Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Rally RELT1236 Anleitungshandbuch Seite 52

Inhaltsverzeichnis

Werbung

6
The brakes are located inside the rightrear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake.
(_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. F0r
beste Zug_thglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und
die
Feststellbremse einschalten.
(_)
Reglage du Frein
Le freinse situe_ I'avantde laroueardbrec6tddroit.La roue
dolt 6tre d_posde pour avoir une benne accessibilit6.
Avant toute intenlentionenfoncer la p_dale de frein/
embrayage et engeger le freinde parking.
FR=n°
El freno se halla per dentro de la ruedaposterior derecha.
Esta puede desmontarsea fin de mejorarla ancesibilidad.
Apretarel pedalde embragueifreno y acoplarel frenode
estacionamiento.
O
Freno
IIfrenob montato dietrolaruotaposteriore destra.Si consiglia
di smontarela ruota.
Premere il pedale freno/frizJone e insedre il freno di
pamheggio
(_
Rent
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om
er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden gemon-
teerd.
Drukde koppelings/rempedaal in en trekde parkeerrem
aan.
1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 38mm (1.5").
3. Adjust the distance if necessary by first loosening the lock
nut (2) and then adjusting with the nut (1).
(_)1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
2.
Der Abstand soil 38mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_)1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_=croude
r6glage.
2.
La distance dolt _tre de 38mm.
3.
Si n*_cessaire, ajuster la distance en commer_.ant par
ddvisser I'€_cmude verrouillage (2) puis an r_=glant a vec
I'dcmu (1).
1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38mm.
Encasonecesadoajustarlaseparacibn quitando pitmero
la contratuerca (2) y ajustando despu6sconlatuerca(1).
Misurare la distanza tra ia leva del fmno e il dade di
regolazione.
La distanza deve essere di 38mm.
Se necessadoregolareallentandeil dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_1.
Meet de afstand tussende remnokasen de stalmoer.
2. De afstanddient 38mm te zijn.
3. Stelzonodigde afstandbij,door eerst borgmoer(2) los
to dmaien en daama bijstellen met stelmoer (1).
@
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing
adjustment.
(_
WARNONG!
Nicht
vergessen,
die
Sicherungsmutter
nach
durchgefnhrterElnstellunganzuziehen.
(_
A'ITENTIONI
rN_ a_agSe,OUblier
de serrer 1'6crou de verrouillageapr_s le
@
ADVERTENClAI
Despu_sdelajuste,noolvidarse deapretarlacontratuerca.
(_)
PERICOLO!
Dopo hi regolazionedstdngerei! dado di bloccaggio.
(_
WAARSCI'IUWlNGI
Vergeet niet de moerenaan te draaian na het bijstellen,
52

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis