Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

*)
H
Cod. F07010648
(2013-01)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para países da UE
MASCHIO GASPARDO S.p.A.
USO E MANUTENZIONE
IT
USE AND MAINTENANCE
EN
EMPLOI ET ENTRETIEN
FR
GEBRAUCH UND WARTUNG
DE
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
ES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Maschio Gaspardo H

  • Seite 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. Cod. F07010648 (2013-01) USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE *) Valido per Paesi UE EMPLOI ET ENTRETIEN *) Valid for EU member countries GEBRAUCH UND WARTUNG *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer EMPLEO Y MANTENIMIENTO...
  • Seite 2: Identificazione

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 1.0 IDENTIFICAZIONE 1.0 IDENTIFICATION 1.0 IDENTIFICATION 1.0 IDENTIFIZIERUNG 1.0 IDENTIFICACION Ogni singola macchina, è dotata di una Each individual machine has an iden- Chaque machine est identifiée par Jedes Maschine ist mit einem Typen- Cada máquina posee una placa de targhetta di identifi...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INDICE INDEX TABLE DES MATIERES INHALT INDICE 1.0 IDENTIFICAZIONE ....2 1.0 IDENTIFICATION ......2 1.0 IDENTIFICATION .......2 1.0 IDENTIFIZIERUNG ....2 1.0 IDENTIFICACION ......2 1.1 Dati tecnici ........4 1.1 Technical data ......4 1.1 Donnes techniques ....4 1.1 Technische Daten ......4 1.1 Datos tecnicos ......4 1.2 Premessa ........6 1.2 Foreword ........6...
  • Seite 4: Datos Tecnicos

    TRANSMISSION TYPE ANTRIEBSART TIPO DE TRANSMISIÒN * Peso massimo con applicazioni accessorie. * Maximum weight with accessories. * Poids maximum avec les accessories. * Höchstgewicht mit Zuberhör. * Peso màximo con los accessorios. LIVELLO SONORO NOISE LEVEL NIVEAU SONORE LÄRMPEGEL NIVEL SONORO Rilevamenti della rumorosità...
  • Seite 5 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Fig. 3 1) Attacco «3° punto» superiore. 1) Upper «3rd point» hitch. 1) Attelage «3e point» supérior. 1) Oberer Kupplungspunkt. 1) Enganche tres puntos. 2) Sostegno albero cardanico. 2) Cardan shaft support. 2) Support pour arbre à cardan. 2) Lager.
  • Seite 6: Premessa

    It is therefore advisable to toutes les instructions pour prévenir les rechter Wartung hängt es daher ab, ob adecuada manutención de la misma. prevenire un qualsiasi inconveniente che strictly comply with the following instruc- inconvénients quipourraient compro-met-...
  • Seite 7 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Fig. 4...
  • Seite 8: Segnali Di Avvertenza

    6) Danger de cisaillement des mains. sicurezza dalla macchina. Mantenerse a distancia de seguridad de 6) Danger of injury to the hands. 6) Gefahr für Abtrennen der Hände. Ne pas démonter les protections qund 6) Pericolo di cesoiamento delle la máquina.
  • Seite 9: Segnali Di Indicazione

    Liefervertrag wiedergegeben relativas a la garantía, expuestas en el with the warranty conditions in the sup- contratto di fornitura.
  • Seite 10: Norme Di Sicurezza E

