seite 160
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 161
Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Mallinumero (sarjanumero): Ostopäivämäärä: Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä: ··· Käyttäjän tulee tarkastaa tämä tuote ennen jokaista käyttöä. Lisäksi muun pätevän henkilön kuin käyttäjän on tarkastettava tämä laite vähintään kerran vuodessa. ··· Tarkastuksen tulos Tarkastustoimenpiteet Hyväksytty Hylätty Tarkista löysien kiinnittimien varalta.
Seite 162
LASKEUTUMIS- JA NOSTOLOKIT Jokainen pelastuslaitteella tehty laskeutumis- ja nostotapahtuma tulee kirjata alla oleviin taulukoihin. Tietojen kirjaaminen on tärkeää sen varmistamiseksi, että pelastuslaite ei ylitä taulukossa 1 määritettyjä kantavuusrajoja. LASKEUTUMISTEN KIRJAAMINEN: Kaikki pelastuslaitteella tehdyt laskeutumiset on kirjattava ylös. Kirjaa laskeutuminen näin: Kirjaa ylös käyttöpäivä.
Assurez-vous que votre produit est conçu pour les dangers présents dans votre environnement de travail. Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seules la société 3M ou les personnes autorisées par écrit par 3M peuvent réparer l’équipement 3M.
Assurez-vous toujours que vous utilisez la dernière version de votre manuel d’utilisation 3M. Visitez le site www.3m.com/userinstructions ou contactez le service technique de 3M pour obtenir les manuels d’instructions mis à jour. APERÇU DU PRODUIT : La Figure 1 présente les modèles de produits disponibles. Les dispositifs de sauvetage permettent de transporter les utilisateurs d'un environnement dangereux vers une zone sécurisée définie.
Avant d’utiliser cet équipement, consignez les informations d’identification du produit indiquées sur l’étiquette d’identification dans le « Journal d’inspection et d’entretien » qui se trouve au dos du présent manuel. Tableau 1 – Caractéristiques du produit Spécifications du système : Ancrage : la structure à...
Seite 167
Tableau 1 – Caractéristiques du produit Spécifications des composants : Référence Composant Matériaux de la figure 2 Ensemble de logement Alliage d'aluminium Corde d’alpinisme statique en polyamide, 9,5 mm (3/8 po) [EN 1891:1998 Type A ; masse nominale de 61 g/m (0,041 lb/pi) Ligne de vie (gaine 39 % et âme 61 %) ;...
Seite 168
Tableau 1 – Caractéristiques du produit Spécifications de performance : Vitesse de 1 personne : 0,1 à 0,25 m/s (0,33 à 0,82 pi/s) descente 2 personnes : 0,1 à 0,4 m/s (0,33 à 1,31 pi/s) moyenne : La cote énergétique de descente du produit est une façon de calculer l'usure du produit. Les facteurs influençant la cote énergétique de descente sont le poids de l'utilisateur, la hauteur de la descente, le nombre de descentes précédentes et le nombre d'utilisateurs simultanés.
Seite 169
COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : l’équipement 3M est conçu pour être utilisé avec l’équipement 3M. L’utilisation avec des équipements autres que 3M doit être approuvée par une personne compétente. Les substitutions effectuées avec un équipement non approuvé peuvent compromettre la compatibilité de l’équipement et peuvent affecter la sécurité et la fiabilité...
Seite 170
RACCORDEMENT : Tous les connecteurs doivent être compatibles par leur taille, leur forme et leur résistance. La Figure 4 montre quelques exemples de raccords inappropriés. Ne fixez pas les crochets-mousquetons et les mousquetons : à un anneau d’accrochage auquel un autre connecteur est attaché. d’une manière qui provoquerait une charge sur l’ouverture.
Seite 171
INSTALLATION PLANIFICATION : planifiez le système antichute avant de commencer à travailler. Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité avant, pendant et après une chute. Tenez compte de toutes les exigences et limitations spécifiées dans ces instructions. ARÊTES VIVES : cet équipement ne doit pas être utilisé...
Seite 172
Figure 5B – Préparation de la poignée de freinage INSTALLATION DU PRODUIT : ce produit doit être installé correctement en fonction de son application prévue. SÉCURISATION À UN POINT D'ANCRAGE : pour sécuriser le produit à un point d'ancrage, fixez le mousqueton d'ancrage (A) au point d'ancrage (B).
Seite 173
Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la ligne de vie. N'utilisez jamais de ceinture de travail avec ce produit. 3M recommande d'utiliser un harnais complet. APPLICATIONS AVEC ANCRAGE : Les applications de sauvetage suivantes décrivent l'utilisation du produit lorsqu'il est fixé...
Seite 174
Figure 7A – Applications avec ancrage APPLICATIONS DU TRÉPIED : Les applications de sauvetage suivantes décrivent l'utilisation du produit lorsqu'il est fixé à un trépied. Vous devez utiliser le treuil manuel lorsque vous utilisez le produit avec un trépied. Placez toujours le dispositif de sauvetage aussi directement que possible au-dessus de l'utilisateur. Maintenez l'utilisateur droit pendant l'utilisation.
Seite 175
DÉFAUTS : si le produit ne peut être remis en service en raison d'un défaut existant ou d'une condition dangereuse, il doit alors être détruit ou envoyé à 3M ou à un centre de services agréé par 3M pour être réparé.
Seite 176
KIT DE REMPLACEMENT DE LIGNE DE VIE : si la ligne de vie ne passe pas l’inspection, elle peut être remplacée. Il faut commander une nouvelle ligne de vie compatible avec le produit. Seul 3M ou un centre de service agréé par 3M peut remplacer la ligne de vie de ce produit. Numéro de modèle Longueur de la ligne Modèles de produits compatibles...
DÉFINITIONS : les définitions et termes suivants sont utilisés dans ces instructions. Pour une liste complète de termes et de définitions, veuillez consulter notre site Web : www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONNE AGRÉÉE : personne désignée par l’employeur pour effectuer des tâches sur un site où elle sera exposée à un risque de chute.
Seite 178
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 179
Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Numéro de modèle (numéro de série) : Date d’achat : Date de la première utilisation : ··· Ce produit doit être inspecté par l’utilisateur avant chaque utilisation. De plus, une personne compétente autre que l’utilisateur doit inspecter cet équipement au moins une fois par an.
Seite 180
JOURNAUX DE DESCENTES ET DE LEVÉES Chaque descente et levée effectuée avec le dispositif de sauvetage doit être consignée dans les tableaux ci-dessous. Cet enregistrement est important pour garantir que le dispositif de sauvetage ne dépasse pas les limites de capacité spécifiées dans le tableau 1.
Seite 182
.יש לוודא שקיים מרווח נפילה הולם במהלך עבודה בגובה .3M 3 או גורמים שקיבלו ממנה אישור בכתב רשאים לתקן ציוד שלM אין לבצע שינויים כלשהם בציוד להגנה מפני נפילה. רק .לפני השימוש בציוד להגנה מפני נפילה, יש לוודא שקיימת תוכנית חילוץ בכתב לצורך חילוץ מיידי אם מתרחש אירוע נפילה...
Seite 183
3M או פנה לשירותים הטכניים שלwww . 3m . com/userinstructions 3 . בקר בכתובתM הקפד להשתמש במהדורה האחרונה של מדריך ההוראות של .לקבלת מדריכי הוראות מעודכנים : סקירה כללית של המוצר .ניתן להשתמש במוצר זה ביישומי חילוץ .איור 1 מאייר דגמי מוצרים זמינים. מכשירי הצלה עוזרים להעביר משתמשים מסביבה מסוכנת לאזור בטוח מוגדר...
Seite 184
.לפני השימוש בציוד זה , רשום את פרטי הזיהוי של המוצר מהתווית המזהה ב " יומן הבדיקות והתחזוקה " בצידו האחורי של מדריך זה מפרט המוצר le 1 :מפרט מערכת המבנה שאליו המוצר מחובר צריך להיות מסוגל לשאת את הכוח בכיוונים הצפויים של העומס. כל מיקום של נקודת עיגון חייב להיות מסוגל :עיגון...
Seite 186
מפרט המוצר le 1 :מפרטי ביצוע )'אדם אחד: 33.0 רגל/ש' - 28.0 רגל/ש' (1.0 מ'/ש' - 52.0 מ'/ש מהירות הורדה )'2 אנשים: 33.0 רגל/ש' - 13.1 רגל/ש' (1.0 מ'/ש' - 4.0 מ'/ש :ממוצעת ,דירוג אנרגיית ההורדה של המוצר הוא מדד שניתן לחישוב של בלאי של המוצר. דירוג האנרגיה של ההורדה מושפע ממשקל המשתמש גובה...
Seite 187
יישום מוצר 1 . 0 ,מטרה: מכשירי הצלה מיועדים לשימוש כחלק ממערכת הצלה. במצב הצלה, יש להשתמש במכשיר כפי שמתואר בהוראות אלה. למידע נוסף על יישומי מערכת .1 יש לעיין ב"סקירת המוצר" ובטבלה .פיקוח: שימוש בציוד זה חייב להיעשות תחת פיקוח של אדם מוסמך ,תקנים: המוצר...
Seite 188
ביצוע החיבורים: כל החיבורים חייבים להיות תואמים מבחינת הגודל, הצורה והכוח. לדוגמאות לחיבורים שגויים, ראה איור 4. אין לחבר קרסים :קפיציים וקרבינרים . שאליה כבר מחובר מחבר אחרD לטבעת או לרכיבים מתחברים אחרים, אלא אם חוזק הסוגר של הקרס הקפיציD באופן שיוביל לעומס על השער. אין לחבר קרסים קפיציים עם צוואר רחב לטבעות .הוא...
Seite 189
התקנה 3 . 0 תכנון: עליך לתכנן את מערכת ההגנה שלך מפני נפילה לפני תחילת העבודה. עליך להביא בחשבון את כל הגורמים שעשויים להשפיע על הבטיחות שלך לפני .הנפילה, במהלכה או אחריה. יש לקחת בחשבון את כל הדרישות והמגבלות שפורטו במסגרת הוראות אלו קצוות...
Seite 190
5 - הכנת ידית הבלםB איור .התקנת המוצר: יש להתקין את המוצר בהתאם ליישום המיועד ). לחלופין, ניתן לאבטחB( ) לנקודת העגינהA( קיבוע לנקודת עיגון: כדי לאבטח את המוצר לנקודת עיגון, חבר את טבעת הטיפוס (קרבינר) של העיגון .6A ) או למכשיר דומה. ניתן לעיין באיורD( ) בין נקודת העגינה למוצר, או לאבטח את קרבינר העגינה למחבר עגינהC( תת-מערכת חיבור 6.
Seite 191
שימוש 4 . 0 לפני כל שימוש: ודא שאזור העבודה ומערכת ההגנה מפני נפילה עומדים בכל הקריטריונים שמוגדרים בהוראות אלו. ודא שקיימת תוכנית הצלה רשמית. יש לבדוק את המוצר לפי נקודות הבדיקה של 'משתמש' המוגדרות ב"יומן בדיקה ותחזוקה". אם במהלך בדיקה של המוצר מתגלים תנאים לא בטיחותיים או פגמים, או אם .מתעורר...
Seite 192
7 - יישומים המותקנים על עוגןA איור .יישומי חצובה: יישומי ההצלה הבאים מתארים שימוש עם המוצר כאשר הוא מאובטח לחצובה .יש להשתמש באביזר כננת היד בעת השימוש במוצר עם חצובה .יש למקם תמיד את מכשיר ההצלה ישירות מעל למשתמש ככל האפשר. על המשתמש להיות זקוף במהלך השימוש :הורדה...
Seite 193
ניקוי: יש לנקות מעת לעת את חבל ההצלה ואת החלק החיצוני של המוצר במים ותמיסת סבון עדינה. יש לשטוף את המוצר ביסודיות ולהניח לייבוש באוויר. יש https://www . 3M . com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning :לנקות את התוויות לפי הצורך. למידע נוסף, עיין בעלון הטכני באתר שלנו...
Seite 194
.3 ההצלה, ראה סעיף תיאור מספר הערכה 2:1 , יחסR350 ערכת גלגלות 8900421 )AG6350ST21( 3:1 , יחסR350 ערכת גלגלות 8900422 )AG6350ST31( 5:1 , יחסR350 ערכת גלגלות 8900423 )AG6350ST51( .החלפת חבל הצלה: אם חבל ההצלה אינו עובר בדיקה, ניתן להחליפו. יש להזמין חבל הצלה חדש שתואם למוצר .3 רשאים...
Seite 195
.הגדרות: המונחים וההגדרות הבאים נמצאים בשימוש בהוראות אלו www . 3m . com/FallProtection/ifu-glossary : כדי לעיין ברשימה המלאה של המונחים וההגדרות , ניתן לבקר באתר שלנו .אדם מורשה: אדם שהוסמך על-ידי המעביד לביצוע עבודות במקום שבו אותו אדם יהיה חשוף לסכנת נפילה...
Seite 196
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 197
יומן בדיקות ותחזוקה le 2 :)מספר דגם (מספר סידורי :תאריך שימוש ראשון :תאריך רכישה ··· .מוצר זה חייב להיבדק על - ידי המשתמש לפני כל שימוש. בנוסף , אדם מוסמך שאינו המשתמש חייב לבדוק את הציוד הזה לפחות פעם בשנה ···...
Seite 198
יומני הורדות והרמות יש לרשום כל הורדה והרמה שנעשות עם מכשיר ההצלה בטבלאות למטה. רשומה זו חשובה כדי להבטיח שמכשיר ההצלה לא חורג ממגבלות יכולת הנשיאה המפורטות .1 בטבלה :תיעוד הורדות: חובה לתעד כל הורדה שנעשתה עם מכשיר הצלה. לתיעוד הורדה יש .להזין...
Prilikom rada na visini, vodite računa o odgovarajućem odstojanju za pad. Nikada ne pravite izmjene i preinake svoje opreme za zaštitu od pada. Opremu mogu popravljati isključivo tvrtka 3M ili osobe koje je tvrtka 3M za to ovlastila pisanim putem.
Uvijek upotrebljavajte najnoviju verziju uputa za uporabu 3M proizvoda. Posjetite www.3m.com/userinstructions ili se obratite tehničkoj službi tvrtke 3M za ažurirane upute za uporabu. PREGLED PROIZVODA: na slici 1 prikazani su dostupni modeli proizvoda. Uređaji za spašavanje pomažu u transportu korisnika iz opasnog okruženja do definiranog sigurnog područja.
Seite 202
Prije upotrebe ove opreme zabilježite identifikacijske podatke proizvoda s identifikacijske naljepnice u „Dnevniku inspekcije i održavanja” na stražnjoj strani ovog priručnika. Tablica 1 – Specifikacije proizvoda Specifikacije sustava: Sidrište: Struktura na koju se proizvod pričvršćuje mora moći izdržati silu u očekivanim smjerovima opterećenja. Svaka sidrišna točka mora biti sposobna izdržati sljedeće vrijednosti.
Tablica 1 – Specifikacije proizvoda Specifikacije komponenti: Oznaka na Komponenta Materijali slici 2 Kućište Aluminijska legura 9,5 mm (3/8 in.), poliamidno statičko kernmantle uže [EN 1891:1998 Tip A; 61 g/m (0,041 lb/ft) nominalne mase Uže za spašavanje (omotač 39 % i jezgra 61 %); 25 kN (5620 lbf) maksimalne čvrstoće pucanja;...
Seite 204
Tablica 1 – Specifikacije proizvoda Specifikacije učinka: Prosječna 1 osoba: 0,1 m/s – 0,25 m/s (0,33 ft/s – 0,82 ft/s) brzina 2 osobe: 0,1 m/s – 0,4 m/s (0,33 ft/s – 1,31 ft/s) spuštanja: Energetska ocjena spuštanja proizvoda mjera je trošenja proizvoda koja se može izračunati. Na energetsku ocjenu spuštanja utječe masa korisnika, visina spuštanja, broj prethodnih spuštanja i broj istodobnih korisnika.
Seite 205
Spojnice moraju biti potpuno zatvorene i blokirane tijekom uporabe. Spojnice tvrtke 3M (kuke sa zapinjačem i karabineri) namijenjene su za primjenu isključivo u skladu s uputama u priručniku. Provjerite jesu li spojnice u skladu s komponentama sustava na koje su pričvršćene. Nemojte koristiti opremu koja nije usklađena.
Seite 206
SPAJANJE: spojnice moraju biti usklađene veličinom, oblikom i čvrstoćom. Pogledajte sliku 4 za primjere neispravnih spojeva. Nemojte spajati kuke sa zapinjačem i karabinere: na D-prsten na koji je spojena druga spojnica na način koji bi uzrokovao preopterećenje zatvarača; karabineri s velikim grlom ne smiju se spajati na D-prstenove ili druge spojne elemente, ako kvačica nema snagu zatvarača od najmanje 16 kN (3600 lbf) pri nepravilnom kopčanju, kada veličina ili oblik spojnice ili spojnog elementa nisu usklađeni i kada bez provjere djeluju u potpunosti zakopčane...
