Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 68
ENGLISH
Zimmer
Air Dermatome II
®
Instruction Manual
INDICATIONS FOR USE
The Zimmer Air Dermatome II is a skin grafting instrument that is intended to provide variable graft thickness and width
capabilities.
DESCRIPTION
The Zimmer Air Dermatome II (see figures 1, 2 , 3) is an air-powered surgical skin grafting instrument. The thickness
control adjustment ranges from 0, 0.004 in. (0.1 mm) to .024 in. (0.6 mm) in 0.002 in. (0.05 mm) increments.
Individual graft widths of 1 in., 1.5 in., 2 in., 3 in. and 4 in. (2.5 cm, 3.8 cm, 5.1 cm, 7.6 cm, 10.2 cm) are obtained with
five width plates (see figure 19). One stainless steel machine screw secures the plates to the underside of the
instrument (figure 21). The plates are easily fastened and removed with the screwdriver provided (figure 20).
The dermatome has a self-cooling rotary vane air motor. The motor is powered by water-pumped compressed dry
nitrogen (99.97% pure) or by medical-grade compressed air and provides nearly vibration-free power.
SPECIFICATIONS
I.
Physical
Weight:
Length:
Width:
Exhaust:
II.
Operational
No-Load speed:
Recommended Power Source:
Operating Pressure:
Consumption:
POWER SOURCE
Nitrogen (preferred) or medical-grade compressed air:
Compressed dry nitrogen is the preferred power source. Where nitrogen is not available, medical-grade compressed air
can be used. These gasses should meet the following specifications to ensure optimum safety for both patient and
instrument:
Nitrogen:
Nitrogen content:
Quality assurance:
28 oz. (794 g)
8.92 in. (22.66 cm)
5.18 in. (13.16 cm)
Detachable hose with exhaust 10 feet (3.05 m) from surgical site
4,500-6,500 cycles/minute
Water-pumped compressed dry nitrogen (99.97% pure). Where
nitrogen is not available, medical-grade compressed air may be used.
100 PSI (690 kPa) running
8 CFM maximum
99.97% pure, dry nitrogen
To obtain the quality of gas needed, "water-pumped dry nitrogen or
liquid nitrogen, pumped dry" should be specified.
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Zimmer Air Dermatome II

  • Seite 1 ® Instruction Manual INDICATIONS FOR USE The Zimmer Air Dermatome II is a skin grafting instrument that is intended to provide variable graft thickness and width capabilities. DESCRIPTION The Zimmer Air Dermatome II (see figures 1, 2 , 3) is an air-powered surgical skin grafting instrument. The thickness control adjustment ranges from 0, 0.004 in.
  • Seite 2: Warnings And Precautions

    WARNINGS AND PRECAUTIONS To avoid serious injury to the patient and operating staff while the Zimmer Air Dermatome II is in use, the user must be thoroughly familiar with its function, application and instructions for use.
  • Seite 3: Receiving Inspection

    RECEIVING INSPECTION After receiving the Zimmer Air Dermatome II, examine the unit for external signs of damage. Retain all packing material until the contents have been verified and an initial operational check has been performed. If the device has been damaged, forward an immediate request to the delivering carrier to perform an inspection and prepare a “Concealed...
  • Seite 4 • Skin should be prepared in routine manner. • It is not necessary to lubricate the skin; however, lubricating the donor site may ease travel of the Zimmer Air Dermatome II. • Set control lever adjustment knob pointer to desired graft thickness (see figure 6). Do not insert any instrument between the blade and the control lever as this may damage or knick the blade causing a poor cut.
  • Seite 5 All subsequent cleaning and sterilization steps are facilitated by not allowing blood, tissue debris, or disinfectants to dry on used instruments. Handle the Zimmer Air Dermatome II carefully. Should it be inadvertently dropped or damaged, it should be returned for service.
  • Seite 6 CLEANING AND DISINFECTION PROCESS INSTRUCTIONS FOR THE DERMATOME II (SEE FIGURES 10-13) The following instructions and chart detail the cleaning and disinfection process for the Zimmer Air Dermatome II. • Use caution when handling the dermatome to determine that the used blade has been removed. If not, safely dispose of all used blades in accordance with hospital policy for contaminated waste and sharps.
  • Seite 7 Chart 1 Validated Manual Cleaning and Disinfection Procedure Step Step Step Instruction Accessories Duration Description Contamination Rinse product under Cold/ - Cold/Room Until all visible soil is Removal Room Temperature Temperature Tap removed running tap water Water removing any visible - Soft bristle brush organic material with (Do not utilize metal...
  • Seite 8 Chart 2 Validated Automated Cleaning and Disinfection Procedure Step Step Description Step Instruction Accessories Duration Gross Soil Rinse product under - Cold/Room Temperature Until all visible soil is Contamination Cold/Room Tap Water removed Removal Temperature running - Soft bristle brush tap water removing any visible organic material (Do not utilize metal...
  • Seite 9 a: Pre-soak cleaner solution may be surfactant or protease/enzymatic based cleaning solution compatible with aluminum b: Neutralizing solution should be appropriate for the utilized cleaning solution, based upon the manufacturers’ recommendation. Certain cleaning solutions do not require a neutralization post-application of the cleaner. If Neutralization is not required, initiate a second cleaning application.
  • Seite 10: Sterilization Recommendations

    Do not kink the hose when closing the case lid. • If the Zimmer Dermatome II Autoclave Case is used, the instruments are to be wrapped, two double thicknesses of #140 thread count wrappers, or equivalent. If sterilization wraps are used, they must be free of detergent residues.
  • Seite 11: Storage Conditions

    Zimmer Air Dermatome II Complete (AGA) (includes: 00-8851-001-01, 00-8851-002-05, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-000-05 Description: Zimmer Air Dermatome II Complete (UK Shrader) (includes: 00-8851-001-01, 00-8851-002-06, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-000-06 Description: Zimmer Air Dermatome II Complete (DIN) (includes: 00-8851-001-01,...
  • Seite 12: Service Information

    It is a factory sealed unit with no user serviceable parts inside. The Zimmer Air Dermatome II should be returned every 12 months and the hose every 6 months for inspection and preventive maintenance. Annual factory calibration checks are strongly recommended to verify continued...
  • Seite 13: Return Authorization And Replacement Information

    A purchase order must accompany all equipment for repair. The customer will be responsible for all shipping charges. WARRANTY INFORMATION (U.S.A. only) Zimmer Surgical warrants that the Zimmer Air Dermatome II, along with all parts and accessories, have has been tested and inspected, and have has left the factory in proper working condition, free from visible defects.
  • Seite 14: Indikationer For Brug

    Luftdermatom II ® Instruktionsmanual INDIKATIONER FOR BRUG Zimmer Luftdermatom II er et hudtransplantationsinstrument, som er beregnet til at yde variable transplantattykkelser og breddemuligheder. BESKRIVELSE Zimmer Luftdermatom II (se figurerne 1, 2 , 3) er et luftdrevet, kirurgisk hudtransplantationsinstrument. Tykkelseskontroljusteringsmulighederne går fra 0, 0,1 mm til 0,6 mm i trin på 0,05 mm.
  • Seite 15: Advarsler Og Forholdsregler

    SIKKER, skal sikkerhedslåsen på Regulatorhåndtaget vende mod dermatomets bladende, og kun symbolet SIKKER (O•) må være synligt. Vær forsigtig i håndteringen af Zimmer Luftdermatom II. Tabes eller beskadiges den ved et uheld, skal den returneres til service. Må ikke anvendes.
  • Seite 16 Brug aldrig Zimmer Luftdermatom II ved højere tryk end det anbefalede. For højt tryk kan medføre intern skade, og udøve usædvanligt tryk på slangen. Brugeren og operationspersonalet skal altid nøje følge FORHOLDSREGLER VED RENGØRING og ANVISNING TIL RENGØRING OG DESINFEKTION AF DERMATOM II. Hvis disse anvisninger ikke følges, kan dermatomet tage skade.
  • Seite 17 • Huden skal forberedes på rutinemæssig vis. • Det er ikke nødvendigt at smøre huden, men det kan dog gøre bevægelsen med Zimmer Luftdermatom II lettere på donorstedet, hvis dette er smurt. • Indstil knappen på håndtaget til kontrol af tykkelse til den ønskede transplantattykkelse (se figur 6). Der må ikke indsættes noget instrument mellem bladet og håndtaget til kontrol af tykkelse, da dette kan beskadige eller give...
  • Seite 18 FORHOLDSREGLER VED RENGØRING Alle efterfølgende rengørings- og sterilisationstrin faciliteres ved ikke at tillade blod, vævsrester, eller desinfektionsmidler at tørre på brugte instrumenter. Vær forsigtig i håndteringen af Zimmer Luftdermatom II. Tabes eller beskadiges den ved et uheld, skal den returneres til service.
  • Seite 19 ANVISNING TIL RENGØRING OG DESINFEKTION AF DERMATOM II (SE FIGURERNE 10-13) I følgende anvisninger og tabel gives detaljerede forklaringer om rengøring og desinfektion af Zimmer Luftdermatom II. • Vær forsigtig, når du håndterer dermatomet for at kontrollere, at det brugte blad er blevet fjernet. Hvis ikke, skal alle brugte blade bortskaffes i overensstemmelse med hospitalets politik vedrørende kontamineret...
  • Seite 20 Tabel 1 Valideret manuel rengørings- og desinfektionsprocedure Trin Beskrivelse af trin Trinanvisning Tilbehør Varighed Fjernelse af Skyl produktet under - Koldt/stuetemperatur Indtil alt synligt snavs kontaminering rindende vandhanevand, vand fra hanen er fjernet koldt eller ved - Blød børste stuetemperatur, for at (brug ikke fjerne evt.
  • Seite 21 Tabel 2 Valideret, automatisk rengørings- og desinfektionsprocedure Trin Beskrivelse af trin Trinanvisning Tilbehør Varighed Fjernelse af Skyl produktet under - Koldt/stuetemperatur Indtil alt synligt kontaminering rindende vand fra hanen snavs er fjernet med meget snavs vandhanevand, koldt - Blød børste eller ved stuetemperatur, for at Brug ikke...
  • Seite 22 Anbefalet automatisk vaskemaskinesekvens Trin Minimumstid Anbefalet temperatur Forvask 3:00 minutter Vandtemperatur 65 °C Rengøring I- 3:00 minutter Vandtemperatur 85 °C Rengøring II eller 1:00 minut Vandtemperatur 10 °C neutraliserende Skylning I 1:00 minut Vandtemperatur 10 °C Skylning II(sidste) 1:00 minut Vandtemperatur 80 °C Varmedesinfektion 25:00 minutter...
  • Seite 23 Slangen må ikke knækkes, når kassens låg lukkes. • Hvis Zimmer Dermatom II autoklavekassen er brugt skal instrumenterne pakkes ind i to omslag af dobbelt tykkelse, af nummer 140 trådantal, eller tilsvarende. Hvis der anvendes sterilisationsomslag skal de være fri for vaskemiddelrester.
  • Seite 24 Zimmer Luftdermatom II, komplet (indeholder: 00-8851-001-00, 00-8801-002-00, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-000-00 Beskrivelse: Zimmer Luftdermatom II, komplet (Draeger) (indeholder: 00-8851-001-01, 00-8851- 002-02, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-000-02 Beskrivelse: Zimmer Luftdermatom II, komplet (Synthes) (indeholder: 00-8851-001-01, 00-8851-...
  • Seite 25: Service Information

    Zimmer Luftdermatom II skal returneres til Zimmer Surgical, Dover, OH, eller et autoriseret reparationscenter (uden for U.S.A.) til service. BEMÆRK: Zimmer er ikke ansvarlig for nogen instrumentfejl, som opstår grundet vedligeholdelse udført af et ikke autoriseret servicecenter. Forsøg ikke at skille håndstykket ad. Det er en...
  • Seite 26 Købsordre skal ledsage alt udstyr, der skal repareres. Kunden vil skulle afholde alle forsendelsesudgifter. GARANTI INFORMATION (kun U.S.A.) Zimmer Surgical garanterer, at Zimmer Luftdermatom II, samt alle dele og alt tilbehør er afprøvet og inspiceret, og var i korrekt driftstilstand, fri for synlige defekter, ved afsendelse fra fabrikken.
  • Seite 27 -breedtes. BESCHRIJVING Het Zimmer pneumatische dermatoom II (zie figuur 1, 2, 3) is een pneumatisch aangedreven instrument voor het operatief verkrijgen van huidlappen voor huidtransplantatie. De graftdikte kan worden ingesteld van 0, 0,1 tot 0,6 mm in stappen van 0,05 mm.
  • Seite 28: Waarschuwingen En Voorzorgsmaatregelen

    Gebruik uitsluitend Zimmer dermatoom II-snijbladen (REF 00-8851-000-10). Zimmer dermatoom II-snijbladen zijn speciaal ontworpen en gemaakt voor gebruik in combinatie met het Zimmer pneumatische dermatoom II. Snijbladen van andere fabrikanten passen mogelijk niet goed in het dermatoom en kunnen dan ernstig letsel veroorzaken. Indien dermatoomsnijbladen van andere fabrikanten dan Zimmer worden gebruikt, bestaat de kans dat de grafts worden uitgenomen op een grotere diepte dan de diepte die door de gebruiker is ingesteld.
  • Seite 29 Zimmer Surgical gesloten verkoopovereenkomsten luiden af fabriek Dover, Ohio, VS, en de aansprakelijkheid van Zimmer Surgical eindigt bij overdracht van de goederen aan de primaire vervoerder. Daarna is de zending rechtens het eigendom van de koper. Aanspraken wegens verlies, schade of het niet afleveren moeten binnen 10 dagen na verzending worden gericht aan de bij de aflevering betrokken vervoerder.
  • Seite 30 7). • Draai met de Zimmer dermatoom II-schroevendraaier (REF 00-8851-205-00) de schroef van de breedteplaat los. Verwijder de schroef niet uit het handstuk. Als er reeds een breedteplaat bevestigd is, verwijdert u deze door de plaat aan twee zijden naar voren en boven te schuiven (zie figuur 7A-C). Til niet de voorkant van de plaat op, hierdoor maakt u contact met het snijblad en kunt gewond raken.
  • Seite 31 • Prepareer de huid volgens standaardmethodes • Het is niet nodig de huid in te smeren, hoewel het de voortbeweging van het Zimmer pneumatische dermatoom II wel ten goede kan komen als de donorregio wordt ingesmeerd. • Zet de wijzer van de regelhendel op de gewenste graftdikte (zie figuur 6). Steek geen instrumenten tussen het snijblad en de regelhendel omdat het snijblad daardoor beschadigd kan raken of een braam kan ontstaan, wat de kwaliteit van de snede kan verslechteren.
  • Seite 32 AANBEVELINGEN VOOR STERILISATIE. INSTRUCTIES VOOR HET REINIGINGS- EN DESINFECTIEPROCES VOOR HET DERMATOOM II (ZIE FIGUUR 10-13) De volgende instructies en tabel geven de details weer van het reinigings- en desinfectieproces voor het Zimmer pneumatische dermatoom II. • Wees voorzichtig bij het hanteren van het dermatoom om te controleren of het gebruikte snijblad is verwijderd.
  • Seite 33 • De dikteregelhendel moet tijdens het reinigen worden bewogen om vuil en weefselresten los te maken die mogelijk onder de hendel of in de inkepingen zijn blijven vastzitten. • Let speciaal op scharnieren, in elkaar passende gebieden en holtes bij het reinigen van het instrument. Controleer of al het zichtbare vuil uit deze gebieden verwijderd is, net name uit de holte voor de stuurpin onder in het instrument.
  • Seite 34 Tabel 1 Goedgekeurde procedure voor handmatige reiniging en desinfectie Stap Beschrijving stap Instructies stap Benodigdheden Tijdsduur Verwijderen Spoel het product af onder - Kraanwater, koud of Totdat al het zichtbare verontreiniging stromend kraanwater op kamertemperatuur vuil is verwijderd (koud of op - Zachte borstel kamertemperatuur) en (Gebruik geen...
  • Seite 35 Tabel 2 Goedgekeurde procedure voor automatische reiniging en desinfectie Stap Beschrijving stap Instructies stap Benodigdheden Tijdsduur Verwijderen van Spoel het product af - Kraanwater, koud of op Totdat al het ergste verontrei- onder stromend kamertemperatuur zichtbare vuil is nigingen kraanwater (koud of op verwijderd - Zachte borstel kamertemperatuur) en...
  • Seite 36 Let op dat de slang bij het sluiten van het cassettedeksel niet omknikt. • Bij gebruik van de autoclaafcassette voor het Zimmer dermatoom II moeten de instrumenten worden omwikkeld met twee dubbele wikkelingen van garennummer 140 of gelijkwaardig. Indien sterilisatiedoeken worden gebruikt, moeten deze geheel vrij zijn van wasmiddelresten.
  • Seite 37 Flash-sterilisatie (10 minuten in een sterilisatietoestel voor verplaatsing door zwaartekracht in een open blad bij 132 °C) wordt voor het Zimmer pneumatische dermatoom II afgeraden, aangezien bij deze methode de mogelijkheid bestaat dat het instrument niet geheel wordt gesteriliseerd.
  • Seite 38 ACCESSOIRES (zie fig. 15–21) Beschrijving: Zimmer dermatoom II, snijbladen (10 per doos) REF: 00-8851-000-10 Beschrijving: Zimmer pneumatische dermatoom II, compleet (omvat: 00-8851-001-00, 00-8801- 002-00, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-000-00 Beschrijving: Zimmer pneumatische dermatoom II, compleet (Draeger) (omvat: 00-8851-001-01,...
  • Seite 39: Service-Informatie

    REF: 00-8800-105-41 SERVICE-INFORMATIE Voor onderhoud en reparaties moet het Zimmer pneumatische dermatoom II geretourneerd worden naar Zimmer Surgical, Dover, OH of een goedgekeurd reparatiecentrum (buiten de VS). OPMERKING: Zimmer is niet aansprakelijk voor defecten als gevolg van reparaties of onderhoud uitgevoerd door een ongeautoriseerd...
  • Seite 40 GARANTIE (alleen in de VS) Zimmer Surgical garandeert dat het Zimmer elektrische dermatoom II, met alle onderdelen en accessoires, is getest en geïnspecteerd, en dat het instrument de fabriek in deugdelijke werkingsconditie en zonder waarneembare defecten heeft verlaten.
  • Seite 41 Zimmer Air Dermatome II on ihosiirreinstrumentti, jolla voidaan ottaa eripaksuisia ja -kokoisia siirteitä. KUVAUS Zimmer Air Dermatome II (ks. kuvat 1, 2, 3) on paineilmakäyttöinen kirurginen ihonsiirreinstrumentti. Paksuuden säätöalue on 0, 0,1 - 0,6 mm 0,05 mm:n portain. Yksittäisten siirteiden leveydet 2,5 cm, 3,8 cm, 5,1 cm, 7,6 cm, 10,2 cm saadaan viidellä leveyslevyllä (ks. kuva 19).
  • Seite 42: Varoitukset Ja Varotoimenpiteet

    Varmista instrumentin olevan TURVA-asennossa liu'uttamalla kaasuvivun turvalukitus ihohöylän terällä varustettua päätä kohden. Vain TURVA-symbolin (O•) pitäisi olla näkyvissä. Käsittele Zimmer Air Dermatome II -laitetta huolellisesti. Jos laite pudotetaan vahingossa tai se vaurioituu, se on palautettava huoltoa varten. Älä käytä laitetta.
  • Seite 43 • Tarkista liikkuvien osien toiminta varmistaaksesi asianmukainen toiminta koko aiotulla liikealueella. • Zimmer Air Dermatore II -laite on palautettava 12 kuukauden ja letku 6 kuukauden välein tarkistusta ja ennaltaehkäisevää huoltoa varten. Vuosittaiset tehtaan kalibrointitarkistukset ovat erittäin suositeltavia jatkuvan tarkkuuden varmistamiseksi.
  • Seite 44 SIIRTEEN LEIKKAUS • Iho on valmisteltava tavanomaisesti. • Ihon voitelu ei ole tarpeen; kuitenkin, luovuttajakohdan voitelu voi tehdä Zimmer Air Dermatome II -laitteen liikuttamisen helpommaksi. • Aseta ohjausvivun säätönupin osoitin haluttuun siirrepaksuuteen (ks. kuva 6). Älä laita mitään instrumenttia terän ja ohjausvivun väliin, sillä...
  • Seite 45 • Käännä säätimen nuppia, kunnes painemittari näyttää nollaa. • Poista paine linjasta aktivoimalla ihohöylä. • Irrota letku Zimmer Air Dermatome II -laitteesta. • Irrota letku säätimestä. Pidä hyvin kiinni letkun päästä irrotettaessa mahdollisten diffuusorin vaurioiden estämiseksi irrotettaessa letku. • Irrota käytetty terä (ks. TERÄN POISTO -osio) ja hävitä terä asianmukaisesti sairaalan käytännön mukaisesti terävien esineiden astiassa.
  • Seite 46 Kaikki käytön jälkeiset puhdistus- ja sterilointivaiheet on suoritettava antamatta veren, kudosjäämien tai desinfiointiaineiden kuivua käytettyihin instrumentteihin. Käsittele Zimmer Air Dermatome II -laitetta huolellisesti. Jos laite pudotetaan vahingossa tai se vaurioituu, se on palautettava huoltoa varten. Katso HUOLELLISUUDEN NOUDATTAMISEN TÄRKEYS -osiota.
  • Seite 47 Taulukko 1. Validoitu manuaalinen puhdistus- ja desinfiointitoimenpide. Vaihe Vaiheen kuvaus Vaihetta koskevat ohjeet Lisävarusteet Kesto Epäpuhtauksien Huuhtele tuote kylmässä - Kylmä/ Kunnes kaikki poistaminen tai huoneenlämpöisessä huoneenlämpöinen näkyvä lika on juoksevassa talousvesi poistettu talousvedessä ja poista - Pehmeäharjaksinen kaikki näkyvä orgaaninen harja (Älä...
  • Seite 48 Kaavio 2 Hyväksytty automaattinen puhdistus- ja desinfiointitoimenpide Vaihe Vaiheen kuvaus Vaihetta koskevat Lisävarusteet Kesto ohjeet Likakontaminaation Huuhtele tuote - Kylmä/ Kunnes kaikki peruspoistaminen kylmässä tai huoneenlämpöinen näkyvä lika on huoneenlämpöisessä talousvesi poistettu juoksevassa - Pehmeäharjaksinen talousvedessä ja poista harja kaikki näkyvä orgaaninen aines (Älä...
  • Seite 49 Jos neutralointia ei tarvita, käynnistä toinen puhdistusvaihe. STERILOINTISUOSITUKSET Höyrysterilointi on turvallinen ja tahokas ja se on ainoa suositeltu menetelmä ihohöylälle. Zimmer Air Dermatome II -laitteen ja lisätarvikkeiden steriloinnille ei ole kontraindikaatioita. Etyleenioksidisterilointia ei suositella, koska luotettavien kaasutusaikojen määrittäminen on vaikeaa voidelluille ulkoista voimanlähdettä...
  • Seite 50 10. Kuivausaika vaihtelee kuormausmäärän mukaan ja sitä tulisi lisätä suuremmille kuormille. Ilmoitus: Sterilointilaitteen valmistajan käyttö- ja latausohjeita on noudatetteva tarkasti. Leimahdussterilointia (10-minuutin altistus painovoimasyrjäytteisessä sterilointilaitteessa avoimessa alustassa 132 °C lämpötilassa) ei suositella Zimmer Air Dermatome II -laitteelle, sillä tämä menetelmä ei välttämättä steriloi instrumenttia kauttaaltaan. SÄILYTYSOLOSUHTEET Järjestelmää...
  • Seite 51 Kuvaus: Täydellinen Zimmer Air Dermatome II (Heyer) (sisältää: 00-8851-001-01, 00-8851- 002-04, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851- 204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-000-04 Kuvaus: Täydellinen Zimmer Air Dermatome II (AGA) (sisältää: 00-8851-001-01, 00-8851-002- 05, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204- 00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-000-05 Kuvaus: Täydellinen Zimmer Air Dermatome II (Shrader) (sisältää: 00-8851-001-01, 00-8851-...
  • Seite 52 Kuvaus: Zimmer Air Dermatome II -letku, AGA, 3 m REF: 00-8851-002-05 Kuvaus: Zimmer Air Dermatome II -letku, UK MA-7 Schrader, 3 m REF: 00-8851-002-06 Kuvaus: Zimmer Air Dermatome II -letku, DIN, 3 m REF: 00-8851-002-07 Kuvaus: Zimmer Dermatome II -autoklaaviastia...
  • Seite 53 Käsikappaletta ei saa purkaa osiin.Se on tehtaan sinetöimä yksikkö, jonka sisällä ei ole huollettavia osia. Zimmer Air Dermatome II -laite tulisi palauttaa 12 kuukauden ja letku 6 kuukauden välein tarkastusta ja ennaltaehkäisevää huoltoa varten. Vuosittaiset tehtaan kalibrointitarkistukset ovat erittäin suositeltavia jatkuvan tarkkuuden varmistamiseksi.
  • Seite 54: Spécifications

    DESCRIPTION Le dermatome pneumatique II de Zimmer (voir les figures 1, 2 et 3) est un instrument chirurgical pneumatique pour prélever des greffons cutanés. Les intervalles de réglage du contrôle d'épaisseur sont compris entre 0, 0,1 mm et 0,6 mm, par incréments de 0,05 mm.
  • Seite 55: Source D'alimentation

    Pour garantir une efficacité maximum, le dermatome pneumatique II de Zimmer doit être utilisé à 690 kPa et contrôlé à l'aide du manomètre du régulateur. Avec le tuyau recommandé, la pression doit être réglée en cours d'utilisation de l'instrument, afin d'éviter des pressions de service trop faibles.
  • Seite 56: Inspection À La Réception

    • Le dermatome pneumatique II de Zimmer doit être renvoyé tous les 12 mois et le tuyau tous les 6 mois, pour une inspection et un entretien préventif. Un contrôle annuel d'étalonnage en usine est fortement recommandé pour vérifier la précision du système.
  • Seite 57: Instructions De Configuration

