Ò Faire passer la durit de mise à l'air du car-
burateur et la durit de trop-plein entre la
bielle et le tube transversal (cadre).
˜ Faire passer la durit de mise à l'air de la
culasse par le guide de la durit.
ˆ Faire passer le câble d'embrayage par le
guide de câble.
Ø Faire passer le fil de contacteur de point
mort et le fil de magnéto CDI.
∏ Faire passer le câble d'embrayage le long
du côté interne de la durit de mise à l'air
de la culasse.
Œ Faire passer la durit de mise à l'air de la
culasse le long du côté interne de la durit
de radiateur.
 Faire passer le câble d'embrayage à
l'avant de la noix de montage du radia-
teur.
Í Insérer la durit de frein dans les guides sur
la protection.
Ê Attacher ensemble le fil de masse et le fil
de bobine d'allumage.
Ë Les fils du coupe-circuit du moteur et le
fil du contacteur d'éclairage ne doivent
pas avoir de mou entre les deux brides.
◊ Faire passer le câble de décompression le
long du côté droit de la durit de mise à
l'air de la culasse.
„ Faire passer le câble d'embrayage dans
les guides de câble.
Ù Faire passer les durits de mise à l'air du
carburateur et la durit de trop-plein de
sorte qu'aucun d'eux ne contacte l'amor-
tisseur arrière.
Á Positionner chaque fil sur le côté gauche
au bas du tube principal (cadre).
CHEMINEMENT DES CABLES
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
Ò Den Vergaser-Lüftungsschlauch und
den Überlaufschlauch zwischen Pleu-
elstange und Querröhre (Rahmen)
verlegen.
˜ Den
Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
durch die Schlauchführung verlegen.
ˆ Den Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführung verlegen.
Ø Die Leerlaufschalterleitung und CDI-
Magnetzünderleitung befestigen.
∏ Den Kupplungsseilzug an der Innen-
seite
des
Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch verlegen.
Œ Den
Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
an
der
Innenseite
des
schlauchs entlang verlegen.
 Den Kupplungsseilzug vor der Kühler-
Haltebüchse verlegen.
Í Den Bremsschlauch an die Führun-
gen des Protektors ansetzen.
Ê Die Masseleitung zusammen mit der
Zündspulenleitung verlegen.
Ë Nicht die Lichtschalterleitung und Mo-
torstoppschalterleitung zwischen den
beiden Klemmen durchhängen las-
sen.
◊ Den Dekompressionsseilzug an der
rechten Seite des Zylinderkopf-Lüf-
tungsschlauchs entlang verlegen.
„ Den Kupplungsseilzug durch die Ka-
belführungen verlegen.
Ù Den Vergaser-Lüftungsschlauch und
Überlaufschlauch so verlegen, daß
alle Schläuche nicht den hinteren
Stoßdämpfer berühren.
Á Jede Leitung unten links an der
Hauptröhre (Rahmen) positionieren.
2 - 20
KABELFÜHRUNG
Ò Far passare il tubetto di sfiato del carbura-
tore e il tubo flessibile di troppopieno tra
la biella e il tubo trasversale (telaio).
˜ Far passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro attraverso il guidacavo.
ˆ Far passare il cavo della frizione attra-
verso il guidacavo.
Ø Fissare il cavo dell'interruttore del folle
ed il cavo dell'alternatore CDI.
∏ Far passare il cavo della frizione lungo il
lato interno del tubetto di sfiato della testa
del cilindro.
Œ Far passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro lungo il lato interno del tubo
Kühler-
flessibile del radiatore.
 Far passare il cavo della frizione di fronte
alla borchia di montaggio del radiatore.
Í Fissare il tubo flessibile del freno nelle
guide sulla protezione.
Ê Fissare il cavo di massa insieme al cavo
della bobina di accensione.
Ë Non permettere ai cavi dell'interruttore di
arresto motore ed al cavo dell'interruttore
luci di allentarsi tra le due fascette stringi-
cavo.
◊ Far passare il cavo di decompressione
lungo il lato destro del tubetto di sfiato
della testa del cilindro.
„ Far passare il cavo della frizione attra-
verso i guidacavi.
Ù Far passare i tubetti di sfiato del carbura-
tore ed il tubo flessibile di troppopieno in
modo tale che nessuno dei tubi flessibili
entri in contatto con l'ammortizzatore
posteriore.
Á Posizionare ogni cavo in basso a sinistra
rispetto al tubo principale (telaio).
SPEC