Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

COMPANION 27812 Anleitungshandbuch Seite 40

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 27812:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

3
3. Brake and clutch pedal
When the pedalis pusheddownthebrake isappliedand the
motoris disengaged.
3. Brems-
und Kupplungspedal
Beim Vorw;-'-'-Srtsdrt3cken
des Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt
und das
Fahrzeug rollt aus.
3. Pddale d'embrayage
et de frein
En appuyantsur cette pddale, l a transmission se d6brayeet
le train entre en actionsimultan6rnent,
{_
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vahfculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor detani6ndose la propulsi6n.
(_
3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattora si frana, il motore va in tulle e
cessa la trazlone.
(_
3. Rem- en koppelingspedaal
AIs de pedaalingedruld won:R, r emthetvoertu, i_.Tegelijke rtijd
wordtde motorontkoppelden stopt de aanedjving.
4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_rtsg,_nge Leerlauf und RSck-w_rts-
gang. Das Schaiten kann von Leedauf auf den schnell-sten
Gang ohne Au|enthalt beiden dazwischen liegenden G_ngen
erfolgen. Dabei mul3 der Motor ausgekuppeit sein! Das An-
fahmn kann unabh&ngig vonder Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm_her vor dem Schalten aus dem R0ckwSrtsgang
in einan Vorw&rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw_=irtsgSngen dart ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewait schaiten!
(_
4. Commande
de la bore
de vitesses
La bo'ite de vitesses potent
des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arribm. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'_ la
vitesse maximale sans s'ambter sur les rapports intermedi-
aims. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pddale
d'embrayage (et donc de ddbrayer) iorsqu'on passe d'un
rapport _ un autre, quel qu'il suit! La demarrage du tracteur
pouvant intervenir inddpendamment de la position du leviar
de vitesse, il est indispensable de bien vddfier que celui-ci
est au point mort avant d'ac'donner la clef de contact et de
demarrer le mcteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la mamhe
ard_m _.un rapport de marche avant et inversement. Le pas-
saga entre les diffdrents rapports de marche avant ne deit
jamais _tre effectu6 pendant le ddplacement du tracteur. Ne
jamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport dass
un autre.
(_
4. Palanca
de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutrey marcha atrds. Loscambios pueden efectuarse desde
el punto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en cade
posicidn de cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-
gar el motor. El arranque puede hacerse independientemente
de la posicidn de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si la mdquina estd en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
4. Leva del cambio
v
Marce in avanti, tulle e mamia indietro. II cambio _ sincro-niz-
zato e dal tulle si pub passara direttamante in sesta. Usare la
frizione prima di ogni cambio di mamia. I'avviamento awiene
indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTAI
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, lermare sem-
pm la macchina. II cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina terma. Cambiara senza violenza.
(_
4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen voureit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld wordan, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebreik de koppeling bij iedere
versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de pesitie van de versnellingapook.
N.B.I
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de var-
snellingan vooruit ma_. niet _ebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
40

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis