Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Applicazione Al Trattore; Hitching To The Tractor; Attelage Au Tracteur; Anbringung Am Schlepper - Maschio Gaspardo H Gebrauchsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
esterna. A quest'ultima va attaccata la
protezione laterale 4 fi ssata nella posizione
più esterna possibile tramite vite 5 e dado
6. Nel caso di assemblaggio di accessori
(ruote anteriori, rompitraccia,..) nella zona
tratteggiata, sistemare le protezioni anteriori
in maniera tale da lasciare spazi al massimo
di 60 mm Nel caso in cui non fosse possibile
chiudere gli spazi come sopra elencato
o le protezioni risultassero danneggiate,
provvedere tempestivamente ad ordinarne
delle altre riportando il numero di matricola
identifi cativo della macchina.
In caso di assemblaggio del Kit vomerino
(Vedi Figura 7C) montare anche la protezio-
ne 1 (Fig.7C) lasciando, tra una protezione
e l'altra, spazi al massimo di 60mm. Nel Kit
vomerino sono presenti due tipi di protezioni
in lamiera; assemblare quella che presenta
la stessa inclinazione delle altre.
AVVERTENZA
Tutte le seguenti operazioni di manu-
tenzione, regolazione e di appronta-
mento alla lavorazione, devono essere
eseguite tassativamente con presa di
forza del trattore disinserita, macchina
a terra e trattore spento e ben fermo.
3.4 APPLICAZIONE AL
TRATTORE
L'applicazione della macchina al trattore
deve avvenire con la macchina posata a
terra e su terreno piano.
Tutte le macchine sono applicabili a qual-
siasi trattore munito di attacco universale
a tre punti di 1
a
e 2
a
categoria.
In base alle dimensioni specifiche di
questi 2 tipi di attacchi dei trattori è
necessario determinare la posizione più
favorevole della macchina spostando op-
portunamente sul tubo quadro le piastre
(1 Fig. 8) e inserendo i perni (2 Fig. 8)
nei fori corrispondenti al giusto diametro
delle parallele del trattore.
ENGLISH
front-side protection (4) must be fi xed to
this latter, on the most external position,
by means of screw (5) and nut (6). In case
of assembly of optional (front wheel, track
eradicators) on the shaded area, position
the front protections in order to leave clear-
ances maximum of 60 mm. In case it would
not be possible to leave this clearances, or
if the protections are damaged, order new
ones as soon as possible, giving the serial
number of the machine.
In case of assembly of the side discs (pic.
7C), assembly also protection (1 pic.7C).
Leave ,between the protections, a clearance
of maximum 60 mm. On the side discs kit,
there are two kinds of protection sheets;
assembly the one that presents the same
inclination of the other front protections of
the machine.
WARNING
None of the following servicing, ad-
justment and preparation operations
must be carried out unless the pto is
disengaged, the machine is on the
ground, the tractor engine is off and
the tractor itself is safely at a braked.
.
3.4 HITCHING TO THE
ACTOR
The machine is coupled to the tractor with
the cultivator on the ground. The ground
area should be fl at.
All the machine can be attached to any
tractor with a class 1 or 2 universal
3-point hitch.
Depending on the precise dimensions of
these two types of hitches, fi nd the best
position for the machine by moving the
plates (1 Fig. 8) along the square tubular
and inserting the pin (2 Fig. 8) in the holes
corresponding to the correct diameter for
the tractor's parallel arms.
FRANÇAIS
de l'écrou 6. En cas de montage d'accessoires
(roues antérieures, dents efface-traces,..) dans la
zone pointillée, installer les protections antérieures
de façon à laisser des espaces de 60 mm au maxi-
mum. S'il n'est pas possible de fermer les espaces
comme indiqué ci-dessus, ou que les protections
sont endommagées, en commander immédiate-
ment d'autres en indiquant le numéro de matricule
d'identifi cation de la machine.
En cas de montage du Kit soc (Voir Figure 7C)
monter aussi la protection 1 comme représenté à
la fi gure C en laissant, entre deux protections des
espaces maximum de 60mm..
Dans le Kit soc il y a deux types de protections en
tôle, monter celle qui présente la même inclinaison
des autres protections antérieures de la machine
ATTENTION
Toutes les opérations d'entretien,
réglage et préparation au travail ne
doivent être effectuées que si la prise
de force du tracteur est débrayée, la
machine posée par terre et le trac-
teur'éteint et bloqué.
3.4 ATTELAGE
AU TRACTEUR
L'attelage de la houe au tracteur doit être
réalisé avec la machine posée sur le sol
et sur un terrain plat.
Toutes les machine peuvent être attelées
à un quelconque tracteur muni de l'atte-
lage universel de 1e et 2e catégorie.
En fonction des dimensions spécifi ques
de ces deux types d'attelages des trac-
teurs il faut déterminer la position la plus
favorable de la machine en déplaçant,
sur le tube carré, les plaques (1 Fig. 8)
et introduire les axes (2 Fig. 8) dans les
trous correspondant au bon diamètre des
parallèles du tracteur
DEUTSCH
derselben wird die seitliche Schutzvorrichtung 4 soweit
wie möglich außen und mithilfe der Schraube 5 und der
Mutter 6 befestigt.
Sollten im schraffi erten Bereich Zubehörteile angebaut
werden (Vorderräder, Spurlockerer usw.), müssen die
vorderen Schutzvorrichtungen so angebracht werden,
dass ein max. Abstand von 60 mm verbleibt.
Sollte ein Schließen der Abstände nicht möglich
oder die Schutzvorrichtungen beschädigt sein, muss
rechtzeitig die Bestellung neuer erfolgen; dabei die
Seriennummer der Maschine angeben.
Beim Anbau des Schar-Satzes (siehe Abb. 7C) auch die
Schutzvorrichtung 1 wie in der Abb.C dargestellt mon-
tieren, wobei zwischen den zwei Schutzvorrichtungen
ein max. Abstand von 60 mm liegen darf.
Im Schar-Satz befi nden sich zwei Arten von Schut-
zblechen; es ist jenes anzubauen, dass dieselbe
Neigung der anderen vorderen Schutzvorrichtungen
der Maschine aufweist.
ACHTUNG
Alle im folgenden beschriebenen War-
tungs, Einstellungs und Rüstar-beiten
müssen mit ausgeschalteter Schlepper-
Zapfwelle, Maschine am Boden und ausge-
schaltetem und still-stehendem Schlepper
ausgeführt werden.
3.4 ANBRINGUNG AM
SCHLEPPER
Der Anbau der Maschine am Schlepper
erfolgt nur dann, wenn die Maschine
am Boden steht, und zwar auf ebenem
Gelände.
Alle Maschinen können an jedem be-
liebigen Schlepper mit Universal-Drei-
punktaufhängung der 1. und 2. Kategorie
angebaut werden. Aufgrund der spe-
zifi schen Abmessungen dieser beiden
Schlepperanschlüsse kann man die gün-
stigste Position der Maschine festlegen,
indem man die Platten (1 Abb. 8) auf dem
Vierkantrohr verschiebt und die Bolzen (2
Abb. 8) in die entsprechenden Bohrun-
gen mit dem richtigen Durchmesser auf
dem Schleppergestänge einsteckt.
ESPAÑOL
posible, por el tornillo 5 y la tuerca 6. En el
caso de montaje de los accesorios (ruedas
delanteras,erradicadores de vía..),colocar
las protecciones delanteras de modo que los
espacios entre ellas no excedan los 60 mm.
Si no fuera posible cerrar los espacios como
antes mencionado,o las protecciones fueran
dañadas, ordenar con tempestividad nuevas
protecciones, comunicando el numero de
matricula identifi cativo de la máquina.
En caso de montaje de rejas de profundidad
de disco lateral (ilustr.7C), montar también la
proteccion 1 (ilustr.7C), dejando, entre una
protección y la otra, espacios que no excedan
los 60 mm. En el kit reja de profundidad de
disco lateral, hay dos tipos de chapas de pro-
teccion, asemblar la que presenta la misma
inclinación de las otras.
ATENCION
Las siguientes operaciones de manu-
tención, regulación y preparación para
el trabajo, deben realizarse siempre
con la toma de fuerza del tractor des-
activada, la máquina sobre el suelo y
el tractor apagado y detenido.
3.4 APLICACION
AL TRACTOR
La conexión de la máquina al tractor debe
realizarse con la máquina adherente al
suelo y en un terreno llano.
Todas las máquinas pueden ser adap-
tadas a cualquier tractor dotado de
enganche universal de tres puntos de 1
a
y 2
a
categoría.
En relación a las dimensiones especí-
fi cas de estos dos tipos de enganche
de los tractores hace falta determinar la
posición más favorable de la máquina
desplazando oportunamente en el tubo
cuadrado las placas (1 Fig. 8) e intro-
duciendo los pernos (2 Fig. 8) en los
orificios correspondientes al correcto
diámetro de las paralelas del tractor.
21

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

F07010648

Inhaltsverzeichnis