    Pour mettre la lame en place : • Placez la manette de la pièce à main Zimmer Dermatome II en position « SÉCURITÉ » (O•). Pour cela, faire glisser le verrou de sûreté de la soupape vers l'extrémité de la lame de l'instrument jusqu'à la position de SÉCURITÉ...
  • Seite 58 • Activer le dermatome pour purger la pression de la ligne. • Retirer le tuyau du dermatome pneumatique II de Zimmer. • Retirer le tuyau du régulateur. Tenir fermement l'extrémité du tuyau pour dégager le raccord afin d'éviter d'endommager le diffuseur lorsque le tuyau est débranché.
  • Seite 59 Pour faciliter toutes les étapes ultérieures de nettoyage et de stérilisation, il convient d'éviter de laisser sécher du sang, des résidus de tissus ou des désinfectants sur les instruments utilisés. Manipuler avec précaution le dermatome pneumatique II de Zimmer. En cas de chute ou de dégât, l'instrument doit être envoyé à réparer.
  • Seite 60 • Préparer les produits de nettoyage en suivant la dilution propre à l'utilisation et la température recommandées par le fabricant. • Pendant le nettoyage, il convient de déplacer le levier de commande d'épaisseur afin de détacher tous les résidus qui auraient pu rester accrochés sous celui-ci ou dans les encoches. •...
  • Seite 61 Tableau 1. Procédure validée de nettoyage manuel et de désinfection Étape Description de Instructions à suivre à Accessoires Durée l'étape cette étape Élimination des Rincer le produit à l'eau du - Eau du robinet Jusqu'à élimination de contaminations robinet froide/à froide/à...
  • Seite 62 Tableau 2. Procédure validée de nettoyage automatisé et de désinfection Étape Description de Instructions à suivre Accessoires Durée l'étape à cette étape Élimination Rincer le produit à l'eau - Eau du robinet froide/à Jusqu'à élimination grossière de la du robinet froide/à température ambiante de toutes les contamination au...
  • Seite 63 Ne pas tordre le tuyau en refermant le couvercle du boîtier. • Si vous utilisez le boîtier à autoclave dermatome II de Zimmer, les instruments doivent être emballés, dans deux emballages double épaisseur de 140 fils au pouce carré, ou équivalent. Si des emballages de stérilisation sont employés, ils doivent être exempts de résidus de détergent.
  • Seite 64: Conditions De Stockage

    Il n'est pas recommandé d'utiliser la stérilisation flash (exposition de 10 minutes dans un stérilisateur à déplacement de gravité, sur plateau ouvert, à 132 °C) pour le dermatome pneumatique II de Zimmer, car cette méthode risque de ne pas garantir la stérilité totale de l'instrument.
  • Seite 65 Dermatome pneumatique II Zimmer complet (Schrader) (inclut : 00-8851-001-01, 00-8851-002-06, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203- 00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) RÉF. : 00-8851-000-06 Description Dermatome pneumatique II Zimmer complet (DIN) (inclut : 00-8851-001-01, 00-8851- 002-07, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) RÉF. : 00-8851-000-07 Description :...
  • Seite 66 Tuyau pour dermatome pneumatique II de Zimmer : AGA (3 m) RÉF. : 00-8851-002-05 Description : Tuyau pour dermatome pneumatique II de Zimmer : UK MA-7 Schrader (3 m) RÉF. : 00-8851-002-06 Description : Tuyau pour dermatome pneumatique II de Zimmer : DIN (3 m) RÉF.
  • Seite 67 Le dermatome pneumatique II de Zimmer doit être renvoyé tous les 12 mois et le tuyau tous les 6 mois, pour une inspection et un entretien préventif. Un contrôle annuel d'étalonnage en usine est fortement recommandé...
  • Seite 68: Technische Daten

    Höhe und Breite eingesetzt werden kann. BESCHREIBUNG Das Zimmer Air Dermatome II (siehe Abb. 1, 2 und 3) ist ein durch Druckluft betriebenes chirurgisches Instrument zur Hauttransplantation. Das Instrument kann bei einer Schnitthöhe im Bereich von 0, 0,1 mm bis 0,6 mm (in Abstufungen von jeweils 0,05 mm einstellbar) eingesetzt werden.
  • Seite 69: Warnhinweise Und Vorsichtsmassnahmen

    Nur Zimmer Dermatome II-Klingen verwenden (REF 00-8851-000-10). Die Zimmer Dermatome II-Klinge wurde speziell für die Verwendung mit dem Zimmer Air Dermatome II entworfen und konstruiert. Andere Klingen passen u. U. nicht richtig in das Dermatome und können schwere Verletzungen hervorrufen. Durch die Verwendung anderer Klingen kann es vorkommen, dass das Zimmer Dermatome II tiefere Einschnitte bei Transplantaten vornimmt als dies vom Anwender eingestellt wurde.
  • Seite 70: Wichtigkeit Der Einhaltung Eines Reinigungsplans

    Anschluss des Schlauchs unter Druck. Wenn Handstück und Schlauch getrennt sind, muss äußerste Vorsicht aufgebracht werden, damit weder Schmutz noch Schmutzteilchen in das Ende des Handstücks eindringen. Betreiben Sie das Zimmer Air Dermatome II niemals oberhalb der empfohlenen Druckwerte. Zu hoher Druck kann internen Schaden bewirken und den Schlauch zu stark belasten.
  • Seite 71 So setzen Sie die Klinge ein: • Stellen Sie an der Zimmer Dermatom II Handstückdrossel die Position SICHER (O•) ein.. Um am Dermatome die Sicherheitsposition einzustellen, den Sicherheitsverschluss am Bedienungshebel zum Klingenende des Instruments in Richtung SICHERHEITSSYMBOL (O•) schieben. Es sollte nur mehr das SICHERHEITSSYMBOL (O•) sichtbar sein (siehe Abb.
  • Seite 72 • Das Dermatome einschalten, um den Leitungsdruck abzulassen. • Den Schlauch vom Zimmer Air Dermatome II abnehmen. • Entfernen des Schlauchs vom Regler. Das Schlauchende beim Öffnen des Ventils festhalten, um eventuelle Schäden am Sprühteil zu verhindern, wenn der Schlauch abgeschraubt wird.
  • Seite 73: Vorsichtsmassnahmen Bei Der Reinigung

    Alle im Folgenden beschriebenen Schritte zur Reinigung und Sterilisierung des Instruments werden erleichtert, wenn Blut, Gewebereste oder Desinfektionsmittel nicht am Gerät antrocknen. Das Zimmer Air Dermatome II ist vorsichtig zu handhaben. Sollte das Instrument zu Boden fallen oder beschädigt werden, sollte es umgehend an den technischen Kundendienst zur Wartung retourniert werden.
  • Seite 74 • Bei der Reinigung ist besonders auf die Fugen, Verbindungsteile und Öffnungen im Instrument zu achten. Prüfen Sie, dass jede sichtbare Verschmutzung entfernt wurde, besonders in der Senke des Führungsstiftes, die sich auf der Unterseite des Instruments befindet. • Bewegliche Teile prüfen, um im gesamten Bewegungsumfang problemloses Funktionieren zu gewährleisten.
  • Seite 75 Tabelle 1 Zugelassenes manuelles Reinigungs- und Desinfektionsverfahren Schritt Einzelschritt- Schrittdetails Zubehör Dauer beschreibung Kontaminations- Spülen Sie das Produkt - Kaltes/lauwarmes Bis alle sichtbaren anwendung unter kaltem/lauwarmem Leitungswasser Verschmut-zungen laufenden Wasser ab entfernt sind - Weiche Bürste und entfernen Sie alles verwenden (Keine sichtbare organische Reinigung-...
  • Seite 76 Tabelle 2 Zugelassenes automatisches Reinigungs- und Desinfektionsverfahren Schritt Einzelschritt- Schrittdetails Zubehör Dauer beschreibung Kontaminations- Spülen Sie das Produkt - Kaltes/lauwarmes Bis alle sichtbaren entfernung grober unter kaltem/lauwar- Leitungswasser Verschmutzungen Verschmutzung mem laufenden Wasser entfernt sind - Weiche Bürste ab und entfernen Sie alles sichtbare organi- (Keine sche Material mit einer...
  • Seite 77 Empfohlener automatischer Waschautomatendurchlauf Schritt Mindestzeit Empfohlene Temperatur Vorwaschgang 3:00 Minuten Wassertemperatur 65 °C Reinigung I- 3:00 Minuten Wassertemperatur 85 °C Reinigung II - oder 1:00 Minute Wassertemperatur 10 °C Neutralisierung Abspülen I 1:00 Minute Wassertemperatur 10 °C Abspülen II 1:00 Minute Wassertemperatur 80 °C (Abschluss) Thermische...
  • Seite 78: Empfehlungen Zur Sterilisation

    Hinweis: Man muss sich strikt an die Betriebshinweise und die Ladungskonfiguration des Herstellers des Sterilisationsgeräts halten. Eine Blitzsterilisation (10 Minuten in einem Sterilisator mit Gravitationsverschiebung in einer offenen Kassette bei 132 °C) wird für das Zimmer Air Dermatome II nicht empfohlen, da diese Methode keine vollständige Sterilität des Instruments garantieren kann.
  • Seite 79 Vollständiges Zimmer Air Dermatome II (Synthes) (umfasst: 00-8851-001-01, 00-8851-002-03, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-000-03 Beschreibung: Vollständiges Zimmer Air Dermatome II (Heyer) (umfasst: 00-8851-001-01, 00-8851- 002-04, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-000-04 Beschreibung: Vollständiges Zimmer Air Dermatome II (AGA) (umfasst: 00-8851-001-01, 00-8851-...
  • Seite 80: Serviceinformationen