Seite 207
POSTAVLJANJE PLANIRANJE: prije početka rada isplanirajte svoj sustav zaštite od pada. Uzmite u obzir sve čimbenike koji bi mogli utjecati na vašu sigurnost prije, tijekom i nakon pada. Razmotrite sve zahtjeve i ograničenja navedena u uputama. OŠTRI BRIDOVI: izbjegavajte rad na mjestima gdje komponente sustava mogu doći u kontakt ili se trljati o nezaštićene oštre rubove ili abrazivne površine.
Slika 5B – Priprema ručke kočnice POSTAVLJANJE PROIZVODA: proizvod se mora postaviti u skladu s predviđenom primjenom. PRIČVRŠĆIVANJE NA TOČKU SIDRENJA: da biste pričvrstili proizvod za točku sidrenja, prikvačite karabiner za sidrenje (A) na točku sidrenja (B). Druga je mogućnost da se između točke sidrenja i proizvoda priključi spojni podsustav (C) ili da se karabiner za sidrenje pričvrsti za sidrišnu spojnicu (D) ili sličan uređaj.
Seite 209
Pri rukovanju trakom za spašavanje uvijek nosite rukavice. S tim proizvodom nikad nemojte nositi pojas za tijelo. 3M preporučuje da upotrijebite uprtač za cijelo tijelo. PRIMJENE PRI MONTIRANJU NA SIDRIŠTE: u sljedećim primjenama za spašavanje opisuje se upotreba proizvoda kad je pričvršćen za točku sidrišta.
Seite 210
Slika 7A – Primjene s montažom na sidrište PRIMJENE S TRONOŠCEM: u sljedećim primjenama za spašavanje opisuje se upotreba proizvoda kad je pričvršćen za tronožac. Ako se proizvod upotrebljava s tronošcem, mora se upotrebljavati i dodatno ručno vitlo. Uvijek postavite proizvod za spašavanje što preciznije iznad korisnika. Korisnik pri upotrebi mora biti uspravan. SPUŠTANJE JEDNE OSOBE: jedan korisnik može se povezati s proizvodom za spašavanje radi spuštanja na nižu platformu.
Seite 211
Proizvod temeljito isperite i osušite na zraku. Očistite oznake po potrebi. Za više informacija pogledajte tehnički priručnik na našem web-mjestu: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning POPRAVAK: opremu mogu popravljati isključivo tvrtka 3M ili strane koje je tvrtka 3M za to ovlastila pisanim putem. Nemojte pokušavati rastaviti proizvod ni podmazivati dijelove.
Seite 212
ZAMJENA UŽETA ZA SPAŠAVANJE: ako uže za spašavanje ne prođe inspekciju, može se zamijeniti. Potrebno je naručiti novo uže za spašavanje kompatibilno s proizvodom. Zamjenu užeta za spašavanje na ovom proizvodu smije obavljati samo 3M ili ovlašteni servisni centar tvrtke 3M. Broj modela užeta za Duljina užeta za...
Seite 213
8.1 DEFINICIJE: u ovim se uputama upotrebljavaju sljedeći pojmovi i definicije. Za opsežan popis pojmova i definicija posjetite našu web-stranicu: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • OVLAŠTENA OSOBA: osoba koju poslodavac angažira za obavljanje dužnosti na mjestu gdje će se osoba izložiti opasnosti od pada.
Seite 214
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 215
Tablica 2 – Dnevnik inspekcije i održavanja Broj modela (serijski broj): Datum kupovine: Datum prve uporabe: ··· Ovaj proizvod korisnik mora pregledati prije svake uporabe. Dodatno, nadležna osoba osim korisnika mora pregledati ovu opremu najmanje jednom godišnje. ··· Rezultat inspekcije Komponenta Raspored inspekcije Prolaz...
Seite 216
ZAPISNICI SPUŠTANJA I PODIZANJA Svako spuštanje i podizanje uz pomoć uređaja za spašavanje mora se zapisati u tablicama u nastavku. Ta je evidencija važna da se ne bi prekoračila ograničenja kapaciteta uređaja za spašavanje navedena u tablici 1. BILJEŽENJE SPUŠTANJA: mora se zabilježiti svako spuštanje uz pomoć uređaja za spašavanje. Postupak bilježenja spuštanja: Unesite datum upotrebe.
Győződjön meg arról, hogy a termék a biztonsági besorolása szerint használható a munkakörnyezetében felmerülő veszélyek esetén. Magasban történő munkavégzés esetén gondoskodjon a megfelelő zuhanási térről. Soha ne módosítsa vagy alakítsa át a zuhanásvédelmi felszerelést. 3M felszerelést kizárólag a 3M vállalat vagy a 3M írásos felhatalmazásával rendelkező személy javíthat.
Minden alkalommal győződjön meg arról, hogy a 3M használati útmutatójának legújabb verzióját használja. A legfrissebb használati útmutatókért látogasson el a www.3m.com/userinstructions weboldalra, vagy forduljon a 3M műszaki ügyfélszolgálatához. TERMÉK ÁTTEKINTÉSE: Az 1. ábra az elérhető termékmodelleket mutatja be. A mentőeszközök segítik a felhasználók veszélyes környezetből egy meghatározott biztonságos területre történő...
Seite 220
Ennek az eszköznek a használata előtt rögzíteni kell az e kézikönyv végén található „ellenőrzési és karbantartási naplóban” az azonosító címkéről származó termékazonosító adatokat. Táblázatban 1 – Termékjellemzők Rendszerspecifikációk: Kikötés: Annak a szerkezetnek, amelyhez a termék rögzítve van, képesnek kell lennie fenntartani az erőt a várt terhelési irányokban.
Seite 221
Táblázatban 1 – Termékjellemzők Az alkatrészek műszaki adatai: Jelölés Alkatrész Anyagok a 2. ábrán Házszerelvény Alumíniumötvözet 9,5 mm-es (3/8") statikus poliamid sodronykötél [EN 1891:1998 A típus; 61 g/m .041 lb/ft névleges tömeg Biztosítókötél (köpeny 39% és mag 61%); 25 kN (5620 lbf ) maximális szakítószilárdság;...
Seite 222
Táblázatban 1 – Termékjellemzők A teljesítményre vonatkozó specifikációk: Átlagos 1 személy: 0,1–0,25 m/s (0,33-0,82 láb/s) leeresztési 2 személy: 0,1–0,4 m/s (0,33-1,31 láb/s) sebesség: A termékének a leeresztési energia mutatója a termék kopásának kiszámítható mérőszáma. A leeresztési energia mutató értékét a felhasználó súlya, az ereszkedési magasság, a korábbi leeresztések száma és az egyidejű...
éles szegélyek, magasban lévő tárgyak, amelyek leeshetnek és érintkezhetnek a felhasználóval vagy az eszközzel. További részletekért vegye fel a kapcsolatot a 3M műszaki szolgálatával. BIZTOSÍTÓKÖTÉLLEL KAPCSOLATOS VESZÉLYEK: Gondoskodjon arról, hogy a biztosítókötélnél semmilyen veszély ne álljon fenn –...
Seite 224
CSATLAKOZTATÁSOK: A csatlakoztatásoknak méret, alak és teherbírás szempontjából egyaránt kompatibilisnek kell lenniük. A helytelen csatlakoztatásokra példák láthatók a 4. ábrán. Ne rögzítsen biztonsági horgot és karabinert: Olyan D-gyűrűhöz, amelyhez másik csatlakozóelem csatlakozik; Úgy, hogy az terhelést jelentsen a zárónyelv számára. Nagy nyílású biztonsági horgot nem szabad szabványos méretű...
Seite 225
TELEPÍTÉS TERVEZÉS: Tervezze meg a zuhanásvédelmi rendszert a munka megkezdése előtt. Vegyen figyelembe minden tényezőt, amely zuhanás előtt, alatt és után befolyásolhatja a biztonságot. Vegye figyelembe a jelen útmutatóban meghatározott összes előírást és korlátozást. ÉLES SZEGÉLYEK: Ne dolgozzon olyan helyen, ahol a rendszer elemei védőanyag nélküli, éles szegélyekhez érhetnek, vagy érdes felületekhez súrlódhatnak.
Seite 226
5B. ábra – A fékezőfogantyú előkészítése A TERMÉK TELEPÍTÉSE: A termék telepítését a rendeltetésszerű használatnak megfelelően kell végezni. RÖGZÍTÉS EGY KIKÖTÉSI PONTHOZ: A termék kikötési ponthoz való rögzítéséhez rögzítse a rögzítőkarabinert (A) a kikötési ponthoz (B). Alternatív megoldásként egy csatlakoztatott alrendszer (C) rögzíthető a kikötési pont és a termék közé, vagy a rögzítőkarabinert a kikötésipont-csatlakozóhoz (D) vagy hasonló...
Mindig viseljen védőkesztyűt a mentőkötél kezelésekor. Soha ne használjon hashevedert ehhez a termékhez. A 3M teljes testhevederzet használatát javasolja. KIKÖTÉSI PONTRA SZERELT ALKALMAZÁSOK: A következő mentési alkalmazások a termék használatát mutatják be, ha az kikötési ponthoz van rögzítve.
Seite 228
7A ábra – Kikötési pontra szerelt alkalmazások HÁROMLÁBÚ ÁLLVÁNYRA SZERELT ALKALMAZÁSOK: A következő mentési alkalmazások a termék használatát mutatják be, ha az háromlábú állványhoz van rögzítve. Ha terméket háromlábú állvánnyal használja, a kézicsörlő tartozék használata szükséges. A mentőeszközt mindig a lehető legközelebb helyezze a felhasználó fölé. Használat közben tartsa függőleges helyzetben a felhasználót.
HIBÁK: Ha a terméket nem lehet többé használatba állítani létező hiba vagy nem biztonságos állapot miatt, akkor aterméket meg kell semmisíteni, vagy el kell küldeni a 3M-nek, illetve egy hivatalos 3M szervizközpontnak javítás céljából. Ha a leeresztési vagy emelési alkalmazások kapacitáshatárait túllépték, a terméket ki kell vonni a használatból, és el kell küldeni javításra.
Seite 230
8900423 (AG6350ST51) R350 csigakészlet, 5:1-hez áttétel MENTŐKÖTÉL CSERÉJE: Ha a mentőkötél az ellenőrzésen nem bizonyul megfelelőnek, azt cserélni kell. A termékkel kompatibilis új mentőkötelet kell rendelni. Csak a 3M vagy egy hivatalos 3M szervizközpont cserélheti a mentőkötelet ehhez a termékhez. Mentőkötél modellszáma Biztosítókötél hossza Kompatibilis termékmodellek...
Seite 231
DEFINÍCIÓK: A következő kifejezések és meghatározások fordulnak elő a jelen használati útmutatóban. A kifejezések és meghatározások átfogó listájáért látogasson el weboldalunkra: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • FELJOGOSÍTOTT SZEMÉLY: A munkaadó által az olyan helyen végzett feladatok ellátására kijelölt személy, ahol az adott személy zuhanásveszélynek van kitéve.
Seite 232
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 233
Táblázatban 2 – Vizsgálati és karbantartási napló Modellszám (sorozatszám): Vásárlás dátuma: Első használat dátuma: ··· A terméket a felhasználónak használat előtt minden alkalommal meg kell vizsgálnia. Ezenkívül a felhasználóval nem azonos hozzáértő személynek évente legalább egyszer át kell vizsgálnia a berendezést. ···...
Seite 234
LEERESZKEDÉSI ÉS EMELÉSI NAPLÓK A mentőeszközzel végzett minden leereszkedést és felemelést naplózni kell az alábbi táblázatokban. Ez a nyilvántartás fontos annak biztosítására, hogy a mentőeszköz ne lépje túl az 1. táblázatban megadott kapacitáskorlátokat. LEERESZKEDÉSEK RÖGZÍTÉSE: A mentőeszközzel végzett minden leereszkedést fel kell jegyezni. A leereszkedés rögzítéséhez: Adja meg a használat dátumát.
Þessi vara er notuð sem hluti af heildstæðu fallvarnarkerfi. Önnur notkun vörunnar, þar með talið, en ekki takmarkað við, vinnsla á efni eða notkun í afþreyingarskyni eða við íþróttaiðkun, er ekki samþykkt af 3M og gæti leitt til alvarlegra meiðsla eða dauða.
Seite 237
Gangið ávallt úr skugga um að notuð sé nýjasta útgáfa leiðbeiningahandbóka frá 3M. Hægt er að nálgast uppfærðar leiðbeiningahandbækur á www.3m.com/userinstructions eða með því að hafa samband við tækniþjónustu 3M. VÖRUYFIRLIT: Mynd 1 sýnir tiltæk gerðarnúmer. Björgunartæki aðstoða við flutning notenda úr hættulegum aðstæðum í skilgreind örugg svæði.
Seite 238
Fyrir notkun búnaðarins skal skrá auðkennisupplýsingar búnaðarins sem eru í „Eftirlits- og viðhaldsskrá“ á bakhlið handbókarinnar. Tafla 1 – Tæknilýsing vöru Tæknilýsing kerfis: Festingar: Staðurinn sem varan er fest við verður að þola álag í fyrirhugaða álagsstefnu. Hver festipunktur verður að...
Seite 239
Tafla 1 – Tæknilýsing vöru Tæknilýsing íhluta: Mynd 2, Íhlutur Efni tilvísun Hlíf Álblendi 9,5 mm (3/8 tommu) Kernmantle-kyrrstöðureipi úr pólýamíði [EN 1891:1998 Gerð A; 0,041 lb/ft (61 g/m) uppgefinn Líflína massi (slíður 39% og kjarni 61%); 5620 lbf (25 kN) hámarks brotstyrkur;...
Seite 240
Tafla 1 – Tæknilýsing vöru Tæknilýsingar afkastagetu: Meðalhraði 1 einstaklingur: 0,33 ft/s - 0,82 ft/s (0,1 m/s - 0,25 m/s) sigs: 2 einstaklingar: 0,33 ft/s - 1,31 ft/s (0,1 m/s - 0,4 m/s) Orkumat sigs fyrir vöruna er mæligildi sem nota má til að reikna út slit á vörunni. Þyngd notanda, hæð sigs, fjölda fyrri siga og fjölda notenda samtímis hefur áhrif á...
Seite 241
í veg fyrir meiðsli á notendum eða skemmdir á búnaði. Hættur geta meðal annars verið: hár hiti, íðefni, ætandi umhverfi, háspennulínur, sprengifimar eða eitraðar lofttegundir, vélbúnaður á hreyfingu, hvassar brúnir eða efni fyrir ofan sem getur fallið niður eða komist í snertingu við notandann eða búnaðinn. Hafðu samband við tækniþjónustu 3M til að fá frekari skýringar.
Seite 242
TENGING FRAMKVÆMD: Allar tengingar verða að vera af sambærilegri stærð, lögun og styrkleika. Á mynd 4 má sjá dæmi um ranga tengingu. Ekki festa smellukróka og karabínur: Við D-hring sem annað tengi er fest við. Á þann hátt sem mundi orsaka álag á hliðið. Ekki skal tengja smellukróka með stórri smellu við D-hringi eða annan tengibúnað...
Seite 243
UPPSETNING SKIPULAGNING: Skipuleggðu fallvarnarkerfið áður en vinna hefst. Takið tillit til allra þátta sem geta haft áhrif á öryggi fyrir fall, meðan á því stendur, og eftir fall. Taktu tillit til krafna og takmarkana sem fram koma í þessum leiðbeiningum. SKARPAR BRÚNIR: Ekki vinna á...
Seite 244
Mynd 5B – Undirbúningur á hemlahandfangi UPPSETNING VÖRUNNAR: Þessa vöru verður að setja upp á réttan hátt í samræmi við ætlaða notkun hennar. AÐ FESTA VIÐ FESTIPUNKT: Til að festa vöruna við festipunkt skal festa karabínuna (A) við festipunktinn (B). Einnig er hægt að...
Seite 245
Notkun umfram tilgreind afkastamörk getur valdið of miklum hita sem gæti skemmt björgunarlínuna. Notaðu alltaf hanska þegar þú meðhöndlar björgunarlínuna. Aldrei skal nota líkamsbelti með þessari vöru. 3M mælir með því að nota fallvarnarbelti. NOTKUN MEÐ FESTIPUNKTUM: Eftirfarandi björgunarforrit lýsa notkun vörunnar þegar hún er fest á festipunkt.
Seite 246
Mynd 7A – Notkun með festipunktum NOTKUN MEÐ ÞRÍFÆTI: Eftirfarandi björgunarforrit lýsa notkun vörunnar þegar hún er fest á þrífót. Þegar varan er notuð með þrífæti verður að nota handspilið (aukabúnaður). Settu björgunarbúnaðinn alltaf eins beint fyrir ofan notandann og mögulegt er. Haltu notandanum uppréttum meðan á...
Seite 247
Hreinsa skal merkingar eftir þörfum. Frekari upplýsingar má finna í tæknitilkynningunni á vefsvæði okkar: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning VIÐGERÐIR: Aðeins 3M eða aðilar sem hafa skriflegt umboð frá 3M mega gera við þennan búnað. Ekki reyna að taka vöruna í sundur eða smyrja nokkra hluta hennar.
Seite 248
R350 Pulley Kit, 5:1 hlutfall SKIPT UM LÍFLÍNU: Ef líflínan stenst ekki skoðun má skipta henni út. Panta skal nýja líflínu sem er samhæf vörunni. Aðeins 3M eða 3M-viðurkenndri þjónustumiðstöð er heimilt að skipta út líflínu í þessari vöru. Tegundarnúmer líflínu Lengd líflínu...
SKILGREININGAR: Eftirfarandi hugtök og skilgreiningar eru notaðar í þessum leiðbeiningum. Tæmandi lista yfir hugtök og skilgreiningar er að finna á vefsvæði okkar: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • VIÐURKENNDUR AÐILI: Aðili sem er skipaður af vinnuveitanda til að fullnægja skyldum á vinnustað þar sem aðili getur verið...
Seite 250
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 251
Tafla 2 – Eftirlits- og viðhaldsskrá Tegundarnúmer (raðnúmer): Dagsetning kaupa: Dagsetning fyrstu notkunar: ··· Notandi þarf að skoða þessa vöru fyrir hverja notkun. Auk þess þarf til þess hæfur aðili, annar en notandinn, að skoða búnaðinn minnst einu sinni á ári. ···...
Seite 252
SIG- OG LYFTISKRÁR Öll tilvik sigs og lyftu með björgunarbúnaðinum ætti að skrá í töflurnar hér að neðan. Þessi skráning er mikilvæg til að tryggja að björgunarbúnaðurinn fari ekki yfir afkastagetumörkin sem tilgreind eru í töflu 1. SKRÁÐ SIG: Skrá verður hvers kyns sig sem framkvæmt er með björgunarbúnaðinum. Til að skrá sig: Sláðu inn dagsetningu notkunar.
Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia uno spazio libero sufficiente per la caduta. Non modificare né alterare mai la propria attrezzatura per la protezione anticaduta. Solo 3M o le persone con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell'attrezzatura 3M.
Assicurati sempre di utilizzare l'ultima revisione del Manuale di istruzioni di 3M. Visitare www.3m.com/userinstructions o contattare l'Assistenza tecnica di 3M per i manuali di istruzione aggiornati. PANORAMICA DEL PRODOTTO: Nella figura 1 sono illustrati i modelli di prodotto disponibili. I dispositivi di salvataggio facilitano il trasporto degli utenti da un ambiente pericoloso a un'area sicura definita.
Prima di utilizzare l’attrezzatura, registrare le informazioni di identificazione del prodotto dall’etichetta identificativa nel “Registro di ispezione e manutenzione” che si trova sul retro del presente manuale. Tabella 1 – Specifiche del prodotto Specifiche del sistema: Ancoraggio: la struttura su cui viene montato il prodotto fissato deve essere in grado di sostenere la forza nelle direzioni di carico previste.
Seite 257
Tabella 1 – Specifiche del prodotto Specificazioni dei componenti: Figura 2 Componente Materiali Riferimento Gruppo alloggiamento Lega di alluminio Corda per alpinismo in poliammide statico con diametro di 3/8 pollici (9,5 mm) [EN 1891:1998 Tipo A; 0,041 libbre/piedi (61 g/m) di massa Cavo di sicurezza nominale (guaina 39% e nucleo 61%), 5.620 lbf (25 kN) di carico di rottura, 4,2% di allungamento nominale, 3% di ritrazione...
Tabella 1 – Specifiche del prodotto Specifiche delle prestazioni: Velocità di 1 persona: 0,33 piedi/s - 0,82 piedi/s (0,1 m/s - 0,25 m/s) discesa media: 2 persone: 0,33 piedi/s - 1,31 piedi/s (0,1 m/s - 0,4 m/s) La valutazione dell'energia di discesa del prodotto rappresenta una misura calcolabile dell'usura del prodotto.
Seite 259
COMPATIBILITÀ DEI COMPONENTI: L'attrezzatura 3M è progettata per l'uso con l'attrezzatura 3M. l'utilizzo dell'attrezzatura che non è di 3M deve essere supervisionato da una Persona competente. Le sostituzioni effettuate con apparecchiature non approvate possono compromettere la compatibilità delle apparecchiature e la sicurezza e l'affidabilità ...
REALIZZAZIONE DEI COLLEGAMENTI: tutti i connettori devono essere compatibili per dimensioni, forma e resistenza. Vedere la Figura 4 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare ganci a doppia leva e moschettoni come descritto di seguito: A un D-ring a cui è collegato un altro connettore. In modo tale da indurre un carico sul dispositivo di chiusura.
INSTALLAZIONE PIANIFICAZIONE: Pianificare il sistema di protezione anticaduta prima di iniziare i lavori. Considerare tutti i fattori che possono influire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta. Prendere in considerazione tutti i requisiti e le limitazioni specifiche definiti in queste istruzioni. BORDI TAGLIENTI: evitare di lavorare dove i componenti del sistema possono entrare in contatto o raschiare contro i bordi taglienti esposti e le superfici abrasive.
Fissare la maniglia del freno al cavo di sicurezza. Aprire la maniglia del freno tirando verso il basso contemporaneamente l'Interruttore di blocco (D) e la Leva del freno (E). Mantenere la leva del freno per tenere aperta la maniglia del freno, quindi inserire il Cavo di sicurezza (F) attraverso la fessura aperta della maniglia del freno.
Utilizzare sempre i guanti quando si maneggia la linea vita. Non utilizzare mai una cintura corporea con questo prodotto. 3M consiglia di utilizzare un'imbracatura integrale. APPLICAZIONI MONTATE SU ANCORAGGIO: Le seguenti applicazioni di salvataggio descrivono l'uso con il prodotto quando è fissato a un punto di ancoraggio.
Seite 264
Scollegare il sottosistema di collegamento della vittima. Verificare che la vittima sia fissata al dispositivo di salvataggio, quindi staccare il sottosistema di collegamento (cordino con assorbitore di energia, SRD, ecc.) per liberarla per la discesa. Completare la discesa. L'addetto deve sbloccare la Leva del freno (L) della maniglia del freno per iniziare la discesa.
Seite 265
DIFETTI: Se il prodotto non può essere rimesso in servizio a causa di un difetto esistente o di una condizione non sicura, il prodotto deve essere distrutto oppure inviato a 3M o a un centro di assistenza autorizzato da 3M per la riparazione.
Seite 266
SOSTITUZIONE DEL CAVO DI SICUREZZA: Se il cavo di sicurezza non supera l'ispezione, può essere sostituito. È necessario ordinare un nuovo cavo di sicurezza compatibile con il prodotto. Solo 3M o un centro di assistenza autorizzato 3M può sostituire il cavo di sicurezza di questo prodotto. Numero di modello del...
DEFINIZIONI: I seguenti termini e definizioni sono utilizzati in queste istruzioni. Per un elenco completo di termini e definizioni, visitare il sito web: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONA AUTORIZZATA: Persona incaricata dal datore di lavoro di svolgere delle mansioni in un luogo in cui la persona sarà esposta a pericolo di caduta.
Seite 268
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 269
Tabella 2 – Registro di ispezione e manutenzione Numero di modello, (numero di serie): Data di acquisto: Data del primo utilizzo: ··· il prodotto deve essere ispezionato dall'utente prima di ogni uso. Inoltre, la Persona competente, diversa dall'utente, deve ispezionare l'attrezzatura almeno una volta all'anno. ···...
Seite 270
REGISTRI DI DISCESA E SOLLEVAMENTO Ogni discesa e sollevamento effettuati con il dispositivo di salvataggio devono essere registrati nelle tabelle di seguito. Tale registro è essenziale per garantire che il dispositivo di salvataggio non superi i limiti di capacità specificati nella Tabella 1. REGISTRAZIONE DELLE DISCESE: Qualsiasi discesa effettuata con il dispositivo di salvataggio deve essere registrata.
Šis gaminys naudojamas kaip visapusės apsaugos nuo kritimo sistemos dalis. 3M nepatvirtino naudojimo jokiais kitais tikslais, įskaitant, bet neapsiribojant, medžiagų tvarkymu, laisvalaikio ar su sportu susijusia veikla ar kita veikla, neaprašyta šiose instrukcijose, ir tai gali sukelti sunkius sužalojimus ar mirtį.
Visada įsitikinkite, kad vadovaujatės naujausio leidimo 3M instrukcijų vadovu. Norėdami gauti atnaujintus instrukcijų vadovus, apsilankykite adresu www.3m.com/userinstructions arba susisiekite su 3M techninės pagalbos tarnyba. GAMINIO APŽVALGA 1 paveiksle pavaizduoti tiekiamų gaminių modeliai. Gelbėjimo įtaisai naudojami tam, kad naudotojus būtų lengviau perkelti iš pavojingos aplinkos į apibrėžtą saugią zoną. Šis gaminys gali būti naudojamas gelbėjimo reikmėms. 2 paveiksle pateikiami pagrindiniai galimų gaminių modelių komponentai. Gaminio korpusas sudarytas korpuso sąrankos (A) ir kelių skridinių, per kuriuos nutiesiama gelbėjimo virvė (B). Pagrindinis skridinys (C) remiasi į korpuso sąranką, o apatinis skridinys (D) kabo žemiau, kad jį būtų galima naudoti su jungtimi. Kai kurių modelių gaminių korpuso sąrankoje taip pat yra antrinis skridinys (E), kuris dar labiau padidina gelbėjimo virvės perdavimo santykį. Gelbėjimo virvė nutiesiama per kiekvieną iš šių skridinių, o ąsos galas per jungtį pritvirtinamas prie korpuso sąrankos arba apatinio skridinio sąrankos. Priešingame gelbėjimo virvės gale yra stabdžių rankena (F), kuri naudojama nusileidimo greičiui kontroliuoti ir gelbėjimo virvei neleidžia judėti pro įtaisą, kai įtaisas užfiksuotas. Inkaravimo jungtis (G) naudojama gaminiui prie inkaravimo jungties taško pritvirtinti. Gelbėjimo virvės jungtis (H) pritvirtinama prie naudotojo saugos diržų tvirtinimo elemento. 1 paveiksle taip pat nurodyta, kokių įvairių tipų gaminių galima įsigyti. Gaminio modelis identifikuojamas pagal jo konstrukcijoje numatytą gelbėjimo virvės perdavimo santykį. Kuo didesnis gelbėjimo virvės perdavimo santykis, tuo lengviau per įtaisą ištraukti tokį pat gelbėjimo virvės ilgį. 1 pav.
Seite 274
Prieš naudodamiesi šia įranga, įrašykite gaminio identifikacijos informaciją iš ID etiketės į šios instrukcijos gale esantį „Tikrinimo ir priežiūros žurnalą“. 1 lentelė. Gaminio specifikacijos Sistemos specifikacijos Inkaravimas Konstrukcija, prie kurios tvirtinamas gaminys, turi gebėti išlaikyti jėgą, veikiančią numatytomis apkrovos kryptimis. Kiekvieno inkaravimo taško laikomoji geba turi atitikti toliau nurodytas vertes. Minimalus reikalaujamas inkaravimo stipris Taikomas Naudotojų Metalinis inkaravimo Tekstilinio inkaro standartas skaičius taškas taškas 1 asmuo 12 kN (2 700 lbf) 18 kN (4 046 lbf) EN 795 2 asmenys 13 kN (2 925 lbf) 19 kN (4 271 lbf)
Seite 275
1 lentelė. Gaminio specifikacijos Komponentų specifikacijos: 2 pav. Komponentas Medžiagos Pavyzdys Korpuso sąranka Aliuminio lydinys 9,5 mm (3/8 in) poliamido statinė „Kernmantle“ virvė [EN 1891:1998 A tipas; 61 g/m (0,041 lb/ft) nominali masė (39 % apvalkalas ir 61 % šerdis); 25 kN (5 620 lbf) didžiausias Gelbėjimo virvė atsparumas nutrūkimui; 4,2 % nominalus pailgėjimas; 3 % nominalus susitraukimas; maksimalus 25 mm (0,98 in) apvalkalo poslinkis] Pagrindinis skridinys Aliuminio lydinys Apatinis skridinys Aliuminio lydinys ir POM plastikas Antrinis skridinys Aliuminio lydinys ir POM plastikas Stabdžių rankena Aliuminio lydinys Inkaravimo jungtis (Žr. jungties specifikacijas) Gelbėjimo virvės jungtis (Žr. jungties specifikacijas) Jungties specifikacijos 1 pav. Fiksatoriaus Fiksatoriaus Tempiamasis Modelio numeris Aprašas Medžiaga Informacija anga stipris stipris Cinkuotas ...
Seite 276
1 lentelė. Gaminio specifikacijos Funkcionalumo specifikacijos Vidutinis 1 asmuo: 0,1–0,25 m/s (0,33–0,82 ft/s) nusileidimo 2 asmenys: 0,1–0,4 m/s (0,33–1,31 ft/s) greitis Jūsų gaminio nusileidimo energijos įvertinimas yra apskaičiuojamas gaminio nusidėvėjimo matas. Nusileidimo energijos įvertinimą lemia naudotojo svoris, nusileidimo ilgis, ankstesnių nusileidimų skaičius ir vienu metu besinaudojusių naudotojų skaičius. Maksimalus nusileidimo energijos įvertinimas yra didžiausias leistinas jūsų gaminio nusileidimo energijos įvertinimas. Jei gaminys viršija šį įvertinimą, jis turi būti nedelsiant pašalintas. Standartas Naudotojų skaičius Gaminių tipai Maksimali nusileidimo (1 pav.) energijos vertė Vienas naudotojas iki 1, 2, 3 7 500 000 J (5 531 700 ft-lb) 140 kg (310 lb) Du naudotojai, kurių EN 341: 2011 bendras svoris iki 1, 3 7 500 000 J (5 531 700 ft-lb) (A klasė) 200 kg (440 lb) Du naudotojai, kurių bendras svoris iki 7 500 000 J (5 531 700 ft-lb) 250 kg (550 lb) Kiekvienas naudotojas turi sverti ne daugiau kaip 140 kg (310 lb). Maksimali ...
Seite 277
KOMPONENTŲ SUDERINAMUMAS. 3M įranga skirta naudoti su 3M įranga. Naudojimą su ne 3M įranga privalo patvirtinti kompetentingas asmuo. Naudojant pakaitinę nepatvirtintą įrangą, gali nukentėti įrangos suderinamumas ir apsaugos nuo kritimo sistemos sauga bei patikimumas.
Seite 278
SUJUNGIMAS. Visos jungtys turi būti suderinamo dydžio, formos ir stiprumo. Netinkamų jungčių pavyzdžiai parodyti 4 pav. Karabininių kablių ir karabinų netvirtinkite toliau nurodytais atvejais. Prie D žiedo, prie kurio jau pritvirtinta kita jungtis. Taip, kad fiksatorius būtų veikiamas apkrovos. Karabininių kablių su didele anga negalima jungti prie D formos žiedų ar kitų...
Seite 279
3.0 ĮRENGIMAS PLANAVIMAS. Prieš pradėdami dirbti apgalvokite apsaugos nuo kritimo sistemą. Atsižvelkite į visus veiksnius, kurie gali lemti saugą prieš kritimą, jo metu ir po to. Atsižvelkite į visus šiose instrukcijose nurodytus reikalavimus ir apribojimus. AŠTRIOS BRIAUNOS. Nedirbkite ten, kur sistemos komponentai gali liestis arba trintis į neuždengtas aštrias briaunas ir šiurkščius paviršius.
Seite 280
5B pav. Stabdžių rankenos paruošimas 3.3 GAMINIO ĮRENGIMAS. Šį gaminį reikia tinkamai įrengti pagal numatytą paskirtį. TVIRTINIMAS PRIE INKARAVIMO TAŠKO. Kad gaminį galėtumėte pritvirtinti prie inkaravimo taško, prie inkaravimo taško (B) pritvirtinkite inkaravimo karabiną (A). Kitas variantas: tarp inkaravimo taško ir gaminio galima pritvirtinti jungiamąjį posistemį (C) arba inkaravimo karabiną galima pritvirtinti prie inkaravimo jungties (D) ar panašaus įtaiso.
Seite 281
Naudojant viršijant nurodytas laikomosios galios ribas, gali susidaryti per didelis karštis, kuris gali pažeisti gelbėjimo virvę. Dirbdami su gelbėjimo virve visada mūvėkite pirštines. Niekada nenaudokite kūno diržo su šiuo gaminiu. 3M rekomenduoja naudoti viso kūno saugos diržus. PRIE INKARAVIMO TAŠKO PRITVIRTINTO GAMINIO NAUDOJIMAS. Toliau aprašytas prie inkaravimo taško pritvirtinto gaminio naudojimas gelbėjimo reikmėms.
Seite 282
7A pav. Prie inkaravimo taško pritvirtinto gaminio naudojimas PRIE TRIKOJO PRITVIRTINTO GAMINIO NAUDOJIMAS. Toliau aprašytas prie trikojo pritvirtinto gaminio naudojimas gelbėjimo reikmėms. Jei gaminį naudojate su trikoju, turite naudoti rankinės gervės priedą. Visada gelbėjimo įtaisą nustatykite taip, kad jis būtų kuo tiesiau virš naudotojo. Kai įtaisas naudojamas, naudotojas turi būti vertikalioje padėtyje. VIENO ASMENS NUSILEIDIMAS.
