Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Tendicatena; Zappette; Chain Stretcher; Hoe Blades - Maschio Gaspardo H Gebrauchsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO

3.8 TENDICATENA

(SOLO PER VERSIONE A CATENA)
La tensione della catena di trasmissione
è regolata dal tendicatena (1 Fig. 26).
In caso di gioco eccessivo, riscontrabile
da rumorosità e vibrazioni, svitare il
dado di bloccaggio (2 Fig. 26), avvitare
in senso orario la vite (3 Fig. 26) fi no a
quando il tendicatena ha spinto la catena
in tensione. Riserrare quindi il dado di
bloccaggio trattenendo con una seconda
chiave la vite di registro.
3.9 ZAPPE
Le zappe con cui viene equipaggiata la
macchina sono adatte per la lavorazione
su terreni di normale conformazione.
Controllare giornalmente la loro usura
o integrità.
Qualora durante il lavoro dovessero per
cause accidentali piegarsi (o rompersi)
è necessario sostituirle immediatamente
avendo l'accortezza di rimontare la nuova
zappetta nella identica posizione di quella
da sostituire (Fig. 27).
Se fosse necessario sostituire più zap-
pette, è consigliabile effettuare le opera-
zioni di smontaggio e montaggio, sempre
una zappetta alla volta, per evitare così
errori di posizione.
Le zappatrici sono normalmente equipag-
giate con 4 zappe per fl angia.
È possibile però, quando il terreno è
abbastanza secco e/o si vuole ottenere
3
2
1
Fig. 26
ENGLISH

3.8 CHAIN STRETCHER

(ONLY FOR CHAIN SIDE TRANS-
MISSION)
A special mechanical chain stretcher
regulates the tension of the drive chain
(1 Fig. 26).
If there is too much play, then you must
loosen lock nut (2 Fig. 26) and tighten
screw (3 Fig. 26) as much as necessary.
Then retighten lok nut which locks the
adjustment screw in place.

3.9 HOE BLADES

The hoe blades with which the machine
is equipped can work soils of normal
conformation.
Check the degree of wear and condition
of the hoe blades each day. If the blades
should accidentally bend (or break)
during work, they must be immediately
replaced.
Remember to mount the new hoe blade
in exactly the same position as the old
one (Fig. 27).
If several hoe blades must be replaced, it
is advisable to remove and assemble one
hoe blade at a time in order to prevent
positioning errors.
The steerage hoes are normally equipped
with 4 blades per fl ange.
When the soil is dry to clog it is, how-
Fig. 27
FRANÇAIS
3.8 TENDEUR DE CHAINE
(SEULEMENT POUR TRANSMIS-
SION A CHAÎNE)
La tension de la chaîne de transmission
est réglée mécaniquement par un ten-
deur (1 Fig. 26).
S'il y a un jeu excessif, dévisser le contre-
écrou (2 Fig. 26) et visser la vis (3 Fig.
26) autant qu'il faut.
Revisse le contre-écrou en bloquant la
vis de réglage.

3.9 COUTEAUX

Les couteaux montés sur la machine
sont indiqués pour travailler les sols
ordinaires.
Contrôlez tous les jours leur usure et inté-
grité. Lorsqu'ils se plient (ou se cassent)
pendant le travail il faut les remplacer
aussitôt.
Le nouveau couteau devra être monté
exactement dans la position de celui à
remplacer (Fig. 27).
S'il faut remplacer plusieurs couteaux,
démontez et montez toujours un cou-
teau à la fois, pour éviter des erreurs
de position.
Les houes rotatives sont normalement
équipées de 4 couteaux par flasque.
Cependant, quand le terrain est sec, vous
DEUTSCH

3.8 KETTENSPANNER

(NUR FÜR KETTENANTRIEB)
Die Spannung der Antriebskette wird me-
chanisch vom jeweiligen Ketten-spanner
reguliert (1 Abb. 26).
Solte sie zu viel Spiel haben, die Ge-
genmutter losschrauben (2 Abb. 26)
und die Schraube (3 Abb. 26) soweit wie
notwendig anziehen.
Die Geenmutter wieder festziehen und
so die Stellschraube blockieren.

3.9 HACKMESSER

Die Hackmesser, mit der die Mäschi-
ne ausgerüstet wird, eignen sich zur
Bearbeitung von Boden mit normaler
Beschaffenheit. Sie sind täglich auf ihre
Unversehrtheit und ihren Verschleiß-
zustand zu prüfen. Sollten sie bei der
Arbeit verbiegen oder zu Bruch gehen,
müssen sie sofort ersetzt werden.
Dabei ist zu beachten, daß man das
neue Hackmesser an der gleichen Stelle
montiert, an der sich das beschädigte
befand (Abb. 27). Sollten gleich mehrere
Hackmesser zu ersetzen sein, sollte man
jeweils ein Hackmesser ein- und ausbau-
en, um eine falsche Einbau-position zu
vermeiden.
Die Hackfräsen sind in der Regel mit 4
Hackmessern pro Flansch ausgerüstet.
Wenn der Boden allerdings trocken an
den Werkzeugen kleben bleibt, kann man
auch 6 Hackmesser pro Flansch montieren.
1
Fig. 28
ESPAÑOL

3.8 TENDORES DE CADENA

(SOLO PARA TRASMISIÓN A
CADENA)
La tensiòn de la cadena de transmissiòn
se ajusta mecànicamente por medio
de su apropriado tensor de cadena (1
Fig.26).
Si hay demasiado juego, afl òjese la con-
tratuerca (2 Fig. 26) y ciérrese el tornillo
(3 Fig. 26) cuanto se necesite.
Vuélvase luego a cerrar la contratuer-
ca asì que el tornillo de ajuste quede
fi jado.

3.9 AZADILLAS

Las azadillas que presenta la máquina
son idóneas para trabajar sobre terrenos
de normal conformación.
Controlar todos los días su buen estado
y eventual desgaste.
Si durante el trabajo por eventuales acci-
dentes se doblan o rompen es necesario
sustituirlas inmediatamente prestando
atención de montar la nueva azadilla
en la idéntica posición de la precedente
(Fig. 27).
Si es necesario sustituir varias azadillas
aconsejamos efectuar las operaciones
de desmontaje y montaje siempre una
azadilla a la vez, para evitar errores de
posición. Las binadoras presentan de
serie 4 azadillas por brida. Es posible
sin embargo cuando el terreno es seco,
montar 6 azadillas por brida.
31

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

F07010648

Inhaltsverzeichnis