Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Maschio Gaspardo H Gebrauchsanleitung Seite 33

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
ATTENZIONE
- Fare attenzione durante l'operazione a
non far cadere i distanziali (1 Fig. 28),
all'interno della scatola cambio.
- La caduta dei distanziali (1 Fig. 28),
all'interno della scatola cambio può
causare la rottura degli ingranaggi.
Il numero dei denti delle coppie di ingranag-
gi, di serie e di riserva, e i relativi numero
di giri, sono indicati a pagina 4-5 di questo
manuale e su un'apposita targhetta appli-
cata alla macchina.
Ogni macchina con cambio è corredata
di una etichetta con indicata la coppia di
ingranaggi montati come primo equipag-
giamento.
L'etichetta viene applicata sul 3° punto.
CAUTELA
Fare attenzione agli ingranaggi previsti
in quanto alcune coppie, non si possono
assolutamente invertire e non si pos-
sono scambiare ingranaggi di coppie
diverse.
Attenersi esclusivamente alle coppie
di ingranaggi indicate nella tabella a
pagina 4-5.
Per ottenere l'ideale sminuzzamento del
terreno, è necessario considerare due
fattori:
1) La velocità di avanzamento del tratto-
re.
2) La velocità di rotazione del rotore por-
tazappe.
Ad una maggiore velocità di rotazione del
rotore corrisponde un maggiore sminuz-
zamento del terreno.
CAUTELA
Qualsiasi intervento di regolazione o
controllo effettuato sul gruppo cambio
deve essere fatto con la macchina stac-
cata dal trattore o con trattore a motore
spento e la macchina posata al suolo.
ENGLISH
IMPORTANT
- While changing gears pay attention
that the spacers (1 Fig. 28) fi tted
behind the gears do not fall in the
gearbox.
- The falling of the spaces (1 Fig. 28)
inside the gearbox can cause the
braking of the gears.
The name-plate on the cover gives the
number of teeth of the gear pair originally
installed by the Manufacturer, further-
more, as on page 4-5 of this handbook,
there are the speeds pertainig to the pairs
of gears monuted on purchase, plus of
the spare pairs.
Each machine with gear change has a
label which indicates the gear couple
mounted as fi rst equipment.
The label is attached to the third-point.
CAUTION
Be very careful and ensure to use the
right gears, since some gear pairs
cannot be inverted, and gears from dif-
ferent pairs cannot be interchanged.
Strictly comply whith the pairs of
gears indicated, in the chart on page
4-5.
Optimum tilling depends on two factors:
1) Forward speed of the tractor.
2) Rotation speed of the blade-carrying
rotor.
The faster the rotor rotates, the more
chopped up the soil will be.
CAUTION
Detach the machine from the tractor
or turn off the tractor engine and rest
the machine on the ground before
subjecting the gearbox to any adjust-
ments or inspections.
FRANÇAIS
ATTENTION
- Au changement des pignons faire
attention que les entretoises (1 Fig.
28) montées derrieres les pignons ne
tombent pas dans le boîtier.
- La chute des entertoises (1 Fig. 28) a
l'interieur de la boîte de vitesse, peut
causer la rupture des pignons.
La plaquette sur le couvercle indique le
nombre des dents du couple d'engrenages
montés initialment par la maison construc-
trice, et aussi, comme à la page 4-5 de cette
manuel, les vitesses relatives aux couples
d'engrenages montés lors de l'achat et à
ceux en stock.
Chaque machine avec changement présente
une étiquette indiquant le couple d'engrena-
ges de avant équipement.
L'étiquette est appliquée sur le troisième
point
IMPORTANT
Il est très important de faire attention aux
engrenages prévus car quelques couples
ne peuvent absolument pas être inversés
et les engrenages de couples différents
ne peuvent pas être échangés. Respecter
scrupuleu-sement les couples d'engrena-
ges indiqués sur les tableaux page 4-5.
Pour obtenir l'emottage idéal du terrain, il
faut considérer deux facteurs:
1) La vitesse d'avancement du tracteur.
2) La vitesse de rotation du rotor porte-cou-
teaux.
A une vitesse de rotation plus grande du
rotor correspond un émottage plus minutieux
du terrain
IMPORTANT
Les interventions de réglage et de contrô-
le sur le groupe boîte de vitesses ne
seront effectuées que sur la machine non
attelée au tracteur ou bien avec le tracteur
éteint et la machine posée par terre.
DEUTSCH
ACHTUNG
- Waehrend sie das Getriebe veraenden,
bitte passen sie auf, dass die Distanzi-
alstuecke (1 Abb. 28) hinten den zahn-
raedern nicht in das Getriebe fallen.
- Der verfall der Distanzialstucke (1 Abb.
28) kann der bruch der zahnrader.
Auf einem an der Deckel angebrachten Schild
fi nden Sie die Anzahl der Zähne des Räder-
paares, das ursprünglich vom Hersteller mon-
tiert wurde, außerdem gibt es, wie auf Seite
4-5 dieses Heftes, die Geschwindigkeiten der
Zahnradpaare, die bei der Bestellung montiert
sind und als Reserve mitgeliefert werden.
Jede Maschine mit Schaltgetriebe hat einen
Aufkleber, auf dem das Drehmoment der
Zahrnräder steht die erste Anlage. Der Auf-
kleber befi ndet sich in der Nähe des oberen
Lenkers.
VORSICHT
Es ist sehr wichtig, auf die vorgesehenen
Räderpaare zu achten, da einige auf kei-
nen Fall umkehrbar sind und auch nicht
Räder verschiedener Paare ausgetauscht
werden dürfen.
Verwenden Sie ausschließlich die Zahn-
radpaare, die in der Tabelle auf Seite 4-5
stehen.
Um eine ideale Zerbröckelung des Bodens
zu erzielen, müssen zwei Faktoren berück-
sichtigt werden:
1) Fahrgeschwindigkeit des Schleppers.
2) Drehgeschwindigkeit des Messer-läu-
fers.
Einer größeren Läuferdrehgesch-windigkeit
entspricht eine feinere Zerbröckelung des
Bodens.
VORSICHT
Alle Einstellungen und Kontrollen am Wech-
selgetriebe müssen vorgenommen werden,
wenn die Maschine vom Schlepper abgebaut
ist oder wenn der Motor des Schleppers ab-
gestellt und die Maschine am Boden steht.
ESPAÑOL
.
ATENCION
- Cuando cambian los engranajes pres-
tan atencion que los distanciadores
(1 Fig. 28) montados detras de los
engranajes no caen en el cambio.
- La caida de los espaciadores (1 Fig.
28) puede causar la ruptura de los
engranajes.
La apropiada placa fi jada sobre la tapa, lleva
impreso el nùmero de los dientes del par de
engranajes montados inicialmente por la
empresa constructora, tenemos ademas,
como encotramos también en la pag. 4-5
de este manual, las velocidades relativas
a los pares de engranajes montados en el
momento de la compra y las velocidades
de reserva.
Todas las máquina con cambio poosen una
etiqueta que indica el par de los engranajes
de primero equipo. La etiqueta se aplica en
el 3° punto.
.
CAUTELA
Es muy importante atender a los engra-
najes previstos, puesto que unos pares
no se pueden de ninguna manera invertir
y que no es posible cambiar engranajes
de diferentes pares. Respetar escrupulo-
samente los pares de engranajes indica-
dos en las tablas de la pagina 4-5.
Para lograr la mejor trituraciòn de la tierra,
hace falta considerar dos factores:
1) Velocidad de marcha del tractor.
2) Velocidad de rotaciòn del rotor porta-
cuchillas.
A mayor velocidad de rotaciòn del rotor
corresponde mayor trituraciòn de la tierra
.
CAUTELA
Toda regulación o control efectuado en
el grupo cambio debe efectuarse con la
grada desconectada del tractor o con
el tractor con motor apagado y grada
apoyada en el terreno.
33

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

F07010648

Inhaltsverzeichnis