Seite 283
Jei reikia, nuvalykite etiketes. Jei reikia daugiau informacijos, žr. techninį biuletenį mūsų svetainėje: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning TAISYMAS. Šią įrangą gali taisyti tik 3M arba raštu įgaliotos šalys. Nebandykite išardyti gaminio ar sutepti jokių dalių. 6.3 LAIKYMAS IR TRANSPORTAVIMAS. Kai gaminys nenaudojamas, laikykite ir transportuokite jį vėsioje, sausoje, švarioje aplinkoje, apsaugotoje nuo tiesioginių...
Seite 284
R350 skridinio komplektas, perdavimo santykis 5:1 GELBĖJIMO VIRVĖS PAKEITIMAS. Jei per patikrą gelbėjimo virvė pripažįstama netinkama, ją galima pakeisti. Reikia užsisakyti su gaminiu suderinamą naują gelbėjimo virvę. Šio gaminio gelbėjimo virvę gali pakeisti tik 3M arba 3M įgaliotas techninės priežiūros centras. Gelbėjimo virvės modelio Gelbėjimo virvės Suderinami gaminių modeliai...
Seite 285
8.1 APIBRĖŽTYS. Šiose instrukcijose vartojami toliau nurodyti terminai ir apibrėžtys. Išsamų terminų ir apibrėžčių sąrašą rasite apsilankę mūsų svetainėje: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • ĮGALIOTASIS ASMUO. Tai asmuo, darbdavio paskirtas eiti pareigas vietoje, kurioje asmenims kyla kritimo pavojus. • KOMPETENTINGAS ASMUO. Asmuo, gebantis nustatyti esamus bei numatomus pavojus aplinkoje arba darbo sąlygas, kurios yra antisanitarinės, kenksmingos ar pavojingos darbuotojams, ir turintis leidimą...
Seite 286
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 287
2 lentelė. Tikrinimo ir techninės priežiūros žurnalas Modelio numeris (serijos numeris): Pirkimo data: Naudojimo pradžios data: ··· Naudotojas turi patikrinti gaminį prieš kiekvieną naudojimą. Be to, šią įrangą bent kartą per metus turi patikrinti kompetentingas asmuo (ne naudotojas). ··· Tikrinimo rezultatas Komponentas Tikrinimo procedūra Teigiamas Neigiamas Patikrinkite, ar nėra atsipalaidavusių tvirtinimo detalių. Patikrinkite visus komponentus, ar jie nepersikreipę ir ar neturi įtrūkių ar kitų pažeidimų.
Seite 288
NUSILEIDIMO IR KĖLIMO ŽURNALAI Kiekvienas nusileidimas ir pakėlimas, atliktas naudojant gelbėjimo įtaisą, turi būti užregistruotas toliau pateiktose lentelėse. Šis įrašas yra svarbus siekiant užtikrinti, kad gelbėjimo įtaisas neviršytų 1 lentelėje nurodytų laikomosios galios ribų. NUSILEIDIMŲ ĮRAŠYMAS. Bet koks nusileidimas naudojant gelbėjimo įtaisą turi būti užregistruotas. Norėdami įrašyti nusileidimą, atlikite toliau nurodytus veiksmus.
Šo izstrādājumu paredzēts izmantot kā daļu no pilnas kritiena aizsardzības sistēmas. 3M nav atļāvis to izmantot jebkādā citā veidā, tostarp, bet ne tikai, materiālu apstrādei, ar atpūtu vai sportu saistītām darbībām vai citām darbībām, kas nav aprakstītas šajā instrukcijā, un tas var izraisīt nopietnas traumas vai nāvi.
Vienmēr pārliecinieties, vai izmantojat jaunāko 3M instrukciju rokasgrāmatu. Apmeklējiet vietni www.3m.com/userinstructions vai sazinieties ar 3M tehnisko dienestu, lai saņemtu jaunāko lietošanas pamācības versiju. PĀRSKATS PAR IZSTRĀDĀJUMU 1. attēlā ir norādīti pieejamie produktu modeļi. Glābšanas ierīces palīdz transportēt lietotājus no bīstamas vides uz noteiktu drošu zonu.
Seite 292
Pirms šī aprīkojuma lietošanas pārrakstiet izstrādājuma identifikācijas datus no ID etiķetes šīs rokasgrāmatas beigās esošajā "Pārbaudes un apkopes žurnālā". Tabula 1 – Izstrādājuma specifikācijas Sistēmas specifikācijas Stiprinājums. Konstrukcijai, pie kuras tiek piestiprināts produkts, jāvar izturēt spēka iedarbību paredzamajos noslodzes virzienos. Katram enkurojuma punktam ir jāspēj izturēt šādu slodzi. Minimālās stiprinājuma stiprības prasība Piemērojamais ...
Seite 293
Tabula 1 – Izstrādājuma specifikācijas Komponentu specifikācijas. 2. attēla Komponents Materiāli norāde Korpuss Alumīnija sakausējums 3/8 collu (9,5 mm poliamīda statiskā apvalka virve [EN 1891:1998 A tips; 0,041 mārciņas/pēdas (61 g/m) nominālā masa (apvalks 39% un serde 61%); 5620 mārciņu (25 kN) Glābšanas līnija maksimālā...
Seite 294
Tabula 1 – Izstrādājuma specifikācijas Veiktspējas specifikācijas: Vidējais 1 persona: 0,33 pēdas/s – 0,82 pēdas/s (0,1 m/s – 0,25 m/s) nolaišanās 2 personas: 0,33 pēdas/s – 1,31 pēdas/s (0,1 m/s – 0,4 m/s) ātrums. Jūsu produkta nolaišanās enerģijas novērtējums ir aprēķināms izstrādājuma nodiluma rādītājs. Nolaišanās enerģijas vērtējumu ietekmē...
Lietošanas laikā savienotājiem ir jābūt pilnībā noslēgtiem un fiksētiem. 3M savienotāji (fiksējošie āķi un karabīnes) ir paredzēti tikai tādam lietojumam, kā norādīts katra izstrādājuma lietošanas pamācībā. Pārliecinieties, ka savienotāji ir saderīgi ar sistēmas komponentiem, pie kuriem tie ir pievienoti. Neizmantojiet nesaderīgu aprīkojumu.
Seite 296
2.7 SAVIENOJUMU VEIDOŠANA. Savienojumiem jābūt saderīgiem izmēra, formas un izturības ziņā. Neatbilstošu savienojumu piemērus skatiet 4. attēlā. Fiksācijas āķus un karabīnes nedrīkst piestiprināt tālāk norādītajā veidā. Pie D veida gredzena, kam pievienots cits savienotājs. Tādā veidā, kas rada slodzi slēdzējmehānismam. Lielus fiksējošos āķus nedrīkst savienot ar D veida gredzeniem vai citiem savienojošiem elementiem, ja vien fiksējošā...
Seite 297
3.0 UZSTĀDĪŠANA 3.1 PLĀNOŠANA: Plānojiet kritiena aizsardzības sistēmu pirms darba sākšanas. Novērtējiet visus faktorus, kas var ietekmēt jūsu drošību pirms un pēc kritiena un kritiena laikā. Ņemiet vērā visas prasības un ierobežojumus, kas norādīti šajā instrukcijā. A. ASAS ŠĶAUTNES. Nestrādājiet vietās, kur sistēmas komponenti var nonākt saskarē ar neaizsargātām asām malām un abrazīvām virsmām vai berzēties pret tām.
Seite 298
5.B attēls. Bremžu roktura sagatavošana 3.3 IZSTRĀDĀJUMA UZSTĀDĪŠANA. Šim izstrādājuma jābūt instalētam atbilstoši paredzētajam lietojumam. A. NOSTIPRINĀŠANA ENKUROJUMA PUNKTĀ. Lai piestiprinātu produktu pie stiprinājuma punkta, piestipriniet noenkurojošo karabīni (A) pie stiprinājuma punkta (B). Alternatīvi starp stiprinājuma punktu un ražojumu var nostiprināt savienojošo apakšsistēmu (C), vai arī noenkurojošo karabīni var piestiprināt pie stiprinājuma savienotāja (D) vai līdzīgas ierīces.
Seite 299
Vienmēr valkājiet cimdus, strādājot ar drošības virvi. Nekad neizmantojiet ķermeņa jostu kopā ar šo izstrādājumu. 3M iesaka izmantot visa ķermeņa drošības jostu. A. UZ ENKURA PIESTIPRINĀTAS IERĪCES: tālāk minētās glābšanas ierīces apraksta produkta lietošanu, kad tas ir piestiprināts pie stiprinājuma punkta.
Seite 300
7.A attēls. Uz enkura piestiprinātas ierīces B. TRIJKĀJA IERĪCES. Tālāk minētās glābšanas ierīces apraksta produkta lietošanu, kad tas ir piestiprināts pie trijkāja. Rokas vinčas piederums ir jāizmanto, lietojot produktu ar trijkāji. Vienmēr novietojiet glābšanas ierīci tieši virs lietotāja. Lietošanas laikā turiet lietotāju vertikāli. VIENA CILVĒKA NOLAIŠANA. Viens lietotājs var izveidot savienojumu ar glābšanas ierīci, lai nolaistos uz zemāku platformu.
Seite 301
Notīriet marķējumus, ja nepieciešams. Lai uzzinātu vairāk, lūdzu, skatiet tehnisko biļetenu mūsu tīmekļa vietnē: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning 6.2 REMONTS. Šo aprīkojumu drīkst labot tikai 3M vai puses, kas saņēmušas rakstisku 3M atļauju. Nemēģiniet izjaukt izstrādājumu un neeļļojiet tā daļas. 6.3 GLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA. Kamēr izstrādājums netiek lietots, glabājiet un transportējiet to vēsā, sausā...
Seite 302
R350 skriemeļu komplekts, 5:1 attiecība GLĀBŠANAS TROSES NOMAIŅA: ja glābšanas trose neiztur pārbaudi, to var nomainīt. Jāpasūta jauna glābšanas trose, kas ir saderīga ar produktu. Tikai 3M vai 3M pilnvarots servisa centrs var aizstāt šī produkta glābšanas riņķi. Glābšanas troses modeļa Glābšanas troses Saderīgi produktu modeļi numurs...
Seite 303
TERMINU VĀRDNĪCA 8.1 DEFINĪCIJAS. Šajā lietošanas instrukcijā izmantoti tālāk norādītie termini un definīcijas. Visaptverošu terminu un definīciju sarakstu skatiet mūsu tīmekļa vietnē: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PILNVAROTĀ PERSONA: persona, kuru darba devējs norīkojis veikt darba pienākumus vietā, kur šī persona tiek pakļauta kritiena riskam.
Seite 304
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 305
Tabula 2 – Pārbaudes un apkopes žurnāls Modeļa numurs (sērijas numurs): Iegādes datums: Pirmās lietošanas datums: ··· Lietotājam jāpārbauda šis izstrādājums pirms katras lietošanas reizes. Turklāt vismaz reizi gadā šis aprīkojums ir jāpārbauda kompetentai personai, kas nav lietotājs. ··· Pārbaudes rezultāts Komponents Pārbaudes procedūra Derīgs...
Seite 306
NOLAIŠANĀS UN CELŠANAS ŽURNĀLI Katrs nolaišanas un celšanas gadījums, kas veikts ar glābšanas ierīci, ir jāreģistrē zemāk esošajās tabulās. Šis ieraksts ir svarīgs, lai nodrošinātu, ka glābšanas ierīce nepārsniedz 1. tabulā norādītos jaudas ierobežojumus. NOLAIŠANAS REIŽU IERAKSTĪŠANA. Jebkura nolaišana, kas veikta ar glābšanas ierīci, ir jāreģistrē. Lai ierakstītu nolaišanu, rīkojieties, kā...
Gebruik voor andere toepassingen, inclusief (maar niet beperkt tot) het verplaatsen van materialen, vrijetijdsactiviteiten, sport of andere activiteiten die niet in de gebruiksinstructies omschreven staan, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
Zorg er altijd voor dat u de nieuwste versie van uw 3M-handleiding gebruikt. Ga naar www.3m.com/userinstructions of neem contact op met 3M Technical Services voor bijgewerkte handleidingen. PRODUCTOVERZICHT: In afbeelding 1 ziet u de beschikbare productmodellen. Reddingsapparaten helpen bij het overbrengen van gebruikers vanuit een gevaarlijke omgeving naar een als veilig aangeduid gebied.
Seite 310
Noteer voordat u deze apparatuur gebruikt de productidentificatiegegevens van het ID-label in het 'Inspectie- en onderhoudslogboek' achter in deze handleiding. Tabel 1 – Productspecificaties Systeemspecificaties: Verankering: De constructie waarop het product wordt vastgezet, moet in staat zijn krachten te dragen in de verwachte belastingsrichtingen.
Seite 311
Tabel 1 – Productspecificaties Componentspecificaties: Referentie Component Materialen afbeelding Behuizing Aluminiumlegering Polyamide statisch kernmanteltouw van 9,5 mm (3/8 inch) [EN 1891:1998 Type A; 0,041 lb/ft (61 g/m) massa nominaal Reddingslijn (mantel 39% en kern 61%); 5620 lbf (25 kN) maximale breeksterkte;...
Seite 312
Tabel 1 – Productspecificaties Prestatiespecificaties: Gemiddelde 1 persoon: 0,1 m/s - 0,25 m/s (0,33 ft/s - 0,82 ft/s) afdalingssnelheid: 2 personen: 0,1 m/s - 0,4 m/s (0,33 ft/s - 1,31 ft/s) De afdalingsenergieklasse van uw product is een berekenbare mate van slijtage op het product. De afdalingsenergieklasse wordt beïnvloed door het gewicht van de gebruiker, de hoogte van de afdaling, het aantal eerdere afdalingen en het aantal gelijktijdige gebruikers.
Seite 313
Gevaren kunnen de volgende omvatten, maar zijn niet beperkt tot: extreme hitte, chemicaliën, corrosieve omgevingen, hoogspanningsleidingen, explosieve of giftige gassen, bewegende machines, scherpe randen en bovenhoofdse materialen die kunnen vallen en de gebruiker of apparatuur kunnen raken. Neem contact op met 3M Technical Services voor meer informatie.
VERBINDINGEN MAKEN: Alle verbindingen moeten compatibel zijn qua grootte, vorm en sterkte. Zie afbeelding 4 voor onjuiste verbindingen. Bevestig veerringhaken of karabijnhaken niet: Aan een D-ring waaraan al een andere connector bevestigd is. Op een manier waardoor er een belasting op de opening komt te staan. Veerringhaken met grote keel mogen niet worden aangesloten op D-ringen of andere verbindingselementen, tenzij de veerringhaak een poortsterkte heeft van 16 kN (3600 lbf) of meer.
Seite 315
INSTALLATIE PLANNING: Plan uw valbeveiligingssysteem voor u begint met werken. Houd rekening met alle factoren die uw veiligheid voor, tijdens en na een val kunnen beïnvloeden. Houd rekening met alle eisen en beperkingen zoals gedefinieerd in deze instructies. SCHERPE RANDEN: Vermijd werken op plaatsen waar systeemcomponenten in contact kunnen komen met of schuren tegen onbeschermde scherpe randen en schurende oppervlakken.
Afbeelding 5B - Voorbereiding van de remhendel HET PRODUCT INSTALLEREN: Dit product moet op de juiste manier worden geïnstalleerd volgens de beoogde toepassing. VASTZETTEN AAN EEN VERANKERINGSPUNT: Bevestig de verankeringskarabijnhaak (A) aan het verankeringspunt (B) om het product aan een verankeringspunt te bevestigen. In plaats daarvan kan een verbindingssubsysteem (C) worden bevestigd tussen het verankeringspunt en het product, of kan de verankeringskarabijnhaak worden bevestigd aan een verankeringsconnector (D) of een soortgelijke voorziening.
Draag altijd handschoenen bij het hanteren van de reddingslijn. Gebruik nooit een lichaamsgordel met dit product. 3M raadt het gebruik van een valbeveiligingsharnas aan. OP VERANKERING GEMONTEERDE TOEPASSINGEN: In de volgende reddingstoepassingen wordt het gebruik van het product beschreven wanneer het is bevestigd aan een verankeringspunt.
Seite 318
Voltooi de afdaling. De begeleider moet de remhefboom (L) van de remhendel ontgrendelen om de afdaling te beginnen. De afdaling wordt handmatig geregeld door de begeleider. Om de afdaling te onderbreken, moet de begeleider de remhefboom loslaten zodat deze terugkeert naar de vergrendelde positie.
Seite 319
Het wordt aanbevolen om het product te markeren met de datum van de volgende of laatste inspectie. DEFECTEN: Als het product niet opnieuw in gebruik kan worden genomen vanwege een bestaand defect of een onveilige toestand, moet het product worden vernietigd of naar 3M of een door 3M geautoriseerd servicecentrum worden gestuurd voor reparatie.