    REF: 00-8800-105-41 SERVICEINFORMATIONEN Das Zimmer Air Dermatome II ist zur Wartung an Zimmer Surgical, Dover, OH oder an ein zugelassenes Servicezentrum (außerhalb der USA) zu retournieren. HINWEIS: Zimmer kann nicht für eine Instrumentenfehlfunktion aufgrund von Reparaturen oder Wartung verantwortlich gemacht werden, die durch...
  • Seite 81: Rückgabeautorisierung Und Austauschinformationen

    Versanddatum von der Fabrik frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Der Garantiezeitraum für Schläuche ist sechs (6) Monate. Die Klingen des Zimmer Dermatome II sind bei Lieferung frei von Material- und Verarbeitungsfehlern. Während der Garantiezeit repariert (oder nach eigenem Ermessen ersetzt) Zimmer Surgical das defekte Produkt oder Teil ohne Kosten für den Käufer.
  • Seite 82 τη λήψη μοσχευμάτων μεταβλητού πάχους και πλάτους. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ο πνευματικός δερματοτόμος ΙΙ της Zimmer (δείτε τις εικόνες 1, 2, 3) είναι ένα χειρουργικό εργαλείο λήψης μοσχευμάτων δέρματος το οποίο λειτουργεί με αέρα. Η ρύθμιση ελέγχου πάχους κυμαίνεται από 0, 0,1 mm έως 0,6 mm, ανά...
  • Seite 83 Για να αποφευχθεί η πρόκληση σοβαρών τραυματισμών στον ασθενή ή στο προσωπικό του χειρουργείου κατά τη χρήση του πνευματικού δερματοτόμου ΙΙ της Zimmer, ο χρήστης θα πρέπει να είναι πλήρως εξοικειωμένος με τη λειτουργία, τις εφαρμογές και τις οδηγίες χρήσης.
  • Seite 84 Οι όροι που διέπουν όλες τις συμβάσεις πώλησης της Zimmer Surgical σχετικά με τη μονάδα αυτή είναι "ελεύθερο πάνω στο πλοίο" (Free On Board), Dover, Ohio, U.S.A., και η ευθύνη της Zimmer Surgical παύει να ισχύει μετά την παράδοση στον πρώτο μεταφορέα. Από εκεί και πέρα, η αποστολή καθίσταται ιδιοκτησία του πελάτη. Τυχόν αξιώσεις αποζημίωσης...
  • Seite 85: Οδηγιεσ Εγκαταστασησ

    Για να τοποθετήσετε τη λεπίδα: • Θέστε το χειριστήριο του δερμοτόμου II της Zimmer στην ασφαλή θέση SAFE (O•). Για να θέσετε τον δερματοτόμο στη θέση SAFE, σύρετε το μηχανισμό ασφάλισης που βρίσκεται επάνω στο χειριστήριο προς το άκρο του εργαλείου που φέρει τη λεπίδα, στη θέση SAFE (O•). Θα πρέπει να είναι ορατό μόνο το...
  • Seite 86 • Δεν είναι απαραίτητο να λιπάνετε το δέρμα. Ωστόσο, η λίπανση του σημείου λήψης του μοσχεύματος του δότη πιθανόν να διευκολύνει την κίνηση του πνευματικού δερματοτόμου ΙΙ της Zimmer. • Ρυθμίστε τον δείκτη του περιστρεφόμενου κουμπιού ρύθμισης του μοχλού στο επιθυμητό πάχος μοσχεύματος...
  • Seite 87 Μην αφήνετε αίμα, υπολείμματα ιστού και απολυμαντικών να ξηρανθούν πάνω σε χρησιμοποιημένα εργαλεία, ώστε να διευκολυνθούν όλα τα επόμενα βήματα καθαρισμού και αποστείρωσης. Να χειρίζεστε τον πνευματικό δερματοτόμο ΙΙ της Zimmer με προσοχή. Εάν πέσει κατά λάθος ή υποστεί ακούσια βλάβη, θα πρέπει να επιστραφεί για επισκευή.
  • Seite 88 εξάρτημα χειρός και την πλάκα ρύθμισης πλάτους του δερματοτόμου ΙΙ. • Ο εύκαμπτος σωλήνας αέρα της Zimmer μπορεί να σκουπιστεί ή/και να καθαριστεί με το χέρι με ισοπροπυλική αλκοόλη ή με ένα καθαριστικό που είναι συμβατό με το ελαστικό σιλικόνης. Μην βυθίζετε το...
  • Seite 89 Διάγραμμα 1 Επικυρωμένη διαδικασία χειροκίνητου καθαρισμού και απολύμανσης Βήμα Περιγραφή Οδηγία βήματος Εξαρτήματα Διάρκεια βήματος Αφαίρεση Ξεπλύνετε το προϊόν σε - Νερό βρύσης κρύο/ Έως ότου να μόλυνσης νερό βρύσης κρύο/ θερμοκρασίας αφαιρεθούν όλοι οι θερμοκρασίας δωματίου δωματίου ορατοί ρύποι αφαιρώντας...
  • Seite 90 Διάγραμμα 2 Επικυρωμένη διαδικασία αυτόματου καθαρισμού και απολύμανσης Βήμα Περιγραφή Οδηγία βήματος Εξαρτήματα Διάρκεια βήματος Έντονοι ρύποι Ξεπλύνετε το προϊόν σε - Νερό βρύσης κρύο/ Έως ότου να Αφαίρεση νερό βρύσης κρύο/ θερμοκρασίας δωματίου αφαιρεθούν όλοι οι μόλυνσης θερμοκρασίας ορατοί ρύποι - Βούρτσα...
  • Seite 91 Συνιστώματος κύκλος αυτόματου πλυντηρίου Βήμα Ελάχιστος χρόνος Συνιστώμενη θερμοκρασία Προκαταρκτική 3:00 λεπτά Θερμοκρασία νερού 65°C πλύση Καθαρισμός Ι- 3:00 λεπτά Θερμοκρασία νερού 85°C Καθαρισμός II β - 1:00 λεπτά Θερμοκρασία νερού 10°C Ή Εξουδετέρωση Ξέβγαλμα Ι 1:00 λεπτά Θερμοκρασία νερού 10°C Ξέβγαλμα...
  • Seite 92 Μη συστρέφετε τον εύκαμπτο σωλήνα όταν κλείνετε το καπάκι της θήκης. • Όταν χρησιμοποιείται η θήκη αυτόκαυστου του δερματοτόμου ΙΙ της Zimmer, τα εργαλεία πρέπει να περιτυλίγονται με δύο περιτυλίγματα διπλού πάχους και πυκνότητας ινών 140 ή αντίστοιχα. Εάν χρησιμοποιηθούν περιτυλίγματα...
  • Seite 93 διαμόρφωση του φορτίου πρέπει να ακολoυθούνται πιστά. Η υπερταχεία αποστείρωση (έκθεση 10 λεπτών σε αποστειρωτή μετατόπισης βαρύτητας, σε ανοικτό δίσκο σε θερμοκρασία 132 °C) δεν συνιστάται για τον πνευματικό δερματοτόμο ΙΙ της Zimmer, καθώς η μέθοδος αυτή ενδέχεται να μην αποστειρώσει ολόκληρο το εργαλείο.
  • Seite 94 Εξάρτημα χειρός του πνευματικού δεματοτόμου ΙΙ της Zimmer (Synthes) (περιλαμβάνει: 00-8851-001-01 , 00-8851-002-03, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) ΑΡ. ΑΝΑΦ.: 00-8851-001-03 Περιγραφή: Εξάρτημα χειρός του πνευματικού δεματοτόμου ΙΙ της Zimmer (Heyer) (περιλαμβάνει: 00-8851-001-01 , 00-8851-002-04, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203- 00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) ΑΡ. ΑΝΑΦ.: 00-8851-001-04 Περιγραφή: Εξάρτημα...
  • Seite 95 επιβαρύνεται με όλα τα έξοδα αποστολής. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ (Η.Π.Α. μόνο) Η Zimmer Surgical εγγυάται ότι ο πνευματικός δερματοτόμος ΙΙ της Zimmer, μαζί με όλα τα τμήματα και βοηθητικά εξαρτήματά του, έχει ελεγχθεί, εξεταστεί και αποσταλεί από το εργοστάσιο σε καλή κατάσταση λειτουργίας και χωρίς...
  • Seite 96 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΕΣΑΣ. Τόσο η Zimmer Surgical όσο και ο διανομέας της Zimmer που πωλεί τον πνευματικό δερματοτόμο ΙΙ της Zimmer δεν ευθύνονται για τυχόν έμμεσες, τυχαίες ή παρεπόμενες ζημίες. Ορισμένες πολιτείες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση τυχαίων...
  • Seite 97: Indicazioni Per L'uso

    DESCRIZIONE Il dermatomo pneumatico II Zimmer (vedere le Figure 1, 2, 3) è uno strumento chirurgico alimentato ad aria per effettuare innesti cutanei. La regolazione del controllo dello spessore va da 0, 0,1 mm a 0,6 mm in incrementi di 0,05 Le singole larghezze d'innesto pari a 2,5 cm, 3,8 cm, 5,1 cm, 7,6 cm e 10,2 cm si ottengono mediante cinque piastre di larghezza (vedere la Figura 19).
  • Seite 98: Fonte Di Alimentazione

