Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Maschio Gaspardo H Gebrauchsanleitung Seite 22

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
ATTENZIONE
Le piastre (1 Fig. 8) vanno montate sempre e solo
come mostrato in Fig. 8 con i fori posizionati an-
teriormente al tubo quadro.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per
rotture sulla macchina o sul trattore conseguenti al
mancato rispetto di questa indicazione.
PERICOLO
L'applicazione al trattore è una fase
molto pericolosa. Fare molta atten-
zione effettuare l'intera operazione
seguendo le istruzioni.
La corretta posizione trattore/macchina, viene deter-
minata, ponendo la macchina ad una distanza, dal
trattore, tale che il giunto cardanico resti esteso 5-10
cm dalla posizione di massima chiusura.
A questo punto, procedere come segue:
1) Accostare le parallele del sollevatore ponendole
all'interno delle piastre (1 Fig. 8), inserire il perno
(2 Fig. 8) nel foro predisposto e bloccare con le
copiglie a scatto.
2) Bloccare le parallele del sollevatore con le apposite
catene e tenditori paralleli sul trattore. Tale accor-
gimento deve essere messo in atto per evitare
qualsiasi spostamento, in senso orizzontale, della
macchina.
3) Innestare l'albero cardanico e assicu-
rarsi che sia perfettamente bloccato
1
2
Fig. 8
22
ENGLISH
IMPORTANT
The plates (1 Fig. 8) must always and only be
mounted as shown in Fig. 8 with the holes
towards the front of the square tubular.
The Manufacturer declines any liability for
damage to the machine or the tractor if this
essential installation requirement is not
observed.
DANGER
Application of any implement to a tractor
is a very dangerous operation and must
only be carried out with the utmost care in
compliance with the instructions.
The correct tractor/machine position is es-
tablished by setting the implement at such a
distance from the tractor that the universal
coupling remains 5-10 cm from its maximum
closing position. Now proceed in the follow-
ing way:
1) Near the lift bars, setting them in the most
suitable plates (1 Fig. 8). Insert the pin (2
Fig. 8) into the relative hole and lock in place
with the snap-in split pins.
2) Lock the lift links using the relative chains
and couplings parallel to the tractor.
This operation must be carried out to
prevent the machine from moving in a
horizontal direction.
1 2
FRANÇAIS
.
ATTENTION
Les plaques (1 Fig. 8) doivent obligatoire-
ment être montées comme illustré dans la
Fig. 8 en utilisant les trous placés à l'avant
du tube carré.
Le constructeur décline toute responsabilité
pour les ruptures sur la machine ou sur le
tracteur dérivant de l'inobservation de cette
prescription.
DANGER
L'attelage au tracteur est une opération très
dangereuse.
Faites très attention et respectez les ins-
tructions.
La position exacte de tracteur/machine est ob-
tenue en mettant l'appareil à une distance telle
que le joint de cardan reste détendu de 5-10
cm par rapport à la position de fermeture totale.
Après quoi procédez de la manière suivante:
1) Approchez les barres du relevage en les
plaçant à l'intérieur des plaques les plus
appropriées (1 Fig. 8), introduisez l'axe
(2 Fig. 8) dans le trou correspondant et
bloquez par les goupilles à encastrement.
2) Bloquez les barres du relevage avec les
chaînes et les tendeurs parallèles sur le
tracteur. Cette opération a pour but d'éviter
1
Fig. 9
DEUTSCH
ACHTUNG
Die Platten (1 Abb. 8) dürfen nur und aus-
schließlich so montiert werden, wie es in Abb.
8 gezeigt ist, nämlich mit den Bohrungen, die
vor dem Vierkantrohr angeordnet sind. Der
Hersteller haftet nicht für die Beschädigung
der Maschine oder des Schleppers infolge der
Nichtbeachtung dieser Angabe.
GEFAHR
Der Anbau am Schlepper ist ein sehr gefähr-
licher Schritt. Sehr vorsichtig vorgehen und
den ganzen Vorgang gemäß der Anweisung
ausführen.
Die korrekte Position von Schlepper und Maschine
wird dadurch festgelegt, daß man das Maschine in
so einem Abstand vor den Schlepper bringt, daß
die Gelenkwelle 5-10 cm länger ist als bei der Po-
sition, in der sie so weit wie möglich geschlossen
ist. Nun folgendermaßen vorgehen:
1) Die Lenker des Krafthebers annähern und in
die am besten geeigneten Platten schieben
(1 Abb. 8). Den Bolzen (2 Abb.8) in das Loch
stecken und mit dem einrastenden Splint
blockieren.
2) Die Lenker des Krafthebers mit den Stabili-
sierungsketten und Spann-vorrichtungen des
Schleppers parallel zum Schlepper blockie-
ren.
Dieser Vorgang ist auch bei Straßenfahrten
erforderlich, damit das Maschine nicht
A
B
Fig. 10
ESPAÑOL
ATENCION
Las placas (1 Fig. 8) deben ser montadas
siempre y solamente según lo indicado en la
Fig. 8 con los orifi cios posicionados delante
del tubo cuadrado. La fi rma constructora no
es responsable de rupturas en la máquina o
en el tractor originadas por falta de respeto
de esta indicación
PELIGRO
La aplicación al tractor es una fase muy
peligrosa. Prestar mucha atención y
efectuar to da la operación siguiendo las
instrucciones.
La correcta posición tractor/máquina, se deter-
mina, colocando el equipo a una distancia del
tractor, en modo tal que la junta cardánica se
extienda 5-10 cm desde la posición de máximo
cierre. En este momento:
1) Acercar las barras del elevador poníendolas
dentro de las placas más indicadas (1 Fig.
8), introducir el perno (2 Fig. 8) en el orifi cio
y bloquear con los pasadores de resorte.
2) Bloquear las barras del elevador con las
respectivas cadenas y tensores paralelos
en el tractor.
Dicha operación es necesaria para evitar
todo tipo de desplazamiento, en sentido
horizontal, de la máquina.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

F07010648

Inhaltsverzeichnis