Seite 320
VERVANGING VAN DE REDDINGSLIJN: Als de reddingslijn niet door de keuring komt, kan deze worden vervangen. Er moet een nieuwe reddingslijn worden besteld die compatibel is met het product. De reddingslijn van dit product mag alleen worden vervangen door 3M of een door 3M geautoriseerd servicecentrum.
Seite 321
DEFINITIES: De volgende termen en definities worden gebruikt in deze handleiding. Bezoek onze website voor een uitgebreide lijst met termen en definities: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • GEMACHTIGD PERSOON: Een persoon die door de werkgever aangewezen is om werk uit te voeren op een locatie waar de persoon wordt blootgesteld aan valgevaar.
Seite 322
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 323
Tabel 2 – Logboek voor inspectie en onderhoud Modelnummer (serienummer): Aankoopdatum: Datum van eerste gebruik: ··· Dit product moet vóór elk gebruik worden geïnspecteerd door de gebruiker. Bovendien moet een andere bevoegde persoon dan de gebruiker deze apparatuur ten minste eenmaal per jaar inspecteren. ···...
Seite 324
AFDALINGS- EN HIJSLOGBOEKEN Elke afdaling en hijsbeweging die met het reddingsapparaat wordt gemaakt, moet in de onderstaande tabellen worden geregistreerd. Deze registratie is belangrijk om ervoor te zorgen dat het reddingsapparaat de in Tabel 1 gespecificeerde capaciteitslimieten niet overschrijdt. AFDALINGEN REGISTREREN: Elke afdaling met het reddingsapparaat moet worden geregistreerd. Een afdaling registreren: Vul de gebruiksdatum in.
Du må aldri overskride tillatt kapasitet for fallsikringsutstyret. Du må aldri overskride maksimal frifallshøyde for fallsikringsutstyret. Ikke bruk fallsikringsutstyr som ikke består inspeksjonen, eller hvis du er bekymret for bruken av eller egnetheten til utstyret. Kontakt 3M Tekniske tjenester hvis du har spørsmål.
Forsikre deg alltid om at du bruker den sist reviderte utgaven av 3M-brukerveiledningen. Gå til www.3m.com/userinstructions eller kontakt 3Ms tekniske tjenester for oppdaterte brukerveiledninger. PRODUKTOVERSIKT: Illustrasjon 1 viser tilgjengelige produktmodeller. Redningsinnretninger assisterer med transport av brukere fra et farlig miljø...
Seite 328
Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen på baksiden av d nne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. Tabell 1 – Produktspesifikasjoner Systemspesifikasjoner: Forankring: Strukturen som produktet festes på, må kunne tåle kraft i de forventede belastningsretningene. Hvert forankringspunkt må...
Seite 329
Tabell 1 – Produktspesifikasjoner Komponentspesifikasjoner: Referanse for Komponent Materialer illustrasjon 2 Aluminiumslegering 9,5 mm (3/8") polyamid statisk og forsterket tau [EN 1891:1998 Type A, 61 g/m (0,041 lb/ft) nominell masse (slire Livline 39 % og kjerne 61 %); 25 kN (5620 lbf) maksimum bruddstyrke, 4,2 % nominell forlengelse, 3 % nominell krymping, maksimum 25 mm (0,98") slakk i slire] Hovedtrinse...
Seite 330
Tabell 1 – Produktspesifikasjoner Ytelsesspesifikasjoner: Gjennomsnittlig ned- 1 person: 0,1–0,25 m/s (0,33–0,82 fot/s) senkninghastighet: 2 personer: 0,1–0,4 m/s (0,33–1,31 fot/s) Den nominelle nedsenkningsenergien for produktet er et beregningsbart mål på slitasje på produktet. Nominell nedsenkningsenergi påvirkes av brukerens vekt, nedsenkningslengde, antall tidligere nedsenkninger og antall samtidige brukere.
Seite 331
Koblinger må være helt lukket og låst under bruk. Koblinger fra 3M (hurtigkroker og karabinkroker) er kun beregnet på bruk som spesifisert i hver brukerveiledning. Sørg for at tilkoblingene er kompatible med systemkomponentene de er koblet til. Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt.
Seite 332
TILKOBLING: Alle tilkoblingene må være kompatible når det gjelder størrelse, form og styrke. Se figur 4 for eksempler på feilaktige tilkoblinger. Ikke fest hurtigkroker og karabinkroker: Til en D-ring der det er festet en annen kobling. På en måte som vil føre til belastning på åpningen. Karabinkroker med stor hals skal ikke kobles til D-ringer eller andre koblingselementer, med mindre karabinkroken har en portstyrke på...
Seite 333
MONTERING PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet før du begynner å arbeide. Ta høyde for faktorer som kan påvirke sikkerheten din før, under og etter et fall. Ta hensyn til alle krav og begrensninger som defineres i disse instruksjonene. SKARPE KANTER: Unngå å arbeide der systemkomponenter kommer i kontakt med eller skraper mot ubeskyttede skarpe kanter og slipende overflater.
Seite 334
Figur 5B - Klargjøring av bremsehåndtaket MONTERING AV PRODUKTET: Dette produktet må monteres i henhold til hvordan det er ment brukt. FESTE PRODUKTET TIL ET FORANKRINGSPUNKT: Når du skal feste produktet til et forankringspunkt, må du feste karabinkroken (A) til forankringspunktet (B). Alternativt kan du feste et koblingsdelsystem (C) mellom forankringspunktet og produktet, eller du kan feste karabinkroken til en forankringskobling (D) eller lignende enhet.
Bruk av utstyret utover de spesifiserte kapasitetsgrensene kan generere høy varme og føre til skade på livlinen. Bruk alltid hansker når du håndterer livlinen. Ikke bruk nyrebelte med dette produktet. 3M anbefaler å bruke en full kroppssele. BRUKSOMRÅDER FOR FORANKRINGSMONTERING: Følgende typer redningsarbeid beskriver bruken med produktet når det er festet til et forankringspunkt.
Seite 336
Illustrasjon 7A – Bruksområder for forankringsmontering BRUKSOMRÅDER FOR STATIV: Følgende typer redningsarbeid beskriver bruken med produktet når det er festet til et stativ. Du må bruke håndvinsjen når du bruker produktet sammen med et stativ. Plasser redningsutstyret så direkte over personen som mulig. Pass på at personen står oppreist under bruk. NEDSENKNING AV ÉN PERSON: Én enkelt bruker kan kobles til redningsenheten for å...
Seite 337
Skyll produktet grundig og la det lufttørke. Rengjør etiketter ved behov. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du gå til den tekniske meldingen på nettstedet vårt: https://www,3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning REPARASJON: Kun 3M, eller virksomheter med skriftlig godkjennelse fra 3M, kan reparere dette utstyret. Ikke forsøk å demontere produktet eller smøre noen av delene.
Seite 338
BYTTING AV LIVLINE: Hvis livlinen ikke består inspeksjonen, kan den byttes ut. En ny livline som er kompatibel med produktet, må bestilles. Bare 3M selv eller et 3M-autorisert servicesenter kan bytte ut livlinen for dette produktet. Modellnummer for livline Livlinelengde...
Seite 339
DEFINISJONER: Følgende begreper og definisjoner brukes i disse instruksjonene. Besøk nettstedet vårt for en omfattende liste over termer og definisjoner: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTORISERT PERSON: En person som er utnevnt av arbeidsgiver til å utføre oppgaver på stedet hvor personen vil være utsatt for fallfare.
Seite 340
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 341
Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Modellnummer (serienummer): Kjøpsdato: Dato for førstegangsbruk: ··· Dette produktet må kontrolleres av brukeren før hver bruk. I tillegg må en annen kompetent person enn brukeren inspisere dette utstyret minst én gang i året. ··· Inspeksjonsresultat Komponent Prosedyrer for inspeksjon...
Seite 342
NEDSENKNINGS- OG LØFTELOGGER Alle nedsenkninger og løft som er utført med redningsenheten, må logges i tabellene under. Slik loggføring er viktig for å sikre at redningsenheten ikke overskrider kapasitetsgrensene som er angitt i tabell 1. REGISTRERING AV NEDSENKNINGER: Alle nedsenkninger som er utført med redningsenheten, må registreres. Registrering av nedsenkninger: Angi dato for bruk.
Wykorzystywanie produktu w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych, do przenoszenia ładunków lub podczas uprawiania sportu oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w niniejszej instrukcji nie jest zatwierdzone przez firmę 3M i może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią.
Należy zawsze pamiętać, aby korzystać z najnowszej wersji instrukcji obsługi firmy 3M. Odwiedź www.3m.com/userinstructions lub skontaktuj się z Działem Technicznym 3M, aby uzyskać najnowszą instrukcję obsługi. INFORMACJE OGÓLNE O PRODUKCIE: Rysunek 1 przedstawia dostępne modele produktów. Urządzenia ratowniczego pomagają w transporcie użytkowników z niebezpiecznego środowiska do określonego bezpiecznego obszaru.
Seite 346
Przed użyciem sprzętu należy zapisać informacje identyfikacyjne produktu widoczne na tabliczce znamionowej w „Dzienniku przeglądów i konserwacji”, który znajduje się na końcu tej instrukcji. Tabela 1 – Dane techniczne produktu Specyfikacje systemu: Punkt Konstrukcja, do której zamocowany jest produkt musi być w stanie wytrzymać siłę w przewidywanych kotwiczący: kierunkach obciążenia.
Seite 347
Tabela 1 – Dane techniczne produktu Dane techniczne elementów: Oznaczenia Element Materiały na Rysunku 2 Zespół obudowy Stop aluminium Poliamidowa lina statyczna w oplocie 9,5 mm (3/8 cala). [EN 1891:1998 Typ A; masa nominalna 61 g/m (powłoka 39% Linka asekuracyjna i rdzeń...
Seite 348
Tabela 1 – Dane techniczne produktu Specyfikacje fizyczne: Średnia 1 osoba: 0,1–0,25 m/s (0,33–0,82 stopy/s) prędkość 2 osoby: 0,1–0,4 m/s (0,33–1,31 stopy/s) opuszczania: Dopuszczalna energia opuszczania produktu jest obliczalną miarą zużycia produktu. Dopuszczalna energia opuszczania zależy od wagi użytkownika, wysokości, liczby poprzednich opuszczeń i liczby jednoczesnych użytkowników.
Seite 349
KOMPATYBILNOŚĆ ELEMENTÓW: Sprzęt 3M jest przeznaczony do użytku ze sprzętem 3M. Używanie ze sprzętem innych firm niż 3M musi być zatwierdzone przez osobę kompetentną. Zamienniki wykonane przy użyciu niezatwierdzonego sprzętu mogą zagrozić kompatybilności sprzętu i mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo i niezawodność systemu zabezpieczenia przed upadkiem.
Seite 350
2.7 ŁĄCZENIE ELEMENTÓW: Wszystkie łączniki muszą być kompatybilne pod względem wielkości, kształtu i wytrzymałości. Przykłady niewłaściwych połączeń pokazano na Rysunku 4. Karabińczyków hakowych i karabińczyków nie należy podłączać: Do klamer typu D, do których przypięto już inny łącznik. W sposób, który może przyczynić się do obciążenia zamknięcia. Karabinków hakowych o dużej szyjce nie należy łączyć...
Seite 351
3.0 MONTAŻ PLANOWANIE: System zabezpieczenia przed upadkiem należy zaplanować przed rozpoczęciem pracy. Należy uwzględnić wszystkie czynniki, które mogą wpłynąć na bezpieczeństwo przed upadkiem, podczas i po upadku. Należy uwzględnić wszystkie wymagania i ograniczenia określone w tej instrukcji. OSTRE KRAWĘDZIE: Należy unikać pracy w miejscach, w których elementy systemu będą się stykać z niezabezpieczonymi, ostrymi krawędziami lub powierzchniami ściernymi bądź...
Seite 352
Rysunek 5B – Przygotowanie uchwytu hamulca MONTOWANIE PRODUKTU: Ten produkt musi być prawidłowo zainstalowany zgodnie z przeznaczeniem. ZABEZPIECZENIE DO PUNKTU KOTWICZĄCEGO: Aby zabezpieczyć produkt do punktu kotwiczącego, zamocuj karabinek kotwiczący (A) do punktu kotwiczącego (B). Alternatywnie podsystem łączący (C) może być zamocowany między punktem kotwiczącym a produktem lub karabinek kotwiczący może być...
Podczas obchodzenia się z liną asekuracyjną należy zawsze używać rękawic. Nie należy stosować pasa biodrowego z tym produktem. 3M zaleca używanie szelek bezpieczeństwa. ZASTOSOWANIA Z PUNKTEM KOTWICZĄCYM: Poniższe zastosowania ratownicze opisują użycie produktu, gdy jest on przymocowany do punktu kotwiczącego.
Seite 354
Rysunek 7A – Zastosowania z punktem kotwiczącym ZASTOSOWANIE TRÓJNOGU: Poniższe zastosowania ratownicze opisują użycie produktu, gdy jest on przymocowany do trójnogu. Podczas korzystania z produktu z trójnogiem należy używać wyciągarki ręcznej. Urządzenie ratownicze należy umieszczać jak najbardziej bezpośrednio nad użytkownikiem. Podczas korzystania z produktu użytkownika należy utrzymywać...
Seite 355
USZKODZENIA: Jeśli produktu nie można przywrócić do eksploatacji z powodu istniejącej wady lub niebezpiecznego stanu, należy go zniszczyć lub wysłać do firmy 3M bądź centrum serwisowego autoryzowanego przez firmę 3M w celu naprawy. Jeśli przekroczono limity udźwigu dla zastosowań związanych z opuszczaniem lub podnoszeniem, produkt należy wycofać...
Seite 356
WYMIANA LINKI ASEKURACYJNEJ: Jeśli linka asekuracyjna nie przejdzie inspekcji, jest możliwa jej wymiana. Należy zamówić nową linkę asekuracyjną, która jest kompatybilna z produktem. Wyłącznie 3M lub autoryzowane przez 3M centrum serwisowe może wymienić linkę asekuracyjną tego produktu. Numer katalogowy linki Długość...
Seite 357
SŁOWNICZEK TERMINÓW DEFINICJE: W niniejszej instrukcji zastosowano następujące terminy i definicje. Pełną listę terminów i definicji można znaleźć na naszej stronie internetowej: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • OSOBA UPOWAŻNIONA: osoba wyznaczona przez pracodawcę do wykonywania obowiązków w miejscu, w którym pracownicy są zagrożeni upadkiem.
Seite 358
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 359
Tabela 2 – Dziennik przeglądów i konserwacji Numer modelu (numer seryjny): Data zakupu: Data pierwszego użycia: ··· Przed każdym użyciem produktu użytkownik powinien dokonać jego przeglądu. Ponadto osoba kompetentna inna niż użytkownik musi dokonać przeglądu tego sprzętu co najmniej raz w roku. ···...
Seite 360
DZIENNIKI OPUSZCZANIA I PODNOSZENIA Każde opuszczenie i podniesienie wykonane za pomocą urządzenia ratowniczego powinno być rejestrowane w poniższych tabelach. Ten zapis jest ważny dla zapewnienia, że urządzenie ratownicze nie przekroczy limitów nośności określonych w Tabeli 1. ZAPISYWANIE OPUSZCZEŃ: Każde opuszczanie z użyciem urządzenia ratowniczego musi zostać zarejestrowane. Aby zapisać...
A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, mas não apenas, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nestas instruções, não é aprovada pela 3M e podem resultar em ferimentos graves ou morte.
Certifique-se sempre de que está a utilizar a versão mais recente do seu manual de instruções da 3M. Visite o website www.3m.com/userinstructions ou contacte os Serviços Técnicos da 3M para obter manuais de instruções atualizados. VISÃO GERAL DO PRODUTO: A Figura 1 ilustra os modelos de produtos disponíveis. Os dispositivos de resgate ajudam a transportar os utilizadores de um ambiente perigoso para uma área segura definida.
Seite 364
Antes de utilizar este equipamento, registe os dados de identificação do produto presentes na etiqueta de identificação no "Registo de inspeção e manutenção", no verso deste manual. Tabela 1 – Especificações do produto Especificações do sistema: Ancoragem: A estrutura na qual o produto é fixo deve ser capaz de suportar força na(s) direções previstas de carga. Cada local de ponto de ancoragem tem de ser capaz de sustentar os seguintes valores.
Seite 365
Tabela 1 – Especificações do produto Especificações dos componentes: Referência Componente Materiais da Figura 2 Estrutura da caixa Liga de alumínio Corda estática de poliamida Kernmantel de 9,5 mm (3/8 pol.) Polyamide static kernmantle rope [EN 1891:1998 Tipo A; 61 g/m (0.041 lb/pés) de massa nominal Corda de segurança (revestimento 39% e núcleo 61%);...
Seite 366
Tabela 1 – Especificações do produto Especificações de desempenho: Velocidade 1 pessoa: 0,1 m/s - 0,25 m/s (0,33 pés/s - 0,82 pés/s) média de 2 pessoas: 0,1 m/s - 0,4 m/s (0,33 pés/s - 1,31 pés/s) descida: A Classificação Energética de Descida do produto é uma medida calculável de desgaste no produto. A Classificação Energética de Descida é...