    AVVERTENZE E PRECAUZIONI Per evitare lesioni gravi al paziente e al personale operativo mentre il dermatomo pneumatico II Zimmer è in uso, l'utente deve conoscere a fondo il suo funzionamento, le sue applicazioni e le istruzioni per l'uso.
  • Seite 99: Istruzioni Per L'installazione

    I termini di tutti gli accordi di vendita di Zimmer Surgical che riguardano quest'unità sono franco partenza (FOB), Dover, Ohio, U.S.A., e la responsabilità di Zimmer Surgical termina con la consegna al primo vettore. Da quel momento la spedizione diventa proprietà del cliente. Eventuali reclami per perdita, danno o mancata consegna devono essere presentati al vettore di trasporto entro 10 giorni dalla spedizione.
  • Seite 100 Per installare la lama: • Posizionare la leva del manipolo del dermatomo II Zimmer in posizione di SICUREZZA (O•) Per posizionare il dermatomo in posizione di SICUREZZA, far scorrere il fermo di sicurezza sulla valvola a farfalla verso l’estremità lama dello strumento fino alla posizione di SICUREZZA (O•). Deve essere visibile solo il simbolo di SICUREZZA (O•) (vedere la Figura 7).
  • Seite 101 • Attivare il dermatomo per spurgare la pressione dalla linea. • Rimuovere il tubo dal dermatomo pneumatico II Zimmer. • Rimuovere il tubo dal regolatore. Reggere saldamente l'estremità del tubo quando si sgancia il raccordo, onde evitare possibili danni al diffusore quando il tubo è scollegato.
  • Seite 102 Fare riferimento alla sezione IMPORTANZA DELLA NECESSITÀ DI ADERIRE AD UN REGIME DI CURA. Non lubrificare il dermatomo pneumatico II Zimmer. La lubrificazione può provocare ingenti danni al motore. Sterilizzare a vapore il dermatomo pneumatico II Zimmer e gli accessori (tranne il regolatore). Seguire le istruzioni in RACCOMANDAZIONI DI STERILIZZAZIONE.
  • Seite 103 • Preparare gli agenti detergenti alla temperatura di uso/diluizione consigliata dal produttore. • La leva di controllo dello spessore deve essere spostata durante la pulizia per rilasciare eventuali residui che potrebbero essere rimasti intrappolati sotto la leva o nelle tacche. •...
  • Seite 104 Tabella 1. Procedura convalidata di pulizia e disinfezione manuale Fase Descrizione fase Istruzioni fase Accessori Durata Rimozione della Risciacquare il prodotto - Acqua del rubinetto Finché tutto lo sporco contaminazione con acqua corrente del fredda/a temperatura visibile non è stato rubinetto fredda/a ambiente rimosso...
  • Seite 105 Tabella 2. Procedura convalidata di pulizia e disinfezione automatica Fase Descrizione fase Istruzioni fase Accessori Durata Rimozione delle Risciacquare il prodotto - Acqua del rubinetto Finché tutto lo contaminazioni con acqua corrente del fredda/a temperatura sporco visibile non è di sporco più rubinetto fredda/a ambiente stato rimosso...
  • Seite 106 Non piegare il tubo nel chiudere il coperchio della custodia. • Se viene utilizzata la custodia per autoclave del dermatomo II Zimmer gli strumenti devono essere avvolti, in due involucri di doppio spessore con filettatura da 140 o equivalente. Se vengono utilizzate pellicole per sterilizzazione, esse devono essere prive di residui di detergente.
  • Seite 107 La sterilizzazione rapida (10 minuti di esposizione in uno sterilizzatore a spostamento di gravità in un vassoio aperto a 132°C) non è raccomandata per il dermatomo pneumatico II Zimmer in quanto questo metodo potrebbe non fornire sterilità in tutto lo strumento.
  • Seite 108 Dermatomo pneumatico II Zimmer completo (DIN) (include: 00-8851-001-01, 00-8851-002-07, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-0 COD: 00-8851-000-07 Descrizione: Manipolo per dermatomo pneumatico II Zimmer (include: 00-8851-001-00, 00-8801- 002-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) COD: 00-8851-001-00 Descrizione: Manipolo per dermatomo pneumatico II Zimmer (Draeger) (include: 00-8851-001-01,...
  • Seite 109: Informazioni Sull'assistenza

    Zimmer. Non tentare di smontare il manipolo. Si tratta di un'unità sigillata in fabbrica, senza parti riparabili dall'utente. Il dermatomo pneumatico II Zimmer deve essere restituito ogni 12 mesi e il tubo ogni 6 mesi per l'ispezione e la manutenzione preventiva. Sono fortemente incoraggiate verifiche annuali della calibrazione in fabbrica, onde...
  • Seite 110 (1) anno dopo la data di spedizione dalla fabbrica. Il periodo di garanzia per i tubi è di sei (6) mesi. Le lame del dermatomo pneumatico II Zimmer sono garantite prive di difetti nei materiali e di fabbricazione al momento della consegna.
  • Seite 111: Indicações De Utilização

    DESCRIÇÃO O Dermátomo Pneumático Zimmer II (ver figuras 1, 2 e 3) é um instrumento pneumático cirúrgico para recolher enxertos de pele. O ajuste do controlo da espessura varia entre os 0, 0,1 mm e 0,06 mm, em incrementos de 0,05 mm.
  • Seite 112: Fonte De Alimentação

    Nota: use apenas a mangueira de ar fornecida de acordo com a norma BSI 5682 para o ar comprimido de alta pressão de grau médico. O Dermátomo Pneumático Zimmer II deve funcionar a 690 kPa para garantir a máxima eficácia de funcionamento e deve ser monitorizado com o manómetro de pressão de serviço do regulador. Ao usar a mangueira recomendada, a pressão tem de ser definida com o instrumento a funcionar, para evitar pressões de funcionamento excessivamente...
  • Seite 113: Instruções De Configuração

    • O Dermátomo Pneumático Zimmer II deve ser devolvido a cada 12 meses e a mangueira a cada 6 meses para inspecção e manutenção preventiva. Recomendam-se vivamente as verificações de calibração anuais pelo fabricante para garantir uma precisão contínua.
  • Seite 114 Para instalar a lâmina: • Coloque o botão do Dermátomo Zimmer II na posição SAFE (O•). Para colocar o botão da peça de mão do dermátomo na posição SAFE (O), deslize o bloqueio de segurança no botão em direcção à...
  • Seite 115 • Active o dermátomo para aliviar a pressão de funcionamento. • Remova a mangueira do Dermátomo Pneumático Zimmer II. • Remova a mangueira do regulador. A extremidade da mangueira deve ser bem segura ao desactivar o encaixe, no sentido de evitar possíveis danos no difusor quando a mangueira é desligada.
  • Seite 116 Consulte a secção IMPORTÂNCIA DA NECESSIDADE DE SEGUIR UM PLANO DE CUIDADOS. Não lubrifique o Dermátomo Pneumático Zimmer II. A lubrificação poderá provocar danos avultados no motor. Esterilize o Dermátomo Pneumático Zimmer II e os acessórios (excepto o regulador) a vapor. Siga as instruções em RECOMENDAÇÕES DE ESTERILIZAÇÃO.
  • Seite 117 • Deve prestar especial atenção aos pontos de articulação, zonas de junção e cavidades ao limpar o dispositivo. Verifique se removeu toda a sujidade desses áreas, especialmente da cavidade do pino situado no fundo do dispositivo. • Verifique a acção das peças móveis, para garantir um funcionamento suave na gama de movimentos pretendidos.
  • Seite 118 Tabela 1 Procedimento validado de limpeza manual e desinfecção Passo Descrição do Instruções do passo Acessórios Duração passo Remoção de Enxague o produto com - Água da torneira fria Até remover toda a contaminação água corrente da torneira / à temperatura sujidade visível fria / à...
  • Seite 119 Tabela 2 Procedimento validado de limpeza e desinfecção automática Passo Descrição do Instruções do passo Acessórios Duração passo Remoção de Enxague o produto - Água da torneira fria / à Até remover toda a contaminação com água corrente da temperatura ambiente sujidade visível por sujidade torneira fria / à...
  • Seite 120 Ciclo da máquina de lavar automática recomendado Passo Duração mínima Temperatura recomendada Pré-lavagem 3:00 minutos Temperatura da água 65 °C Limpeza I- 3:00 minutos Temperatura da água 85 °C Limpeza II - Ou 1:00 minutos Temperatura da água 10 °C Neutralização Enxaguar I 1:00 minutos...
  • Seite 121 A esterilização rápida (10 minutos de exposição num esterilizador de deslocamento por gravidade num tabuleiro aberto a 132º C) não é recomendada para o Dermátomo Pneumático Zimmer II, dado que este método poderá não garantir a esterilidade em todo o instrumento.
  • Seite 122 Dermátomo Pneumático Zimmer II Completo (DIN) (inclui: 00-8851-001-01, 00-8851-002-07, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-000-07 Descrição: Peça de mão do Dermátomo Pneumático Zimmer II (inclui: 00-8851-001-00, 00-8801- 002-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-001-00 Descrição: Peça de mão do Dermátomo Pneumático Zimmer II (Draeger) (inclui: 00-8851-001-...
  • Seite 123 REF: 00-8800-105-41 INFORMAÇÃO SOBRE A ASSISTÊNCIA O Dermátomo Pneumático Zimmer II deve ser revolvido à Zimmer Surgical, Dover, OH ou a um centro de reparação autorizado (fora dos EUA) para ser assistido. NOTA: a Zimmer não se responsabiliza por qualquer...
  • Seite 124 (1) ano após a data de saída da fábrica. O período de garantia dos tubos é de seis (6) meses. As lâminas do Dermátomo Zimmer II têm garantia de isenção de defeitos de material e de mão-de-obra aquando da entrega.
  • Seite 125: Indicaciones De Uso