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.0 NORME DI 2.0 SAFETY AND 2.0 CONSIGNES DE 2.0 SICHERHEITS 2.0 NORMAS DE SICUREZZA E ACCIDENT SECURITE ET DE UND UNFALL- SEGURIDAD Y PREVENZIONE PREVENTING PREVENTION DES VERHÜTUNGS PREVENCION INFORTUNI PROVISIONS ACCIDENTS BESTIMMUNGEN ACCIDENTES Fare attenzione al segnale di pericolo, Pay great attention to the danger Faites attention au signal de danger...
  • Seite 11 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL di pulire, di riparare e di trasportare una repairing or transporting a machine. • UTILISATEUR: L’utilisateur est la per- der Reparatur und dem Transport der • USUARIO: El usuario es la persona, macchina. sonne, l’organisme ou la société qui a Maschine beauftragt sind.
  • Seite 12 è tenuto a verifi care l’adeguatezza of the machine to the rules of the road d’utilisation. Achse vorgesehene Höchstgewicht, de la máquina. alle norme del codice della strada in traffi c code in force in that country.
  • Seite 13 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 14) Prima di iniziare il lavoro, familiariz- controls and their operation before commande. ihrer Funktion vertraut machen. y las relativas funciones. zare con i dispositivi di comando e le 15) Mettez toujours des vêtements ap- 15) Geeignete Arbeitskleidung verwen- 15) Usar vestidos adaptos.
  • Seite 14 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 23) È assolutamente vietato stazionare within the operative range of the et notamment près des organes en wo sich bewegliche Teile befi nden. permanecer en el área de acción de 24) Bevor man vom Schlepper steigt, das nell’area d’azione della macchina, machine where there are moving la máquina.
  • Seite 15 No superar nunca el superare il massimo previsto. that the selected running rate cor- Ne dépassez jamais la limite maxi- Höchstdrehzahl überschreiten. máximo previsto. 39) Non inserire la presa di forza a motore responds to the permissible value.
  • Seite 16 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL zione e di pulizia se prima non è stata Never touch these parts immediately after risqueriez de vous brûler. auch sofort danach anzufassen. Es be- 45) No realizar trabajos de manteni- steht Verbrennungsgefahr. disinserita la presa di forza spento il mo- use as they are very hot and can cause 45) N’effectuez des travaux d’entretien miento y de limpieza sin desactivar...
  • Seite 17: Norme D'uso

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.0 NORME D’USO 3.0 USE INSTRUCTIONS 3.0 UTILISATION 3.0 BETRIEBS 3.0 NORMAS DE USO ANLEITUNG 3.1 TRASPORTO 3.1 TRANSPORT 3.1 TRANSPORT 3.1 TRANSPORTE 3.1 TRANSPORT Se si rendesse necessario trasportare If it becomes necessary to transport the S’il faut transporter le machine sur un Si fuera necesario transportar la máquina Sollte sich ein Transport der Maschine...
  • Seite 18 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL li e che vi sia un suffi ciente «spazio di space», meaning an area which is free Par ailleurs, il faut contrôler que la den Boden angehoben werden. tiene que estar libre de estorbos y Versichern Sie sich, daß...
  • Seite 19: Macchine Fornite Parzialmente Montate

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Transito e trasporto su strade Driving and transporting on pub- Déplacement et transport sur Fahrten und Transport auf öf- Tránsito y transporte en carrete- fentlichen Straßen mit Säma- ras públicas con sembradora pubbliche con seminatrice lic highways with the seed drill route publique avec semoir schine...
  • Seite 20: Prima Dell'uso

    60 mm (vedi fi g. 7A). La mum of 60 mm (see picture 7A). External près possible du fl anc externe. A ce dernier, il faut Vorderen Schutzvorrichtung , darf höchstens 60 exceder de 60 mm.(ilustr. 7A) protezione esterna 3 deve inoltre essere front protection (3) must be mounted as attacher la protection latérale 4 fi...
  • Seite 21: Applicazione Al Trattore

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL esterna. A quest’ultima va attaccata la front-side protection (4) must be fi xed to de l’écrou 6. En cas de montage d’accessoires derselben wird die seitliche Schutzvorrichtung 4 soweit posible, por el tornillo 5 y la tuerca 6. En el protezione laterale 4 fi...
  • Seite 22 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ATTENZIONE IMPORTANT ATTENTION ACHTUNG ATENCION Die Platten (1 Abb. 8) dürfen nur und aus- Le piastre (1 Fig. 8) vanno montate sempre e solo The plates (1 Fig. 8) must always and only be Les plaques (1 Fig. 8) doivent obligatoire- Las placas (1 Fig.
  • Seite 23 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL sulla presa di forza. Verifi care che la 3) Engage the cardan shaft and check that it tout débattement de la machine dans le seitlich ausschwenkt. 3) Acoplar el árbol cardánico y controlar protezione ruoti liberamente e fi ssarla is perfectly locked on the pto.
  • Seite 24: Alla Macchina

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.5 VERIFICA CAPACITÀ 3.5 CHECK THE LIFTING 3.5 CONTROLE DES 3.5 PRÜFUNG DER 3.5 CONTROL DE LA CAPACIDAD DE DI SOLLEVAMENTO E CAPACITY AND CAPACITÉS DE HUBKRAFT UND ELEVACIÓN Y LA STABILITÀ DELLA STABILITY OF THE LEVAGE ET STANDSICHERHEIT ESTABILIDAD DEL...
  • Seite 25: Albero Cardanico