Seite 367
COMPATIBILIDADE DOS COMPONENTES: O equipamento 3M foi projetado para ser utilizado com equipamento da 3M. A utilização com equipamento que não seja da 3M deve ser aprovado por uma pessoa competente. Substituições feitas com equipamentos não aprovados podem comprometer a compatibilidade do equipamento e podem afetar a segurança e a fiabilidade do seu sistema de proteção antiqueda.
Seite 368
EFETUAR LIGAÇÕES: Os conectores têm de ser compatíveis em tamanho, forma e resistência. Consulte a Figura 4 para visualizar exemplos de ligações incorretas. Não ligue mosquetões e ganchos de engate rápido: A um anel em D que esteja preso a outro conector. De uma maneira que possa resultar numa carga sobre o trinco.
INSTALAÇÃO PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de proteção antiqueda antes de iniciar o trabalho. Tenha em consideração todos os fatores que possam afetar a sua segurança antes, durante e após uma queda. Tenha em consideração todos os requisitos e limitações especificadas nestas instruções. ARESTAS AFIADAS: Evite trabalhar em locais em que os componentes do sistema estejam em contacto ou raspem contra arestas afiadas desprotegidas ou superfícies abrasivas. Todas as arestas aguçadas e superfícies abrasivas devem ser cobertas ...
Figura 5B - Preparar a Pega de travão INSTALAÇÃO DO PRODUTO: Este produto deve ser instalado corretamente de acordo com a aplicação a que se destina. FIXAÇÃO A UM PONTO DE ANCORAGEM: Para fixar o produto a um ponto de ancoragem, fixe o mosquetão de ancoragem (A) ao ponto de ancoragem (B). Alternativamente, pode ser fixo um subsistema de ligação (C) entre o ponto de ancoragem e o produto, ou o mosquetão de ancoragem pode ser fixo a um conector de ancoragem (D) ou a um dispositivo semelhante. Consulte a Figura 6A como referência. MONTAGEM NUM TRIPÉ: Este produto pode ser montado num tripé quando utilizado com o acessório Guincho manual (8900098).
Utilize sempre luvas ao manusear a corda de segurança. Nunca utilize um cinto de corpo inteiro com este produto. A 3M recomenda a utilização de um arnês de corpo inteiro. APLICAÇÕES DE MONTAGEM COM ANCORAGEM: As aplicações de resgate seguintes descrevem a utilização do produto quando este é fixo num ponto de ancoragem.
Seite 372
Figura 7A - Aplicações de montagem com ancoragem APLICAÇÕES COM TRIPÉ: As aplicações de resgate seguintes descrevem a utilização do produto quando este é fixo num tripé. Deve utilizar o acessório guincho manual quando utilizar o produto com um tripé. Posicione sempre o dispositivo de resgate o mais diretamente possível acima do utilizador. Mantenha o utilizador na vertical durante a utilização.
Seite 373
Enxague bem o produto e deixe secar ao ar. Limpe as etiquetas conforme necessário. Para mais informações, consulte o boletim técnico no nosso site: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning REPARAÇÃO: Apenas a 3M ou terceiros com autorização escrita pela 3M podem efetuar reparações neste equipamento. Nãotente desmontar o produto ou lubrificar quaisquer peças.
Seite 374
Kit de roldanas R350, Rácio 5:1 SUBSTITUIÇÃO DA CORDA DE SEGURANÇA: Se a corda de segurança não passar na inspeção, pode ser substituída. Deve ser encomendada uma nova corda de segurança que seja compatível com o produto. Apenas a 3M ou um serviço de assistência autorizado pela 3M pode substituir a corda de segurança deste produto. Número do modelo da Comprimento da Modelos de produtos corda de segurança...
Seite 375
DEFINIÇÕES: Os seguintes termos e definições são utilizados nestas instruções. Para obter uma lista abrangente de termos e definições, visite o nosso site: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PESSOA AUTORIZADA: Pessoa designada pela entidade empregadora para realizar trabalhos numa localização em que a pessoa estará...
Seite 376
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 377
Tabela 2 – Registo de Inspeção e Manutenção Número do modelo (número de série:) Data de aquisição: Data da primeira utilização: ··· Este produto deve ser inspecionado pelo utilizador antes de cada utilização. Além disso, uma pessoa competente que não seja o utilizador deve inspecionar este equipamento pelo menos uma vez por ano. ···...
Seite 378
REGISTOS DE DESCIDA E ELEVAÇÃO Cada descida e elevação efetuada com o dispositivo de resgate deve ser registada nas tabelas abaixo. Este registo é importante para garantir que o dispositivo de resgate não excede os limites de capacidade especificados na Tabela 1. REGISTO DE DESCIDAS: Qualquer descida efetuada com o dispositivo de resgate deve ser registada.
Atunci când lucrați la înălțime, asigurați-vă că există un interval suficient de siguranță la cădere. Nu modificați și nu transformați niciodată echipamentul dvs. de protecție împotriva căderii. Doar 3M sau persoanele autorizate în scris de către 3M pot efectua reparații la echipamentele 3M.
Asigurați-vă întotdeauna că utilizați cea mai recentă versiune revizuită a manualului de instrucțiuni 3M. Pentru manuale de instrucțiuni actualizate, accesați www.3m.com/userinstructions sau departamentul tehnic 3M. PREZENTARE GENERALĂ A PRODUSULUI: Figura 1 ilustrează modelele de produse disponibile. Dispozitivele de salvare ajută la transportul utilizatorilor dintr-un mediu periculos într-o zonă...
Seite 382
Înainte de utilizarea acestui echipament, înregistrați informațiile de identificare a produsului de pe eticheta de identificare în „Jurnalul de inspecție și întreținere” de la finalul acestui manual. Tabelul 1 – Specificațiile produsului Specificațiile sistemului: Ancorare: Structura în care este montat produsul trebuie să poată susține forța în direcțiile anticipate ale sarcinii. Fiecare punct de ancorare trebuie să...
Seite 383
Tabelul 1 – Specificațiile produsului Specificații componente: Figura 2 Componentă Materiale referință Ansamblul carcasei Aliaj de aluminiu Frânghie statică din poliamidă de 9,5 mm (3/8 in) cu miezul protejat de cămașă [EN 1891:1998 Tip A; 61 g/m (0,041 lb/ft) masă nominală Coardă...
Seite 384
Tabelul 1 – Specificațiile produsului Specificații de performanță: Viteza de O persoană: 0,1 m/s – 0,25 m/s (0,33 ft/s – 0,82 ft/s) coborâre medie: 2 persoane: 0,1 m/s – 0,4 m/s (0,33 ft/s – 1,31 ft/s) Energia nominală la coborâre a produsului dvs. este un indice calculabil al uzurii produsului. Energia nominală la coborâre este influențată...
Seite 385
COMPATIBILITATEA COMPONENTELOR: Echipamentul 3M este conceput pentru a fi utilizat cu echipamente 3M. Utilizarea cu echipamente care nu sunt produse de 3M trebuie aprobată de o persoană competentă. Înlocuirile efectuate cu echipamente neaprobate pot pune în pericol compatibilitatea echipamentelor și pot afecta siguranța și fiabilitatea sistemului dvs.
Seite 386
REALIZAREA CONEXIUNILOR: Toate conexiunile trebuie să fie compatibile ca mărime, formă și rezistență. Consultați Figura 4 pentru exemple de conectori neadecvați. Nu conectați cârlige de prindere și cârlige cu deschidere asimetrică: La un Inel D la care este atașat un alt conector. Într-o manieră...
INSTALARE PLANIFICARE: Planificați utilizarea sistemul de protecție împotriva căderilor înainte de a începe activitatea. Luați în considerare toți factorii care vă pot afecta siguranța înainte, în timpul și după o cădere. Țineți cont de toate cerințele și limitările stabilite în aceste instrucțiuni.
Figura 5B – Pregătirea mânerului de frână INSTALAREA PRODUSULUI: Acest produs trebuie instalat adecvat în conformitate cu aplicarea avută în vedere. FIXAREA DE UN PUNCT DE ANCORARE: Pentru a fixa produsul într-un punct de ancorare, atașați carabina de ancorare (A) la punctul de ancorare (B).
Purtați întotdeauna mănuși când manevrați coarda de salvare. Nu utilizați niciodată o curea pentru corp cu acest produs. 3M recomandă să folosiți un ham complet pentru corp. APLICAȚII DE ANCORARE: Următoarele aplicații de salvare descriu utilizarea produsului atunci când acesta este fixat la un punct de ancorare.
Seite 390
Figura 7A – Aplicații de ancorare APLICAȚII DE TREPIED: Următoarele aplicații de salvare descriu utilizarea produsului atunci când acesta este fixat la un trepied. Trebuie să utilizați accesoriul troliului de mână atunci când utilizați produsul împreună cu un trepied. Poziționați întotdeauna dispozitivul de salvare cât mai direct posibil deasupra utilizatorului. Mențineți utilizatorul în poziție verticală...
Seite 391
Clătiți temeinic produsul și lăsați să se usuce la aer. Curățați etichetele după cum este necesar. Pentru mai multe informații, vă rugăm să consultați buletinul tehnic de pe site-ul nostru: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning REPARARE: Doar 3M sau persoanele autorizate în scris de către 3M pot efectua reparații la acest echipament. Nu încercați să dezasamblați produsul sau să lubrifiați componentele acestuia.
Seite 392
ÎNLOCUIREA CORZII DE SALVARE: În cazul în care coarda de salvare nu corespunde cerințelor de verificare, aceasta poate fi înlocuită. Trebuie comandată o nouă coardă de salvare compatibilă cu produsul. Numai 3M sau un centru de service autorizat 3M poate înlocui coarda de salvare pentru acest produs. Numărul modelului corzii...
Seite 393
DEFINIȚII: În aceste instrucțiuni se utilizează următorii termeni și următoarele definiții. Pentru lista completă de termeni și definiții, vizitați site-ul nostru: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSOANĂ AUTORIZATĂ: Persoana desemnată de angajator pentru îndeplinirea atribuțiilor într-un loc în care persoana va fi expusă la un risc de cădere.
Seite 394
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 395
Tabelul 2 – Jurnal de inspecție și întreținere Număr de model (număr de serie): Data achiziționării: Data primei utilizări: ··· Înainte de utilizare, acest produs trebuie inspectat de utilizator. În plus, acest echipament trebuie inspectat de o persoană competentă, alta decât utilizatorul, cel puțin o dată pe an. ···...
Seite 396
JURNALE ALE COBORÂRILOR ȘI RIDICĂRILOR Fiecare coborâre și ridicare efectuată cu un dispozitiv de salvare ar trebui înregistrată în tabelele de mai jos. Această înregistrare este importantă pentru a vă asigura că dispozitivul de salvare nu depășește limitele de capacitate specificate în Tabelul 1. ÎNREGISTRAREA COBORÂRILOR: Orice coborâre efectuată...
Akékoľvek iné využívanie tohto vybavenia vrátane využitia na manipuláciu s materiálom, rekreačné alebo iné činnosti súvisiace so športom alebo na iné činnosti, ktoré nie sú uvedené v tomto návode, nie je schválené spoločnosťou 3M a mohlo by spôsobiť vážne zranenie alebo usmrtenie.
Vždy sa uistite, že používate najnovšiu verziu návodu na používanie od spoločnosti 3M. Aktuálne návody na používanie nájdete na webovej stránke www.3m.com/userinstructions alebo sa obráťte na technický servis spoločnosti 3M. OPIS PRODUKTU: Obrázok 1 znázorňuje dostupné modely produktu. Záchranné zariadenia pomáhajú pri presune používateľov z nebezpečného prostredia do vymedzenej bezpečnej oblasti. Tento produkt možno použiť v záchranných aplikáciách. Na obrázku 2 sú uvedené kľúčové súčasti dostupných modelov produktu. Hlavná časť produktu sa skladá zo zostavy puzdra (A) asérie kladiek, ktoré vedú záchranné lano (B). Hlavná kladka (C) sa nachádza v zostave puzdra, zatiaľ čo spodná kladka (D) visí dolu a umožňuje použitie s konektorom. Niektoré modely produktu obsahujú aj sekundárnu kladku (E) v puzdre, ktorá ešte viac zvyšuje pomer záchranného lana. Záchranné lano sa vedie cez každú z týchto kladiek, pričom koniec lana je pripevnený pomocou konektora buď k zostave puzdra, alebo k zostave spodnej kladky. Na opačnom konci záchranného lana sa nachádza rukoväť brzdy (F), ktorá ovláda rýchlosť zostupu a zabraňuje priechodu záchranného lana zariadením, keď je zablokované. Kotviaci konektor (G) upevňuje produkt ...
Seite 400
Pred použitím tohto zariadenia zaznamenajte informácie o identifikácii produktu z identifikačného štítku do záznamu o kontrole a údržbe vzadu v tomto návode. Tabuľke 1 – Špecifikácie produktu Špecifikácie systému: Ukotvenie: Konštrukcia, na ktorú je upevnený produkt, musí byť schopná vydržať silu v očakávaných smeroch zaťaženia. Každé umiestnenie kotviaceho bodu musí byť schopné zvládnuť nasledujúce hodnoty. Minimálna požiadavka na silu ukotvenia Platná norma Počet používateľov Kovový...
Seite 401
Tabuľke 1 – Špecifikácie produktu Špecifikácie súčastí: Referencia Komponent Materiály z obrázku 2 Zostava puzdra Hliníková zliatina 9,5 mm (3/8 palca) polyamidové statické lano s jadrom obaleným plášťom [EN 1891:1998 Typ A; menovitá hmotnosť: 61 g/m (0,041 lb/ft) (plášť 39 % a jadro 61 %); maximálna pevnosť Záchranné lano v pretrhnutí: 25 kN (5 620 lbf); menovité predĺženie: 4,2 %; menovité zmrštenie: 3 %; maximálny preklz plášťa 25 mm (0,98 palca)] Hlavná kladka Hliníková zliatina Spodná kladka Hliníková zliatina a plast POM Sekundárna kladka Hliníková zliatina a plast POM Rukoväť brzdy Hliníková zliatina Kotviaci konektor (pozrite si časť Špecifikácie konektora) Konektor záchranného lana (pozrite si časť Špecifikácie konektora) Špecifikácie konektora: Obrázok 1 Otvorenie Číslo modelu Opis Materiál Sila uzáveru...
Seite 402
Tabuľke 1 – Špecifikácie produktu Výkonnostné špecifikácie: Priemerná 1 osoba: 0,1 m/s – 0,25 m/s (0,33 stopy/s – 0,82 stopy/s) rýchlosť 2 osoby: 0,1 m/s – 0,4 m/s (0,33 stopy/s – 1,31 stopy/s) zostupu: Menovitá zostupová energia produktu je indikátorom opotrebovania produktu, ktorý je možné vypočítať. Menovitá zostupová energia je ovplyvnená hmotnosťou používateľa, výškou zostupu, počtom predchádzajúcich zostupov a počtom používateľov súčasne využívajúcich zariadenie. Maximálna menovitá zostupová energia je maximálna prípustná menovitá zostupová energia pre váš produkt. Ak produkt prekročí túto hodnotu, musí sa okamžite vyradiť z prevádzky. Norma Počet používateľov Štýly produktu Maximálna menovitá (Obrázok 1) zostupová energia Jeden používateľ do 1, 2, 3 7 500 000 J (5 531 700 ft-lb) 140 kg (310 lb) EN 341:2011 Dvaja používatelia do 1, 3 7 500 000 J (5 531 700 ft-lb) (Trieda A) 200 kg (440 lb) spolu Dvaja používatelia do 7 500 000 J (5 531 700 ft-lb) 250 kg (550 lb) spolu Ani jeden používateľ...
Konektory musia byť počas používania úplne zatvorené a uzamknuté. 3M konektory (zaskakovacie háky a karabíny) sú navrhnuté na použitie len podľa špecifikácií, ktoré sú uvedené v príslušnom návode na používanie. Skontrolujte, či sú konektory kompatibilné so systémovými komponentmi, ku ktorým sú...
Seite 404
2.7 PRIPÁJANIE: Všetky spojenia musia byť kompatibilné veľkosťou, tvarom a pevnosťou. Príklady nesprávneho pripojenia sú znázornené na obrázku 4. Zaskakovacie háky a karabíny nepripájajte: K D-krúžku, ku ktorému je už pripojený iný konektor. Spôsobom, ktorý bude mať za následok zaťaženie uzáveru. Zaskakovacie háky s veľkým otvorom sa nesmú pripájať k D-krúžkom ani k iným spojovacím prvkom, pokiaľ...
Seite 405
INŠTALÁCIA PLÁNOVANIE: Systém ochrany proti pádu si naplánujte pred začatím prác. Zohľadnite všetky faktory, ktoré môžu ovplyvniť vašu bezpečnosť pred pádom, počas pádu i po ňom. Zvážte všetky požiadavky a obmedzenia uvedené v tomto návode. OSTRÉ HRANY: Nepracujte na miestach, kde súčasti systému môžu prísť do kontaktu s nechránenými ostrými hranami a drsnými povrchmi alebo sa o ne odierať.