    ® Manual de instrucciones INDICACIONES DE USO El dermatomo neumático II Zimmer es un instrumento de obtención de injertos de piel diseñado para obtener injertos de espesor y anchura variable. DESCRIPCIÓN El Dermatomo neumático II Zimmer (véanse las figuras 1, 2, 3) es un instrumento quirúrgica neumático para la obtención de injertos de piel.
  • Seite 126: Fuente De Alimentación

    El dermatomo neumático II Zimmer se debe utilizar a 690 kPa para lograr una máxima eficiencia operativa, y esta presión se debe controlar con el manómetro de presión de funcionamiento del regulador. Si se utiliza el manguito recomendado, la presión se debe ajustar con el instrumento en funcionamiento con el fin de evitar presiones operativas...
  • Seite 127: Instrucciones De Configuración

    «Daños ocultos». Los términos de todos los contratos de venta de Zimmer Surgical sobre esta unidad son FOB, Dover, Ohio, EE. UU., y la responsabilidad de Zimmer Surgical finaliza con la entrega al primer transportista.
  • Seite 128 Para instalar la hoja: • Coloque la válvula del dermatotomo II de Zimmer en la posición SEGURA (O•). Para colocar el dermatomo en esta posición, deslice el seguro sobre la válvula reguladora hacia el extremo de la hoja del instrumento hasta la posición SEGURA (O•). Solamente debe quedar visible el símbolo SEGURA (O•) (véase la figura 7).
  • Seite 129 Active el dermatomo para purgar la presión de la línea. • Retire el manguito del dermatomo neumático II Zimmer. • Retire el manguito del regulador. Se ha de sostener con firmeza el extremo del manguito al abrir la conexión con el fin de evitar posibles daños al difusor al desconectar el manguito.
  • Seite 130 Con el objetivo de facilitar todos los pasos posteriores de limpieza y esterilización, no permita que la sangre, los restos de tejido o los desinfectantes se seque sobre los instrumentos utilizados. Manipule el dermatomo neumático II Zimmer con cuidado. Si el dermatomo se cae o sufre daños accidentalmente, deberá devolverlo al servicio técnico para su reparación.
  • Seite 131 • Prepare los agentes de limpieza a la dilución de uso y a la temperatura recomendada por el fabricante. • La palanca de control del espesor se debe mover durante la limpieza para liberar cualquier residuo que pudiera haber quedado atrapado debajo de la palanca o en las muescas. •...
  • Seite 132 Cuadro 1. Procedimiento validado de limpieza y desinfección manual Paso Descripción del Instrucciones del paso Accesorios Duración paso Eliminación de la Enjuague el producto con - Agua corriente fría/a Hasta que se haya contaminación agua corriente fría/a temperatura eliminado toda la temperatura ambiente y ambiente suciedad...
  • Seite 133 Cuadro 2. Procedimiento validado de limpieza y desinfección automática Paso Descripción del Instrucciones del Accesorios Duración paso paso Eliminación de la Enjuague el producto - Agua corriente fría/a Hasta que se haya contaminación con agua corriente temperatura ambiente eliminado toda la macroscópica fría/a temperatura suciedad...
  • Seite 134 No retuerza el manguito al cerrar la tapa del estuche. • Si utiliza el estuche para autoclave del dermatomo II Zimmer, los instrumentos se han de envolver en envoltorios de dobles espesor de 140 hilos, o equivalente. Si se utilizan envoltorios de esterilización, deben estar libres de residuos de detergente.
  • Seite 135: Condiciones De Almacenamiento

    No se recomienda la esterilización instantánea (10 minutos de exposición en un esterilizador de desplazamiento por gravedad en una bandeja abierta a 132 °C) para el dermatomo neumático II Zimmer, ya que este método no puede garantizar la esterilidad de todo el instrumento.
  • Seite 136 Pieza de mano del dermatomo neumático II Zimmer (incluye: 00-8851-001-00, 00-8801-002-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-001-00 Descripción: Pieza de mano del dermatomo neumático II Zimmer (Draeger) (incluye: 00-8851-001- 01, 00-8851-002-02, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851- 204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-001-02 Descripción: Pieza de mano del dermatomo neumático II Zimmer (Synthes) (incluye: 00-8851-001-...
  • Seite 137 El dermatomo neumático II Zimmer se debe devolver cada 12 meses y los manguitos cada 6 meses para su inspección y mantenimiento preventivo. Se recomienda encarecidamente la realización anual de controles de...
  • Seite 138 (1) año después de la fecha de envío desde la fábrica. El período de garantía para los manguitos es de seis (6) meses. Las hojas del dermatomo II Zimmer están garantizadas contra defectos en materiales y mano de obra en el momento de la entrega.
  • Seite 139 ® Instruktionsbok INDIKATIONER Zimmer Luftdermatom II är ett instrument för hudtransplantat som är avsett att ge möjlighet till varierande tjocklek och bredd på transplantat. BESKRIVNING Zimmer Luftdermatom II (se figur 1, 2 och 3) är ett luftdrivet kirurgiskt instrument för hudtransplantation. Tjockleken kan justeras till allt från 0, 0,1 mm till 0,6 mm i steg om 0,05 mm.
  • Seite 140: Varningar Och Försiktighetsåtgärder

    VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER För att undvika skada på patient eller personal när Zimmer Luftdermatom II används måste användaren vara väl insatt i dess funktion, användningsområde och bruksanvisning. Använd endast Zimmer Dermatom II-blad (REF 00-8851-000-10). Zimmer Dermatom II-blad är särskilt utformade och utvecklade för att användas med Zimmer Luftdermatom II.
  • Seite 141: Instruktioner För Installation

