Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Maschio Gaspardo H Gebrauchsanleitung Seite 26

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
Controlli in posizione solleva-
ta:
- Azionare il sollevamento (presa di
forza del trattore sempre disinserita).
- I due tubi dell'albero di trasmissione a
cardano non si devono ricoprire comple-
tamente, una corsa di sicurezza (D Fig.
14) di 4 cm minimo deve sussistere.
- Gli angoli (α Fig. 14) dei cardani non
devono essere superiori a 40° (Fig.
14).
Se non si raggiungono questi due ri-
sultati:
- Accorciare i tubi scorrevoli di una stes-
sa lunghezza (Fig. 16 e 17), sbavare
e pulire (Fig. 18) e ingrassare l'interno
del tubo esterno (Fig. 19).
- Verifi care che la barra superiore dell'at-
tacco sia tanto più possibile parallela
alle barre inferiori dell'attacco.
Se questo non bastasse correggere l'ag-
gancio della barra superiore dell'attacco
lato trattore o eventualmente quello della
macchina.
Questo permette di evitare o almeno di
attenuare fortemente gli eventuali schioc-
chi dell'albero trasmissione cardano in
caso di sollevamento.
- Se ci sono errori disinserire la presa di
forza del trattore prima di sollevare la
macchina.
Ripetere questi controlli quando la
macchina è attaccata dietro un altro
trattore.
Fig. 16
26
ENGLISH
Inspections in the raised posi-
tion:
- Proceed with a lifting action (tractor
PTO disengaged).
- The two tubes of the driveline shaft
must not fully overlap. There must
always be a safety travel (D Fig. 14)
of at least 4 cm.
- The angles (α Fig. 14) of the drivelines
must not exceed 40° (Fig. 14).
If these two results are not obtained:
- Shorten the sliding tubes by the same
extent (Fig. 16 and 17), deburr and trim
(Fig. 18), then grease the inside of the
outer tube (Fig. 19).
- Make sure that the upper hitch bar is
as parallel as possible to the lower bars
of the hitch.
If this is not suffi cient, correct the way the
top link of the hitch couples to the trac-
tor or machine, as necessary, or at least
considerably attenuate, the jolts to which
the driveline shaft is subjected during the
lifting phase.
- If errors have been committed, disen-
gage the tractor's PTO before lifting
the machine.
Repeat these inspections when the ma-
chine is hitched behind another tractor.
Fig. 17
FRANÇAIS
Contrôles en position soule-
vée:
- Actionner le soulèvement (prise de
force du tracteur débrayée).
- Les deux tubes de l'arbre de trans-
mission à cardans ne doivent pas se
recouvrir complètement, il doit rester
une course de sécurité (D Fig. 14) de
4 cm au minimum.
- Les angles (α Fig. 14) des cardans
ne doivent pas être supérieurs à 40°
(Fig.14).
Si ces deux conditions ne sont pas
remplies:
- Raccourcir les tubes coulissant de la
même longueur (Fig. 16 et 17), ébavu-
rer et nettoyer (Fig. 18) puis graisser
l'intérieur du tube extérieur (Fig. 19).
- Vérifier que la barre supérieure de
l'attelage soit le plus possible parallèle
aux bras inférieurs de l'attelage.
Si cela ne suffi t pas, corriger l'accouple-
ment du troisième point de l'attelage côté
tracteur ou, éventuellement, côté machi-
ne. Ceci permet d'éviter ou tout au moins
d'atténuer fortement les cognements
éventuels de l'arbre de transmission à
cardans en cas de soulèvement.
- En cas d'erreurs, débrayer la prise de
force du tracteur avant de soulever la
machine.
Ces contrôles doivent être refaits si la
machine est attelée à un autre tracteur
Fig. 18
DEUTSCH
Kontrollen in der ausgehobenen
Stellung:
- Die Aushebung betätigen (Kraftheber des
Traktors immer ausgeschaltet).
- Die beiden Rohre der Gelenkwelle dürfen
sich nicht ganz überdecken. Es muss noch
einen Sicherheitshub (D Abb. 14) von min-
destens 4 cm geben.
- Die Winkel (α Abb. 14) der Gelenkwellen
dürfen nicht größer als 40° sein (Abb.
14).
Wenn man diese Resultate nicht erhalten
kann:
- Die Gleitrohre um die gleiche Länge (Abb.
16 und 17) kürzen, sie abgraten und
reinigen (Abb. 18) und das Innere des
Außenrohrs schmieren (Abb. 19).
- Sicherstellen dass die obere Kupplungs-
stange so weit wie möglich parallel zu den
Unterlenkern der Kupplung steht.
Sollte das nicht ausreichen, eventuell die
Kupplung des Oberlenkers der Dreipunktauf-
hängung auf der Seite des Traktors oder der
Maschine nachstellen.
Dies gestattet es, das etwaige Kracken der
Gelenkwelle beim Heben zu vermeiden oder
zumindest stark zu verringern.
- Wenn Fehler vorliegen, die Zapfwelle des
Traktors ausschalten, bevor man das Gerät
aushebt.
Wenn das Gerät hinter einem anderen Trak-
tor angebaut wird, sind diese Kontrollen zu
wiederholen.
Fig. 19
ESPAÑOL
Controles en posición elevada:
- Accionar la elevación (toma de fuerza
del tractor siempre desconectada).
- Los dos tubos del árbol de transmisión
de cardán no se deben cubrir comple-
tamente, debe quedar una carrera de
seguridad (D Fig. 14) de 4 cm como
mínimo.
- Los ángulos (α Fig. 14) de los carda-
nes no deben ser superiores a 40º (Fig.
14).
Si no se presentan estas dos condicio-
nes:
- Acortar los tubos corredizos en modo
uniforme (Fig. 16 y 17), quitar las
rebabas y limpiar (Fig. 18) y engrasar
dentro del tubo externo (Fig. 19).
- Controlar que la barra superior del
enganche sea lo más posible paralela
a las barras inferiores del enganche.
Si esto no fuera sufi ciente, corregir el
enganche de la barra superior (o sea, el
tercer punto del enganche de 3 puntos)
del empalme lado tractor o eventualmen-
te aquel de la máquina. Esto permite
evitar o al menos atenuar mucho los
ruidos anómalos del árbol de transmisión
cardán en caso de elevación.
- Si se presentan problemas desconec-
tar la toma de fuerza del tractor antes
de elevar la máquina.
Repetir estos controles cuando la má-
quina está enganchada detrás de otro
tracto

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

F07010648

Inhaltsverzeichnis