Seite 406
Obrázok 5B – Príprava rukoväte brzdy INŠTALÁCIA PRODUKTU: Tento produkt musí byť nainštalovaný vhodne v súlade s jeho zamýšľaným použitím. UPEVNENIE KU KOTVIACEMU BODU: Ak chcete produkt pripevniť ku kotviacemu bodu, pripevnite kotviacu karabínu (A) ku kotviacemu bodu (B). Alternatívne môže byť medzi kotviaci bod a produkt pripevnený pripájací podsystém (C) alebo možno kotviacu karabínu pripevniť...
Seite 407
Vždy noste rukavice pri manipulácii so záchranným lanom. S týmto produktom nikdy nepoužívajte telový pás. Spoločnosť 3M odporúča používať celotelový postroj. POUŽITIA S MONTÁŽOU NA KOTVU: Nasledujúce záchranné aplikácie popisujú použitie s produktom, keď...
Seite 408
Obrázok 7A – Aplikácia s montážou na kotvu APLIKÁCIA PRE TROJNOŽKU: Nasledujúce záchranné aplikácie popisujú použitie s produktom, keď je pripevnený k trojnožke. Pri použití produktu s trojnožkou musíte použiť príslušenstvo ručného navijaka. Záchranné zariadenie vždy umiestnite čo najpriamejšie nad používateľa. Počas používania udržujte používateľa vo vzpriamenej polohe.
Seite 409
CHYBY: Ak produkt nie je možné vrátiť do prevádzky z dôvodu existujúcej chyby alebo nebezpečného stavu, produkt sa musí zlikvidovať alebo zaslať na opravu do spoločnosti 3M alebo servisného strediska autorizovaného spoločnosťou 3M. Ak boli prekročené limity nosnosti pre zostup alebo zdvíhanie, produkt sa musí vyradiť z prevádzky a poslať na opravu.
Seite 410
VÝMENA ZÁCHRANNÉHO LANA: Ak záchranné lano neprejde kontrolou, možno ho vymeniť. Malo by sa objednať nové záchranné lano, ktoré je kompatibilné s produktom. Záchranné lano pre tento produkt môže vymeniť iba spoločnosť 3M alebo autorizované servisné stredisko 3M. Číslo modelu Dĺžka záchranného lana Kompatibilné...
Seite 411
SLOVNÍK POJMOV DEFINÍCIE: V tomto návode sa používajú nasledujúce pojmy a definície. Úplný zoznam pojmov a definícií nájdete na našej webovej stránke: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTORIZOVANÁ OSOBA: Osoba poverená zamestnávateľom vykonávať úlohy na mieste, na ktorom bude táto osoba vystavená nebezpečenstvu pádu.
Seite 412
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 413
Tabuľke 2 – Záznam o kontrole a údržbe Číslo modelu (výrobné číslo): Dátum nákupu: Dátum prvého použitia: ··· Tento produkt musí používateľ pred každým použitím skontrolovať. Okrem toho musí aspoň raz za rok skontrolovať toto vybavenie kompetentná osoba iná ako používateľ. ···...
Seite 414
PROTOKOLY ZOSTUPU A ZDVÍHANIA Každý zostup a zdvíhanie vykonané pomocou záchranného zariadenia by sa mali zaznamenať do nižšie uvedených tabuliek. Tento záznam je dôležitý na zabezpečenie toho, aby záchranné zariadenie neprekročilo limity nosnosti uvedené v tabuľke 1. ZAZNAMENÁVANIE ZOSTUPOV: Každý zostup vykonaný pomocou záchranného zariadenia sa musí zaznamenať. Ak chcete zaznamenať...
Poskrbite, da je vaša uporaba izdelka odobrena za nevarnosti, ki so prisotne v vašem delovnem okolju. Pri delu na višini zagotovite dovolj praznega prostora na poti padca. Opreme za zaščito pred padcem ne smete nikoli spreminjati ali predelovati. Popravila te opreme lahko izvaja samo družba 3M ali osebe s pisnim pooblastilom družbe 3M.
Vedno zagotovite, da uporabljate najnovejšo različico navodil za uporabo 3M. Za najnovejše uporabniške priročnike obiščite spletno mesto www.3m.com/userinstructions ali pa se obrnite na službo za tehnične storitve družbe 3M. PREGLED IZDELKA: Slika 1 ponazarja razpoložljive modele izdelkov. Reševalne naprave pomagajo pri prevozu uporabnikov iz nevarnega okolja v določeno varno območje.
Seite 418
Pred uporabo te opreme prepišite identifikacijske podatke izdelka z ID-nalepke v »Dnevnik pregledov in vzdrževanja« na hrbtni strani tega priročnika. Tabela 1 – Specifikacije izdelka Specifikacije sistema: Sidrišče: Konstrukcija, na katero je pritrjen izdelek, mora vzdržati silo v predvidenih smereh obremenitve. Vsaka lokacija sidrne točke mora biti dovolj zmogljiva, da vzdrži naslednje vrednosti.
Seite 419
Tabela 1 – Specifikacije izdelka Specifikacije sestavnih delov: Referenca Sestavni del Materiali na sliki 2 Sklop ohišja Aluminijeva zlitina 9,5-milimetrska (3/8-palčna) poliamidna statična vrv s pletenim jedrom [EN 1891:1998, tip A; nazivna masa: 61 g/m (0,041 lb/ft) Reševalna vrv (plašč: 39 % in jedro: 61 %); največja pretržna trdnost: 25 kN (5.620 lbf);...
Seite 420
Tabela 1 – Specifikacije izdelka Specifikacija zmogljivosti: Povprečna 1 oseba: 0,1–0,25 m/s (0,33–0,82 ft/s) hitrost spusta: 2 osebi: 0,1–0,4 m/s (0,33–1,31 ft/s) Ocena energije spuščanja za izdelek je izračunljiva mera za obrabo izdelka. Na oceno energije spuščanja vplivajo teža uporabnika, razdalja spusta, število prejšnjih spustov in število sočasnih uporabnikov. Navedena vrednost največje ocene energije spuščanja je največja dovoljena ocena energija spuščanja za vaš...
Seite 421
Vezni elementi morajo biti med uporabo popolnoma zaprti in zaklenjeni. Vezni elementi 3M (zaskočni kavlji in karabini) so oblikovani za uporabo samo na način, ki je določen v ustreznih navodilih za uporabo. Zagotovite, da so vezni elementi združljivi s sestavnimi deli sistema, na katerega so priključeni.
Seite 422
POVEZOVANJE: Vse povezave morajo biti združljive po velikosti, obliki in trdnosti. Glejte sliko 4 za primere neustreznih povezav. Zaskočnih kavljev in karabinov ne smete priključiti: Na D-vponko, na katero je priključen drug vezni element. Na način, ki bi posledično povzročil breme na zapiralu. Zaskočnih zapiral z odprtino velikega premera ne smete vpeti v D-vponke ali druge priključne elemente, če trdnost zapirala karabina ne znaša vsaj 16 kN (3600 funtov-čevljev).
Seite 423
NAMESTITEV 3.1 NAČRTOVANJE: Sistem zaščite pred padcem načrtujte pred pričetkom dela. Upoštevajte vse dejavnike, ki bi lahko vplivali na vašo varnost pred padcem, med njim in po njem. Upoštevajte vse zahteve in omejitve, opisane v teh navodilih. OSTRI ROBOVI: Izogibajte se delu na območjih, kjer bi sestavni deli sistema lahko prišli v stik z nezaščitenimi ostrimi robovi ali abrazivnimi površinami ali bi se drgnili ob njih.
Slika 5B – Priprava zavornega ročaja 3.3 NAMESTITEV IZDELKA: Ta izdelek je treba ustrezno namestiti v skladu s predvideno uporabo. PRITRDITEV NA PRITRDILNO TOČKO: Za pritrditev izdelka na pritrdilno točko priključite sidrni karabin (A) na pritrdilno točko (B). Druga možnost je, da se med pritrdilno točko in izdelkom pritrdi vezni podsistem (C), ali pa se na pripravo za spenjanje na sidrišče (D) ali podobno napravo pritrdi sidrni karabin.
Pri rokovanju z reševalno vrvjo vedno uporabljajte rokavice. S tem izdelkom nikoli ne uporabljajte jermena. Družba 3M priporoča uporabo varovalnega pasu za celo telo. UPORABA PRI NAMESTITVI NA PRITRDILNO TOČKO: Pri naslednjih načinih reševanja je opisana uporaba z izdelkom, ko je pritrjen na pritrdilno točko.
Seite 426
Slika 7A – Uporaba pri namestitvi na pritrdilno točko B. UPORABA PRI NAMESTITVI NA TRINOŽNO STOJALO: Pri naslednjih načinih reševanja je opisana uporaba z izdelkom, ko je pritrjen na trinožno stojalo. Če izdelek uporabljate s trinožnim stojalom, morate uporabiti ročni vitel, ki je dodatna oprema. Reševalno napravo vedno postavite čim bolj neposredno nad uporabnika. Med uporabo naj bo uporabnik v pokončnem položaju.
Seite 427
Nalepke očistite po potrebi. Za več informacij glejte tehnični bilten na naši spletni strani: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning 6.2 POPRAVILO: Popravilo opreme lahko izvaja samo družba 3M ali oseba, ki je pridobila pisno pooblastilo družbe 3M. Izdelka ne poizkušajte razstavljati ali mazati njegovih delov. 6.3 SHRANJEVANJE IN PREVOZ: Ko izdelek ni v uporabi, ga shranjujte in prevažajte v hladnem, suhem in čistem okolju,...
Seite 428
ZAMENJAVA REŠEVALNE VRVI: Če se med pregledom ugotovi, da reševalna vrv ni ustrezna, jo je mogoče zamenjati. Naročiti je treba novo reševalno vrv, ki je združljiva z izdelkom. Reševalno vrv za ta izdelek lahko zamenja samo predstavnik družbe 3M ali pooblaščeni servisni center družbe 3M. Številka modela Dolžina reševalne...
DEFINICIJE: V teh navodilih se uporabljajo naslednji termini in definicije. Za izčrpen seznam izrazov in definicij obiščite naše spletno mesto: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • POOBLAŠČENA OSEBA: Oseba, ki jo odredi delodajalec za opravljanje dolžnosti na lokaciji, na kateri bo oseba izpostavljena nevarnosti padca.
Seite 430
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 431
Tabela 2 – D nevnik pregledov in vzdrževanja Številka modela (serijska številka): Datum nakupa: Datum prve uporabe: ··· Uporabnik mora pred vsako uporabo pregledati izdelek. Poleg tega mora pristojna oseba, ki ni uporabnik, to opremo pregledati vsaj enkrat letno. ··· Rezultat pregleda Sestavni del Postopek pregleda...
DNEVNIK SPUSTOV IN DVIGOV Vsak spust in dvig, izveden z reševalno napravo, je treba zabeležiti v spodnjih tabelah. Ti zapisi so pomembni za zagotavljanje, da reševalna naprava ne preseže omejitev zmogljivosti, ki so navedene v tabeli 1. BELEŽENJE SPUSTOV: Vsak spust z reševalno napravo je treba zabeležiti. Beleženje spusta: Vnesite datum uporabe.
Pobrinite se da postoji dovoljno prostora za pad pri radu na visini. Nikada nemojte da modifikujete ili prepravljate opremu za zaštitu od pada. Samo kompanija 3M ili lica koja je kompanija 3M napismeno ovlastila mogu da vrše popravke opreme kompanije 3M.
Seite 435
Obavezno uvek koristite najnoviju verziju uputstva za korisnike kompanije 3M. Posetite veb-sajt www.3m.com/userinstructions ili se obratite tehničkoj službi kompanije 3M u vezi sa ažuriranim uputstvima. OPŠTI PREGLED PROIZVODA: Slika 1 ilustruje dostupne modele proizvoda. Uređaji za spasavanje pomažu u transportu korisnika iz opasnog okruženja u određenu bezbednu zonu.
Seite 436
Pre nego što upotrebite ovu opremu, zabeležite informacije o identifikaciji proizvoda sa ID oznake u „Dnevnik kontrola i održavanja” na poleđini ovog priručnika. Tabela 1 – Specifikacije proizvoda Sistemske specifikacije: Sidrište: Konstrukcija na koju se proizvod montira mora biti sposoban da izdrži silu u očekivanim pravcima opterećenja.
Seite 437
Tabela 1 – Specifikacije proizvoda Specifikacije komponenti: Oznaka Komponenta Materijali na slici 2 Sklop kućišta Legura aluminijuma Poliamidno statičko kernmantl uže od 9.5 mm (3/8 in) [SR 1891:1998 Tip A; nominalna masa 61 g/m (0.041 lb) Sigurnosno uže (omotač 39% i jezgro 61%); maksimalna snaga do pucanja 25 kN (5620 lbf);...
Seite 438
Tabela 1 – Specifikacije proizvoda Specifikacije performansi: Prosečna 1 osoba: 0,1 m/s – 0,25 m/s (0,33 ft/s – 0,82 ft/s) brzina 2 osobe: 0,1 m/s – 0,4 m/s (0,33 ft/s – 1,31 ft/s) spuštanja: Nominalna energija spuštanja vašeg proizvoda je mera habanja proizvoda koja se može izračunati. Na nominalnu energiju spuštanja utiče težina korisnika, visina spuštanja, broj prethodnih spuštanja i broj istovremenih korisnika.
Seite 439
Spojnice tokom upotrebe moraju da budu u potpunosti zatvorene i zaključane. 3M spojnice (alke i karabineri) konstruisane su samo za korišćenje na način koji je naveden u uputstvima za korisnika za svaki proizvod. Obavezno utvrdite da li su spojnice kompatibilne sa komponentama sistema na koje će biti povezane.
Seite 440
2.7 PRIČVRŠĆIVANJE: Sve spojnice moraju biti kompatibilne po veličini, obliku i snazi. Primere neodgovarajućih pričvršćivanja možete videti na slici 4. Nemojte povezivati alke i karabinere: Na D-prsten na koji je pričvršćena neka druga spojnica. Na način koji bi doveo do opterećenja na zatvarač. Velike alke se ne smeju povezivati na D-prstenove standardne veličine ili druge elemente za pričvršćivanje, osim ukoliko alka ima otvarač...
Seite 441
UGRADNJA PLANIRANJE: Pre nego što počnete sa radom, isplanirajte sistem za zaštitu od pada. Uzmite u obzir sve faktore koji mogu uticati na vašu bezbednost pre, u toku i nakon pada. Razmotrite sve zahteve i ograničenja definisana u ovim uputstvima. OŠTRE IVICE: Izbegavajte rad na mestima gde komponente sistema mogu biti u kontaktu sa nezaštićenim oštrim ivicama ili hrapavim površinama ili se guliti o njih.
Slika 5B – Priprema ručke kočnice UGRADNJA PROIZVODA: Ovaj proizvod se mora pravilno ugraditi u skladu sa predviđenom primenom. PRIČVRŠĆIVANJE NA TAČKU SIDRIŠTA: Da biste pričvrstili proizvod na tačku sidrišta, pričvrstite karabiner za fiksiranje (A) na tačku sidrišta (B). Možete i da pričvrstite podsistem za povezivanje (C) između tačke sidrišta i proizvoda ili se karabiner za fiksiranje može pričvrstiti na sidrišnu spojnicu (D) ili sličan uređaj.
Seite 443
Obavezno nosite rukavice kada rukujete sigurnosnim užetom. Nemojte koristiti remen za telo uz ovaj proizvod. 3M preporučuje korišćenje kompletne telesne uprege. PRIMENE SA MONTIRANJEM NA SIDRIŠTE: Sledeće primene za spasavanje opisuju upotrebu sa proizvodom kada je pričvršćen na tačku sidrišta.
Seite 444
Slika 7A – Primene sa montiranjem na sidrište PRIMENE SA TRONOŠCEM: Sledeće primene za spasavanje opisuju upotrebu sa proizvodom kada je pričvršćen na tronožac. Morate koristiti pribor ručnog čekrka kada koristite proizvod sa tronošcem. Uvek postavite uređaj za spasavanje što je više moguće direktno iznad korisnika. Držite korisnika uspravnim tokom upotrebe.
Seite 445
NEISPRAVNOSTI: Ukoliko proizvod ne može da se vrati u upotrebu usled postojećeg oštećenja ili nebezbednog stanja, proizvod mora da se ili uništi ili pošalje kompaniji 3M ili ovlašćenom servisnom centru kompanije 3M na popravku. Ako su ograničenja kapaciteta za primene pri spuštanju ili podizanju premašene, proizvod se mora ukloniti iz upotrebe i poslati na popravku.
Seite 446
ZAMENA SIGURNOSNOG UŽETA: Ako sigurnosno uže ne prođe inspekciju, može se zameniti. Potrebno je naručiti novo sigurnosno uže koje je kompatibilno sa proizvodom. Samo 3M ili servis koji je ovlastio 3M može da menja sigurnosno uže za ovaj proizvod. Broj modela sigurnosnog Dužina sigurnosnog...
Seite 447
DEFINICIJE: Sledeći termini i definicije se koriste u ovim uputstvima. Potpunu listu termina i definicija možete da pročitate na našem veb-sajtu: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • OVLAŠĆENO LICE: Lice koje je poslodavac imenovao da obavlja dužnosti na lokaciji gde će lice biti izloženo opasnosti od pada.
