Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Rally RELT1236 Anleitungshandbuch Seite 36

Inhaltsverzeichnis

Werbung

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting of motor
Make surethatthecuttingunitis inthe transport p osition(top
position) end that the lever for connection/disconnection of
the cuttingunitis in the disconnection position.
(_)
Anlassen
des Motors
Darauf achten, de_ das M_haggregat in Transportstellung
(obere Steliung) steht und del3 der Hebel fi3r Ein- und Aus-
schalten des M_haggregats auf =ausgeschaltet" steht.
(_)
D_marragedu
moteur
S'assurer que le cader de coupe est en position de transport
(en position sup_deum) et que le levier pour rembrayage/
ddbrayage du carte de coupe est en position de d_brayage.
Arranque
del motor
Asegt_rese de que el equipo de corte estd en la posicibn de
transporta (en posici6n superior) y que la palenca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipe de corte estd en
la posicibn de desacoplamiento.
(_)
Awiamentodelmotore
II lagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinsedmento
deve essere in
•posizione"disinserito'.
(_
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aarVuitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutch/brake pedal completely and hold
down. Set the gear lever in neutral "N'.
(_)
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung haiten. Getriebeschalthebel auf Leedauf'N" stelien.
(_
Enfoncer compl_.tement
la p_dale
de frein/d_brayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/fmno y ment_ngalo
_/rlesionado. Ponga ta palanca de cambios en punto neutro
(_)
Premere ilpedale frenoifrizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N', in folle.
Druk de koppelings/rempedaal
geheel in en houdt hem
inN,_.rukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstend
Pull out the choke contl'O_ (if engine is cold).
(_
Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_)
Tirer le starter (si le moteur est froid).
Extraer el estrangulador (dnicamente si el motor estd fdo).
(_)
Estrarre II comendo dello choke (in caso di partenza a
fradde).
Trek de choke uit (geldt elleen indien de motor koud Is).
36

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis