Maximum
deflection:
O. 15 mm (0.006 in)
Minimum
disc thickness:
6.5 mm (0.26 in)
If
disc
is
worn
beyond
thickness
or
deflection
specified amount, replace disc.
E. Brake reassembly
I.
All internal parts should be cleaned in
new brake fluid. Internal parts should be
lubricated
with
brake
fluid
stalled.
2.
Caliper Reassembly
Replace the following parts whenever a
caliper is disassembled:
Déflection
Epaisseur minimum
Dial gauge
Comparateur å cadran
Meßuhr
Si le disque est usé au delå de l'épaisseur
minimum
exceeds
minimum
supérieure å la valeur spécifiée, rem-
placer le disque.
Remontage des freins
E.
1.
Toutes les pieces internes doivent etre
nettoyées dans du liquide de frein neuf.
Les piéces internes doivent étre lubrifées
when
in-
avec du liquide de frein lors de leur mise
en place.
Remontage de l'étrier
2.
Remplacer les pieces suivantes chaque
fois qu'un étrier est démonté:
maximum:
0, 15 mm
de disque: 6,5 mm
ou
si
la
déflection
est
Maximal zulässiger Schlag:
Mindestdicke:
Wenn
die
Bremsscheibe
Mindestdicke
abgenutzt
ist, Oder wenn
der Schlag den zulässigen
übersteigt, die Bremsscheibe erneuern.
Zusammenbau
der
Bremsen
E.
Alle
inneren
Teile
sind
1.
Bremsflüssigkeit
zu waschen.
Einbau
die
Innenteile
sflüssigkeit schmieren.
2.
Zusammenbau
des Bremssattels
Die nachfolgenden
Teile erneuern, wenn
der Bremssattel zerlegt wurde:
O,15 mm
6,5 mm
unter
die
Höchstwert
mit
frischer
Vor dem
mit
Brem-