Seite 448
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 449
Tabela 2 – Dnevnik kontrola i održavanja Broj modela (serijski broj): Datum kupovine: Datum prve upotrebe: ··· Korisnik mora da proveri ovaj proizvod pre svake upotrebe. Pored samog korisnika i kompetentno lice treba da pregleda ovu opremu u intervalima ne dužim od jedne godine. ···...
Seite 450
EVIDENCIJE SPUŠTANJA I PODIZANJA Svako spuštanje i podizanje napravljeno uz pomoć uređaja za spasavanje treba da bude evidentirano u tabelama ispod. Ova evidencija je važna da bi se obezbedilo da uređaj za spasavanje ne prelazi ograničenja kapaciteta navedena u tabeli 1. EVIDENTIRANJE SPUŠTANJA: Svako spuštanje uz pomoć...
Denna produkt används som en del av ett komplett fallskyddssystem. Alla användare måste vara fullt utbildade i säker installation och användning av hela fallskyddssystemet. Felaktig användning av produkten kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall. Se alla bruksanvisningar och tillverkarens rekommendationer för korrekt val, användning, installation, underhåll och service. Prata med din chef eller kontakta 3M teknisk support för mer information. •...
Seite 453
Se alltid till att du använder den senaste upplagan av 3M-bruksanvisningen. Gå till www.3m.com/userinstructions eller kontakta 3M:s tekniska support för information om aktuella bruksanvisningar. PRODUKTÖVERSIKT: Bild 1 visar tillgängliga produktmodeller. Räddningsenheter bistår med transport av användare från en farlig miljö till ett fastställt säkert utrymme.
Seite 454
Anteckna ID-etikettens produktidentifieringsuppgifter i inspektions- och underhållsloggen på baksidan av denna bruksanvisning innan utrustningen används. Tabell 1 – Produktspecifikationer Systemspecifikationer: Förankring: Konstruktionen som produkten förankras i måste kunna bära en kontinuerlig last i de tilltänkta belastningsriktningarna. Varje förankringspunkt måste kunna klara följande värden. Lägsta hållfasthetskrav för förankring Tillämplig standard...
Seite 455
Tabell 1 – Produktspecifikationer Komponentspecifikationer: Bild 2 Komponent Material referens Höljesenhet Aluminiumlegering 9,5 mm (3/8 tum) statiskt polyamidklätterrep [EN 1891:1998 Typ A, 61 g/m (0,041 lb/ft) nominell massa Livlina (mantel 39 % och kärna 61 %), 5 620 lbf (25 kN) maximal brotthållfasthet, 4,2 % nominell töjning, 3 % nominell krympning, maximalt 25 mm (0,98 tum) mantelglidning] Huvudbrytblock...
Seite 456
Tabell 1 – Produktspecifikationer Prestandaspecifikationer: Genomsnittlig 1 person: 0,1–0,25 m/s (0.33–0.82 fot/s) nedstigning- 2 personer: 0,1–0,4 m/s (0.33–1.31 fot/s) shastighet: Energivärdet för nedstigning för din produkt är ett beräkneligt mått på slitage på produkten. Faktorer som påverkar nedstigningens energivärde inkluderar användarens vikt, nedstigningshöjd, antalet tidigare nedstigningar och antalet samtidiga användare.
Seite 457
KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: 3M-utrustning är designad för användning med annan 3M-utrustning. Användning av utrustning som inte kommer från 3M måste övervakas av en kompetent person. Byten mot icke-godkänd utrustning kan äventyra utrustningens kompatibilitet och kan påverka säkerheten och tillförlitligheten hos ditt fallskyddssystem.
Seite 458
KOPPLING: Samtliga kopplingar ska vara kompatibla i storlek, form och styrka. Se bild 4 för exempel på olämpliga kopplingar. Fäst inte automatkrokar och karbinhakar på: D-ringar som har en annan koppling ansluten På ett sätt som kan orsaka att öppningsmekanismen belastas. Självlåsande enheter med stora öppningar ska inte kopplas till D-ringar eller andra kopplingsdelar, såvida inte enheten har en spärrstyrka på...
Seite 459
INSTALLATION PLANERING: Planera ditt fallskyddssystem innan arbetet påbörjas. Ta hänsyn till alla faktorer som kan påverka säkerheten före, under och efter ett fall. Ta hänsyn till alla krav och begränsningar som anges i dessa anvisningar. VASSA KANTER: Undvik att använda utrustningen om systemkomponenter kan komma i kontakt med eller skava mot oskyddade vassa kanter eller grova ytor.
Seite 460
Bild 5B – Förbereda bromshandtaget INSTALLERA PRODUKTEN: Produkten måste installeras i enlighet med dess avsedda tillämpning. SÄKRA I EN FÖRANKRINGSPUNKT: Säkra produkten genom att sätta fast förankringskarbinhaken (A) i förankringspunkt (B). Alternativt kan ett underordnat kopplingssystem (C) anslutas mellan förankringspunkten och produkten, eller så...
Användning utöver de angivna kapacitetsgränserna kan generera överdriven värme som kan skada livlinan. Använd alltid handskar vid hantering av livlinan. Använd aldrig ett kroppsbälte med denna produkt. 3M rekommenderar att du använder en helkroppssele. FÖRANKRINGSMONTERADE TILLÄMPNINGAR: Följande räddningstillämpningar beskriver användning med produkten när den är fäst i en förankringspunkt.
Seite 462
Bild 7A – Förankringsmonterade tillämpningar TILLÄMPNINGAR FÖR TREBENSSTATIV: Följande räddningstillämpningar beskriver användning med produkten när den är fäst i ett trebensstativ. Handvinschtillbehöret måste användas när produkten används med ett trebensstativ. Placera alltid räddningsanordningen ovanför användaren så nära som möjligt. Håll personen upprätt under användning.
Seite 463
DEFEKTER: Om produkten inte kan återgå i bruk på grund av en befintlig defekt eller ett osäkert tillstånd måste produkten antingen förstöras eller skickas till 3M eller ett servicecenter som auktoriserats av 3M för reparation. Om kapacitetsgränserna för nedstigning och lyft har överskridits, måste produkten tas ur bruk och skickas för reparation.
Seite 464
BYTE AV LIVLINA: Om livlinan inte godkänns vid inspektion ska den bytas ut. En ny livlina som är kompatibel med produkten bör beställas. Livlinan för denna produkt får endast bytas ut av 3M eller ett servicecenter som är godkänt av 3M. Livlinans modellnummer Livlinans längd...
Seite 465
DEFINITIONER: Följande termer och definitioner används i dessa anvisningar. En omfattande lista över termer och definitioner finns på vår webbplats: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • BEHÖRIG PERSON: En person som utsetts av arbetsgivaren att utföra arbeten på platser där personen utsätts för fallrisk.
Seite 466
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 467
Tabell 2 – Inspektions- och underhållslogg Modellnummer (serienummer): Inköpsdatum: Datum för första användning: ··· Produkten måste kontrolleras av användaren före varje användning. Ytterligare kompetent person utöver användaren måste även se över utrustningen minst en gång om året. ··· Inspektionsresultat Komponent Inspektionsprocedur Godkänd Underkänd...
Seite 468
LOGGAR FÖR LYFT OCH NEDSTIGNING Varje nedstigning och lyft som görs med räddningsenheten ska loggas i tabellerna nedan. Det är viktigt för att säkerställa att räddningsenheten inte överskrider kapacitetsgränserna som anges i Tabell 1. REGISTRERA NEDSTIGNINGAR: Alla nedstigningar som görs med räddningsenheten måste registreras. Så här registrerar du en nedstigning: Ange datum för användning.
Bazı alt sistem ve bileşen kombinasyonları, bu ekipmanın çalışmasına engel olabilir. Yalnızca uyumlu bağlantılar kullanın. Bu ekipmanı, bu talimatlarda açıklananlar dışındaki bileşenler veya alt sistemlerle birlikte kullanmadan önce 3M Teknik Servisi ile iletişime geçin. Hareketli makineler, elektrik tehlikeleri, aşırı sıcaklıklar, kimyasal tehlikeler, patlayıcı veya zehirli gazlar, keskin kenarlar, aşındırıcı yüzeyler çevresinde ya da sizin veya Düşme Koruma donanımınızın üzerine düşebilecek olan yüksekteki malzemeler altında çalışırken ilave önlemler alın.
Seite 471
Her zaman 3M kullanım kılavuzunuzun son sürümünü kullandığınızdan emin olun. Güncel kullanım kılavuzları için www.3m.com/userinstructions adresini ziyaret edin veya 3M Teknik Servisiyle görüşün. ÜRÜNE GENEL BAKIŞ: Şekil 1'de mevcut ürün modeller gösterilmektedir. Kurtarma cihazları, kullanıcıların tehlikeli bir ortamdan tanımlanmış bir güvenli alana taşınmasına yardımcı olur. Bu ürün Kurtarma uygulamalarında kullanılabilir.
Seite 472
Bu ekipmanı kullanmadan önce kimlik etiketindeki ürün tanımlama bilgilerini bu kılavuzun arkasındaki ‘Muayene ve Bakım Günlüğü’ne kayıt edin. Tablo 1 – Ürün Teknik Özellikleri Sistemin Teknik Özellikleri: Ankraj: Ürünün sabitleneceği yapı, beklenen yükleme yönlerindeki kuvvete karşı dayanıklı olmalıdır. Her bir ankraj noktası konumu, aşağıdaki değerleri destekleyebilmelidir. Minimum Ankraj Noktası...
Seite 473
Tablo 1 – Ürün Teknik Özellikleri Bileşen Teknik Özellikleri: Şekil 2 Bileşen Malzemeler Referansı Muhafaza Tertibatı Alüminyum alaşım 3/8 inç (9,5 mm) Poliamid statik mantolu halat [EN 1891:1998 Tip A; .041 lb/ft (61 g/m) kütle nominal Cankurtaran Halatı (kılıf %39 ve çekirdek %61); 5.620 lbf (25 kN) maksimum kopma mukavemeti;...
Seite 474
Tablo 1 – Ürün Teknik Özellikleri Performans Özellikleri: Ortalama 1 Kişi: 0,1 m/s - 0,25 m/s (0,33 ft/s - 0,82 ft/s) İniş Hızı: 2 Kişi: 0,1 m/s - 0,4 m/s (0,33 ft/s - 1,31 ft/s) Ürününüzün İniş Enerji Derecelendirmesi, üründeki aşınmanın hesaplanabilir ölçüsüdür. İniş Enerji Derecelendirmesi;...
Seite 475
Konnektörler geçerli standartlara uygun olmalıdır. Konnektörler kullanım sırasında tamamen kapalı ve kilitli olmalıdır. 3M Konnektörler (yaylı kancalar ve karabinalar) yalnızca her ürünün kullanıcı kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmak için tasarlanmıştır. Konnektörlerin bağlı oldukları sistem bileşenleriyle uyumlu olduklarından emin olun. Uyumlu olmayan ekipmanı...
Seite 476
BAĞLANTILARIN YAPILMASI: Tüm bağlantılar boyut, şekil ve dayanım açısından uyumlu olmalıdır. Uygun olmayan bağlantı örnekleri için Şekil 4’e bakın. Yaylı kancalar ve karabinaların bağlanması ile ilgili olarak aşağıdakileri dikkate alın: Yaylı kancalar ve karabinalar, başka bir bağlantının bağlı olduğu D Halkasına bağlanmamalıdır. Yaylı...
Seite 477
KURULUM PLANLAMA: İşe başlamadan önce Düşüş Koruması sisteminizi planlayın. Düşüş öncesinde, esnasında ve sonrasında güvenliğinizi etkileyebilecek tüm faktörleri dikkate alın. Bu talimatlarda belirtilen tüm gereklilikler ve sınırlamaları göz önünde bulundurun. KESKİN KENARLAR: Sistem bileşenlerinin korumasız keskin kenarlar veya aşındırıcı yüzeylerle temas halinde olabileceği veya bunlara sürtünebileceği yerlerde çalışmaktan kaçının.
Şekil 5B - Fren Kolunu hazırlama ÜRÜNÜN KURULUMU: Bu ürün, amaçlanan uygulamaya uygun şekilde kurulmalıdır. BIR ANKRAJ NOKTASINA SABITLEME: Ürünü bir ankraj noktasına sabitlemek için, ankraj karabinasını (A) ankraj noktasına (B) takın. Alternatif olarak, ankraj noktası ile ürün arasına bir bağlantı alt sistemi (C) sabitlenebilir veya ankraj karabinası...
Seite 479
şekilde aşırı ısı üretebilir. Yaşam hattını taşırken daima eldiven kullanın. Bu ürünle birlikte asla bir gövde kayışı kullanmayın. 3M, tüm vücut kemeri kullanılmasını önerir. ANKRAJ MONTAJLI UYGULAMALAR: Aşağıdaki kurtarma uygulamaları, ürün bir ankraj noktasına sabitlendiğinde ürünle birlikte kullanımı açıklamaktadır.
Seite 480
Şekil 7A - Ankraj Montajlı Uygulamalar TRIPOD UYGULAMALARI: Aşağıdaki kurtarma uygulamaları, ürün bir tripoda sabitlendiğinde ürünle birlikte kullanımı açıklamaktadır. Ürünü tripod ile kullanırken el vinci aksesuarını kullanmanız gerekmektedir. Kurtarma cihazını her zaman mümkün olduğunca doğrudan kullanıcının üzerine yerleştirin. Kullanım sırasında kullanıcının dik kalmasını...
Seite 481
Ürünü iyice durulayın ve hava ile kurumaya bırakın. Etiketleri gerektiği şekilde temizleyin. Daha fazla bilgi için lütfen web sitemizdeki teknik bültene bakın: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning ONARIM: Bu ekipmanı yalnızca 3M veya 3M tarafından yazılı olarak yetki verilmiş taraflar onarabilir. Ürünü sökmeye veya herhangi bir parçasını yağlamaya çalışmayın.
Seite 482
R350 Kasnak Takımı, 5:1 Oran CANKURTARAN HALATI DEĞIŞIMI: Cankurtaran halatı muayeneden geçmezse değiştirilebilir. Ürünle uyumlu yeni bir cankurtaran halatı sipariş edilmelidir. Bu ürünün cankurtaran halatını yalnızca 3M veya 3M yetkili servis merkezi değiştirebilir. Cankurtaran Halatı Cankurtaran Halatı Uyumlu Ürün Modelleri Model Numarası...
Seite 483
TANIMLAR: Bu talimatlarda aşağıdaki terimler ve tanımlar kullanılmıştır. Kapsamlı bir terim ve tanım listesi için lütfen web sitemizi ziyaret edin: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • YETKILI KIŞI: İşveren tarafından kişinin düşme tehlikesiyle karşı karşıya olacağı bir yerdeki görevleri yerine getirmesi için atanmış kişi.
Seite 484
System Length (m, ft): WARNING Avoid descending into electrical, thermal, Model Ratio: chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. Mfrd (yr/mo): See User Manual for additional information. INSPECTION Before each use, inspect device in accordance with user manual, including 3M.com/FallProtection...
Seite 485
Tablo 2 – Muayene ve Bakım Günlüğü Model Numarası (Seri Numarası): Satın Alma Tarihi: İlk Kullanım Tarihi: ··· Bu ürün, her kullanımdan önce kullanıcı tarafından muayene edilmelidir. Ayrıca, kullanıcı dışında bir Yetkili Kişi bu ekipmanı yılda en az bir kez muayene etmelidir. ···...
Seite 486
İNIŞ VE KALDIRMA GÜNLÜKLERI Kurtarma cihazı ile yapılan her iniş ve kalkış aşağıdaki tablolara kaydedilmelidir. Bu kayıt, kurtarma cihazının Tablo 1'de belirtilen kapasite sınırlarını aşmamasını sağlamak açısından önemlidir. İNIŞLERIN KAYDEDILMESI: Kurtarma cihazı ile yapılan her iniş kayıt altına alınmalıdır. Bir inişi kaydetmek için: Kullanım tarihini girin.
Seite 489
à compter de la date d'installation ou 3 יש בו פגם ייצור בעבודה אוM 3 תתקן או תחליף כל מוצר שעל פי החלטתM, 3M-סעד מוגבל: עם קבלת הודעה בכתב מופנית ל...
Seite 490
ákveðið er af 3M að hafi verksmiðjugalla hvað varðar handverk eða hráefni. 3M áskilur sér in cui 3M avrà individuato un difetto di fabbricazione o dei materiali. 3M si riserva il diritto di richiedere rétt til að krefjast þess að vörunni sé skilað í aðstöðu fyrirtækisins svo meta megi ábyrgðarkröfuna.
Seite 491
3M za wadliwy w zakresie wykonawstwa lub zastosowanych materiałów. 3M zastrzega produto que a 3M determinar ter um defeito de fábrica no fabrico ou nos materiais. A 3M reserva-se sobie prawo do zażądania zwrotu produktu do swojego obiektu w celu oceny roszczenia gwarancyjnego.
LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.