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.6 ALBERO CARDANICO 3.6 CARDAN SHAFT 3.6 ARBRE A CARDANS 3.6 GELENKWELLE 3.6 ARBOL CARDANICO Adattamento albero cardanico Cardan shaft adaption Adaptation de l’arbre à cardans Anpassung der Gelenkwelle Adaptación árbol cardánico L’albero cardanico, fornito con la mac- The Cardan shaft, supplied with the ma- L’arbre à...
  • Seite 26 3 puntos) lato trattore o eventualmente quello della the driveline shaft is subjected during the hängung auf der Seite des Traktors oder der tracteur ou, éventuellement, côté machi- del empalme lado tractor o eventualmen- macchina.
  • Seite 27 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CAUTELA CAUTION IMPORTANT VORSICHT CAUTELA Quando l’albero cardanico è sfi lato al When the cardan shaft is fully ex- Quand l’arbre à cardans est déboîté Wenn die Gelenkwelle so weit wie Cuando el árbol cardánico está extrai- massimo, i due tubi devono sovrap- tended, the two tubes must overlap au maximum, les deux tubes doivent...
  • Seite 28 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL dosi) è necessario avvitare uniformemen- If it slips too easily (and overheats), it will chauffant) il faut visser de manière (Überhitzung), muß man alle Muttern apretan en el resorte. te tutti i dadi (1 Fig. 20) che stringono be necessary to evenly tighten all the nuts uniforme tous les écrous (1 Fig.
  • Seite 29: Profondità Di Lavoro

    CAUTELA CAUTION VORSICHT CAUTELA Evitare sovraccarichi frequenti e di Avoid frequent and lengthy over- Häufi ge und lang andauernde Überla- Evitar subrecargas frecuentes y por IMPORTANT lunga durata. Il cardano viene fornito loads. stungen vermeiden. Die Gelenkwelle lapsos de tiempo prolongados.
  • Seite 30 Cette opération doit être effectuée sur les Diese Vorgang ist auf beiden Kufen en su agujero. Esta operación se efec- vorzunehmen und hängt von der Boden- tutte e due le slitte e varia a seconda operation which will vary according to deux patins et varie selon le sol.
  • Seite 31: Tendicatena

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.8 TENDICATENA 3.8 CHAIN STRETCHER 3.8 TENDEUR DE CHAINE 3.8 KETTENSPANNER 3.8 TENDORES DE CADENA (SOLO PER VERSIONE A CATENA) (ONLY FOR CHAIN SIDE TRANS- (SEULEMENT POUR TRANSMIS- (SOLO PARA TRASMISIÓN A (NUR FÜR KETTENANTRIEB) La tensione della catena di trasmissione Die Spannung der Antriebskette wird me- MISSION)
  • Seite 32: Wechselgetriebe

    Hände scatola cambio permetta di operare in scorching the hands. Wear adequate lures aux mains; si nécessaire mettre quemaduras para las manos, equipar- zu verbrennen.
  • Seite 33 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ATTENZIONE IMPORTANT ATTENTION ACHTUNG ATENCION - Fare attenzione durante l’operazione a - While changing gears pay attention - Au changement des pignons faire - Waehrend sie das Getriebe veraenden, - Cuando cambian los engranajes pres- non far cadere i distanziali (1 Fig.
  • Seite 34: In Lavoro

    200 rpm. La hoja niveladora, además de contener et une rotation du rotor supporttant les Das Planierschild hält nicht nur die portazappe intorno ai 200 giri/min. La As well as holding the earth that has disques de l’ordre de 200 t/mn.
  • Seite 35 über 8 km/h liegen, um Schäden 8 Km/ora al fi ne di evitare rotture o never exceed 8 Km/hour when the passer 8 km/h pour éviter toute sorte...
  • Seite 36: Parcheggio

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL caso contrario si provocherebbero forti the machine components and could dam- de provoquer de fortes contraintes sur de es zu starken Spannungen in den De lo contrario provocaríamos gran- Bestandteilen der Maschine kommen sollecitazioni su tutti i componenti della age them.
  • Seite 37: Consigli Utili Per Il Trattorista