    Villkoren för alla Zimmer Surgicals försäljningsavtal för denna enhet är FOB, Dover, Ohio, USA och Zimmer Surgicals ansvar slutar vid leveransen till den första transportören. Därefter ägs godset av kunden. Alla krav till följd av förlust, skada eller utebliven leverans ska skickas till transportören inom 10 dagar från leverans.
  • Seite 142 För att montera bladet: • Placera reglaget på Zimmer Dermatom II i läget SAFE (O•). (För att försätta instrumentet i SAFE-läge, för tillbaka säkerhetslåset på reglaget mot dermatombladets ände till SAFE (O•).) Endast SAFE-symbolen (O•) visas (se figur 7).
  • Seite 143 • Aktivera dermatomen för att släppa ut trycket på ledningen. • Ta av slangen från Zimmer Luftdermatom II. • Ta bort slangen ur reglaget. Slangens ände bör hållas ordentligt när kopplas ur för att förhindra möjlig skada på diffusorn när slangen kopplas ur.
  • Seite 144 Alla efterföljande tvätt- och steriliseringssteg underlättas genom att inte låta blod, vävnadsrester eller desinfektionsmedel torka på använda instrument. Hantera Zimmer Luftdermatom II försiktigt. Skulle det oavsiktligen tappas eller skadas bör det lämnas för service. Se avsnittet VIKTEN AV ATT HÅLLA SIG TILL EN BEHANDLINGSREGIM.
  • Seite 145 Tabell 1 Godkänd procedur för manuell rengöring och desinfektion Steg Beskrivning Anvisning för steget Tillbehör Varaktighet Avlägsnande av Skölj instrumentet i kallt - Kallt eller Tills all synlig smuts föroreningar eller rumstempererat rumstempererat avlägsnats vatten och avlägsna allt vatten synligt organiskt material - Mjuk borste (Använd med en mjuk borste ej rengörings-...
  • Seite 146 Tabell 2 Godkänd automatisk procedur för manuell rengöring och desinfektion Steg Beskrivning Anvisning för steget Tillbehör Varaktighet Avlägsnade av Skölj instrumentet i kallt - Kallt eller Tills all synlig smuts grova eller rumstempererat rumstempererat vatten avlägsnats föroreningar vatten och avlägsna allt - Mjuk borste synligt organiskt materi- al med en mjuk borste...
  • Seite 147 Vik ej slangen när behållarens lock ska stängas. • Om Zimmer Dermatom II-autoklavbehållare används ska instrumentet slås in i #140 trådtäta omslag av dubbel tjocklek, eller motsvarande. Om steriliseringsomslag används måste de vara fria från rengöringsmedel. Skumlappar bör ej återanvändas. Dessa kan ha fångat upp föroreningar från ångtillförseln och kan därför bilda avlagringar på...
  • Seite 148 Obs: Autoklavtillverkarens instruktioner för körning och laddning bör noggrant följas. Snabbsterilisering (10 minuters exponering i en gravitationsförskjutningsautoklav i öppet fack vid 132 °C rekommenderas inte för Zimmer Luftdermatom II då det inte kan garanteras att denna metod steriliserar instrumentet fullständigt.
  • Seite 149 Beskrivning: Zimmer Luftdermatom II handenhet (Synthes) (inkluderar: 00-8851-001-01, 00-8851- 002-03, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-000-03 Beskrivning: Zimmer Luftdermatom II handenhet (Heyer) (inkluderar: 00-8851-001-01, 00-8851- 002-04, 00-8851-003-00, 00-8851-201-00, 00-8851-202-00, 00-8851-203-00, 00-8851-204-00, 00-8851-205-00) REF: 00-8851-000-04 Beskrivning: Zimmer Luftdermatom II handenhet (AGA) (inkluderar: 00-8851-001-01, 00-8851-002-...
  • Seite 150 Beskrivning: Zimmer Luftdermatom II slang: Heyer, 3 m REF: 00-8851-002-04 Beskrivning: Zimmer Luftdermatom II slang: AGA, 3 m REF: 00-8851-002-05 Beskrivning: Zimmer Luftdermatom II slang: UK MA-7 Schrader, 3 m REF: 00-8851-002-06 Beskrivning: Zimmer Luftdermatom II slang: DIN, 3 m REF: 00-8851-002-07 Beskrivning: Zimmer Dermatom II autoklavbehållare...
  • Seite 151 Zimmer Luftdermatom II bör skickas till Zimmer Surgical, Dover, OH eller ett auktoriserat reparationscenter (utanför USA) för service. OBS: Zimmer kan ej hållas ansvarigt för tekniska fel på instrument som är resultatet av reparationer eller service utförda av ett servicecenter som ej är auktoriserat av Zimmer. Försök ej plocka isär handenheten.
  • Seite 154 B. Verrou de sûreté de la soupape C. Pivot à 360° D. Déconnexion rapide E. Levier de commande sur l’épaisseur F. Plaque d’épaisseur G. Encoches pour les doigts DEUTSCH A. Bedienungshebel B. Sicherheitsverriegelung C. 360° Drehbefestigung D. Schnellkuppulung E. Schnitthöheneinstellhebel F.
  • Seite 156 ENGLISH DANSK A. Width Plate A. Breddeplade B. Screwdriver B. Skruetrækker C. Blade C. Blad D. Drive Pin Hole D. Drevpindshul E. Thickness Control Lever E. Håndtag til kontrol af tykkelse F. Drive Pin F. Drevpind G. Handpiece G. Håndstykke H.
  • Seite 157 NEDERLANDS G. Εξάρτημα χειρός H. Δείκτης μοχλού ελέγχου πάχους A. Breedteplaat I. Εσοχές δακτύλων B. Schroevendraaier C. Snijblad ITALIANO D. Holte van aandrijfpen A. Placca larghezza E. Dikteregelhendel B. Cacciavite F. Aandrijfpen C. Lama G. Handset D. Foro per perno guida H.
  • Seite 159 ENGLISH ΕΛΛΗΝΙΚΑ A. Safe A. Ασφαλής B. On B. Ενεργό DANSK ITALIANO A. Sikker A. Sicurezza B. Tændt B. Acceso NEDERLANDS PORTUGUÊS A. Veilig A. Safe (posição de segurança) B. Aan B. On (ligado) SUOMI ESPAÑOL A. Turvallinen A. Segura B.
  • Seite 162 ENGLISH FRANÇAIS PORTUGUÊS A. Blade Cover A. Protection de la lame A. Protecção da lâmina B. Drive Pin B. Axe d'entraînement B. Olhal de alinhamento C. Blade Key C. Onglet de la lame C. Patilha da lâmina D. Notch D. Encoche D.
  • Seite 163 ENGLISH FRANÇAIS PORTUGUÊS A. Blade Cover A. Protection de la lame A. Protecção da lâmina B. Drive Pin B. Axe d'entraînement B. Olhal de alinhamento C. Blade Key C. Onglet de la lame C. Patilha da lâmina D. Notch D. Encoche D.
  • Seite 164 ENGLISH ΕΛΛΗΝΙΚΑ A. Blade A. Λεπίδα B. Blade Cover B. Κάλυμμα της λεπίδας DANSK ITALIANO A. Blad A. Lama B. Bladdæksel B. Coprilama NEDERLANDS PORTUGUÊS A. Snijblad A. Lâmina B. Snijbladbeschermer B. Protecção da lâmina SUOMI ESPAÑOL A. Terä A. Hoja B.
  • Seite 166 ENGLISH ΕΛΛΗΝΙΚΑ A. Locking Mechanisim A. Ασφαλιστικός μηχανισμός. DANSK ITALIANO A. Låsemekanisme A. Meccanismo di blocco NEDERLANDS PORTUGUÊS A. Vergrendelingsmechanisme A. Mecanismo de bloqueio SUOMI ESPAÑOL A. Lukitusmekanismi A. Mecanismo de bloqueo FRANÇAIS SVENSKA A. Mécanisme de fermeture A. Låsmekanism DEUTSCH A.
  • Seite 168 ENGLISH ΕΛΛΗΝΙΚΑ A. Blade A. Λεπίδα B. Blade Cover B. Κάλυμμα της λεπίδας DANSK ITALIANO A. Blad A. Lama B. Bladdæksel B. Coprilama NEDERLANDS PORTUGUÊS A. Snijblad A. Lâmina B. Snijbladbeschermer B. Protecção da lâmina SUOMI ESPAÑOL A. Terä A. Hoja B.
  • Seite 169 ENGLISH ΕΛΛΗΝΙΚΑ A. Finger Indents A. Εσοχές δακτύλων DANSK ITALIANO A. Fordybninger til fingrene A. Rientranze per dita NEDERLANDS PORTUGUÊS A. Vingeruitsparingen A. Recortes para os dedos SUOMI ESPAÑOL A. Sormiupotukset A. Muescas para los dedos FRANÇAIS SVENSKA A. Encoches pour les doigts A.
  • Seite 170 ENGLISH DEUTSCH METHOD I METHODE I A. Pocket A. Tasche B. Handpiece B. Handstück DANSK ΕΛΛΗΝΙΚΑ METODE I ΜΕΘΟΔΟΣ I A. Lomme A. Θήκη B. Håndstykke B. Εξάρτημα χειρός NEDERLANDS ITALIANO METHODE I METODO I A. Opvangvakje A. Tasca B. Handstuk B.
  • Seite 171 ENGLISH DEUTSCH METHOD II METHODE II A. Handpiece A. Handstück B. Forceps B. Gewebezangen DANSK ΕΛΛΗΝΙΚΑ METOD II ΜΕΘΟΔΟΣ II A. Håndstykke A. Εξάρτημα χειρός B. Vævstang B. Λαβίδα NEDERLANDS ITALIANO METHODE II METODO II A. Handstuk A. Manipolo B. Weefselpincet B.
  • Seite 176 ENGLISH FRANÇAIS PORTUGUÊS A. Blade A. Lame A. Lâmina B. Blade Cover B. Protection de la lame B. Protecção da lâmina C. Blade Key C. Onglet de la lame C. Patilha da lâmina D. Drive Pin Hole D. Trou d'axe d'entraînement D.
  • Seite 179 Note: Screw should not be removed from dermatome Bemærk: Skruen må ikke fjernes fra dermatomet Opmerking: de schroef moet in het dermatoom blijven Ilmoitus: Ruuvia ei saa irrottaa ihohyöylästä Remarque : il ne faut pas retirer la vis du dermatome Hinweis: Schraube nicht aus dem Dermatome entfernen.
  • Seite 180 Symbology Explication des symboles Símbolos Symbologi Symbologie Simbología Gebruikte symbolen Συμβολισμός Symbolik Symbolit Simboli f h M P 0086 ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο CAUTION: Federal law (USA) ομοσπονδιακός νόμος restricts this device to sale by or (ΗΠΑ) περιορίζει την on the order of a physician πώληση...
  • Seite 181 Do not immerse in any solution Do Not Lubricate Steam Sterilize Må ikke smøres Dampsterilisation Må ikke nedsænkes i opløsninger Niet smeren Steriliseer met stoom Dompel het instrument nooit in vloeistof Älä voitele Käytä höyrysterilointia Ei saa upottaa mihinkään liuokseen Ne pas lubrifier Stériliser à...
  • Seite 184 Zimmer Surgical, Inc. 200 West Ohio Avenue Dover, Ohio 44622 U.S.A. Rev. A March 2012 Zimmer U.K. LTD. ©2011, 2012 Zimmer Surgical, Inc. 9 Lancaster Place Printed in U.S.A. South Marston Park 06001810852 Swindon, Wiltshire SN3 4FP Printed on Recycled Paper...

Inhaltsverzeichnis