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.14 CONSIGLI UTILI PER 3.14 TROUBLESHOOTING 3.14 CONSEILS UTILES 3.14 NÜTZLICHE 3.14 CONSEJOS UTILES HINWEISE FÜR DEN HINTS FOR THE POUR LE IL TRATTORISTA PARA EL SCHLEPPERFAHRER TRACTOR CONDUCTEUR Riportiamo di seguito alcuni utili consigli TRACTORISTA per problemi che potrebbero presentarsi Nachstehend sind einige Ratschläge...
  • Seite 38 Si ce n’est pas evitare di lavorare lungo i fi anchi della col- Where possible always try to «work up» Arbeiten längs der Flanken der Hügel zu Si ello no resulta posible, avitar de todos possible, évitez de procéder le long des lina, effettuare i passaggi dall’alto verso il...
  • Seite 39: Manutenzione

    Gerätes hängen unter anderem l’altro, dalla metodica e costante osser- compliance with these operations. du respect constant de ces opérations.
  • Seite 40: Prime 8 Ore Lavorative

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL AVVERTENZA WARNING ATTENTION ACHTUNG ATENCION Bewahren Sie die Schmierfette und Tenere sempre gli olii ed i grassi al di Always keep oils and greases well Gardez toujours les huiles et les grais- Tener siempre los aceites y las grasas -öle immer außerhalb der Reichweite fuori della portata dei bambini.
  • Seite 41: Ogni 400 Ore Lavorative

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Eventualmente aggiungere olio attra- Add oil through the fi ll plug if necessary Si nécessaire rajouter de l’huile par le Ggf. durch den Öleinfüllstopfen (3 Abb. Eventualmente agregar aceite a través verso il tappo di riempimento (3 Fig. (3 Fig.
  • Seite 42: Rottamazione Esmaltimento Degli Olii Esausti

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL - Controllare il serraggio di tutte le viti e - Check the greasing points and add transmission, éventuellement faire un - Die Schmierstellen prüfen, bei Bedarf misión, eventualmente restablecer el se necessario stringerle. grease if required. rajout.
  • Seite 43: Lubrifi Cazione

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.7 LUBRIFICAZIONE 4.7 LUBRICATION 4.7 LUBRIFICATION 4.7 SCHMIERDIENST 4.7 LUBRICACION QUANTITÀ OLIO OIL QUANTITY QUANTITE D’HUILE ÖLERFORDERLICHE QUANTIDADE DE ÓLEO ( lt. ) RIDUTTORE/ SINGLESPEEDGEARBOX/ BOITE/ UNTERSETZUNGSGETRIEBE: CAMBIO/GEARBOX/ BOITE DE VITESSE/ WECHSELGETRIEBE: 0.18 Nota: Non superare le quantità d’olio prescritte. Note: do not exceed the prescribed quantity of oil.
  • Seite 44: Tabella Riassuntiva Di Manutenzione

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.8 TABELLA 4.8 MAINTENANCE 4.8 TABLEAU 4.8 TABELLE 4.8 TABLAS RIASSUNTIVA DI RECAPITULATORY RÉCAPITULATIF DE ZUSAMMENFASSEND RECOPILATIVO DE MANUTENZIONE CHART ENTRETIEN DER WARTUNG MANTENIEMIENTO TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO VITI (valori espressi in Nm) - CHART: SCREW TIGHTENING TORQUES (settings given in Nm) - TABLEAU COUPLES DE SERRAGE DES VIS (valeurs exprimées en Nm) - TABELLE DER ANZUGSMOMENTE DER SCHRAUBEN (Werte in Nm ausgedrückt) - Tabela de binário de aperto de parafusos (valores expresos em Nm)
  • Seite 45 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INGRASSARE/ CONTROLLARE LIVELLO/CHECK CONTROLLARE/CHECK SOSTITUIRE OLIO/CHANGE GREASE/ LEVEL/CONTROLEZ NIVEAU/KON- CONTROLEZ/KONTROLLE/ GRAISSEZ/ OIL/VIDANGER HUILE/ÖL TROLLE ÖLSTAND/CONTROLAR SCHMIEREN/ ERSETZEN/SOSTITUIR ACEITE CONTROLAR NIVEL ENGRASAR AGGANCIO USURA COPER- COPER- SERRAGGIO CROCIERE SCATOLA CARTER SCATOLA CARTER INTERVENTO CHIO CHIO MACCHINA UTENSILI VITI CARDANO...
  • Seite 46: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.9 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI Inconvenienti Cause Rimedi Non corretta cinematica degli attacchi di sollevamento. Posizionare l’attacco terzo punto parallelamente ai bracci inferiori Trasmissione rumorosa in prossimità dei dispositivi di sollevamento. di sollevamento. Altezza dei dispositivi di sollevamento troppo elevata. Limitare la corsa del sollevamento.
  • Seite 47 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Inconvenienti Cause Rimedi Corpi estranei bloccati fra le zappe. Liberare il rotore dai corpi estranei. La zappatrice rimbalza sul terreno o vibra. Zappe montate in modo errato senza la disposizione elicoidale o Smontare il set di zappe e rimontarlo correttamente. con il bordo non tagliente che penetra per primo il terreno.
  • Seite 48: Inconveniences, Causes And Remedies

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.9 INCONVENIENCES, CAUSES AND REMEDIES Inconveniences Causes Remedies Noise from the transmission near the lifting devices. Unsuitable lifting couplings. Set the third point hitch parallel to the lower lifting links. Lifting height too high. Limit the lifting travel. If the fault persists, disengage the PTO as the machine starts to lift.
  • Seite 49 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Inconveniences Causes Remedies The rotary cultivator jolts over the ground or vibrates. Foreign bodies wedged between the cultivator blades. Free the rotor from foreign bodies. Cultivator blades assembled incorrectly without respecting the Disassemble the set of cultivator blades and fi t them back in place helical positions or with blunt edges penetrating the soil fi...
  • Seite 50: Inconvénients, Causes Et Remèdes

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.9 INCONVÉNIENTS, CAUSES ET REMÈDES Inconvénients Causes Remèdes Cinématique non correcte des attaches de relevage. Positionner l’attache du troisième point parallèle aux bras inférieurs Transmission bruyante à proximité des dispositifs de relevage. de relevage. Hauteur des dispositifs de relevage trop élevée. Limiter la course de relevage.
  • Seite 51 Corps étrangers bloqués entre les lames. Libérer le rotor des corps étrangers. Montage erroné des lames coudées, sans disposition hélicoïdale ou Démonter les lames coudées et les remonter correctement. avec le bord non coupant qui pénètre en premier dans le terrain.
  • Seite 52: Störungen, Deren Ursachen Und Behebung

    Fahrgeschwindigkeit zu groß. Die Zahl der Hacken pro Rotorfl ansch von 6 auf 4 verringern. Der bearbeitete Boden bleibt an den Hacken hängen. Nicht arbeiten, wenn sehr hohes Gras oder sehr lange Pfl anzen- Sehr hohes Gras und/oder zu lange Rückstände.
  • Seite 53 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Störungen Ursachen Behebung Fremdkörper zwischen den Hacken blockiert. Den Rotor von den Fremdkörpern befreien. Die Hackfräse springt auf dem Boden oder vibriert. Hacken falsch und ohne schraubenförmige Anordnung montiert oder Den Hackensatz ausbauen und korrekt wieder einbauen. mit nicht schneidender Kante, die zuerst in den Boden eindringt.
  • Seite 54: Inconvenientes, Causas Y Soluciones

    Disminuir la profundidad de trabajo regulando las correderas de pro- Profundidad de trabajo demasiado elevada. fundidad de la cultivadora rotativa. Absorción demasiado elevada de potencia con terreno húmedo. Obstrucción de la chapa niveladora. Levantar la chapa niveladora para facilitar el fl ujo del terreno.
  • Seite 55: Parti Di Ricambio

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Inconvenientes Causas Soluciónes Liberar el rotor de posibles cuerpos extraños. Cuerpos extraños bloqueados entre las azadillas. La cultivadora rotativa rebota en el terreno o vibra. Desmontar el juego de azadillas y volver a montarlo correctamente. Azadillas montadas de manera equivocada sin la disposición helicoi- dal o con el borde no cortante que penetra antes en el terreno.
  • Seite 56: Parti Di Ricambio

    Constructeur, este ítem no esté especificado, el delays in delivery caused by cases of verzug aufgrund höherer Gewalt, auch vizio una particolare cura, non risponde bien que soucieux de ce service, ne Fabricante, aún prestando las debidas force majeure.
  • Seite 60 Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12 Тел. +7 8443 515152 Deutschland Fax +33 (0) 2.38.64.66.79 факс. +7 8443 515153 MASCHIO GASPARDO S.p.A. MASCHIO GASPARDO SpA Tel. +49 (0) 9173 79000 Fax +49 (0) 9173 790079 Registered offi ce & Production plant Production plant...

Diese Anleitung auch für:

F07010648

Inhaltsverzeichnis