Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Montage, Prüfung Und Pflege - Storz 26040 Serie Gebrauchsanweisung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

12
13
14
7
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
Resektoskopschäfte
mit Zentralhahn/mit drehbarem LUER-Lock-Hahn/
mit feststehendem Innenschaft/mit drehbarem
Innenschaft
4. 7
Montage, Prüfung und Pflege
Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt muss
auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und Trockenheit
visuell geprüft werden:
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände
vorhanden, muss das Medizinprodukt manuell
nachgereinigt und erneut einem vollständigen
Reinigungs- und Desinfektionsprozess unterzogen
werden.
• Beschädigte oder korrodierte Medizinprodukte
müssen ausgesondert werden.
• Prüfen Sie insbesondere: Dichtungen, Keramikspitze
(siehe Abb. 12 bis 14: Gebrochene Keramikspitze).
• Gewinde und Gleitflächen sind mit Instrumentenöl
gezielt zu pflegen. Für die Gleitflächen der Hähne
ist das Spezialfett für Hähne (Art.-Nr. 27657) zu
verwenden.
3
Warnung: Schäfte mit Keramikspitzen
sind sorgfältig zu handhaben. Die Schäfte
müssen vor jeder Verwendung auf Risse und
sonstige Beschädigungen überprüft werden.
Beschädigte Schäfte (Abplatzungen oder
Risse) dürfen keinesfalls verwendet werden,
da Funktionsfehler auftreten könnten und dies
zu Patienten verletzungen führen könnte. Nur
die speziell für Schäfte mit Keramikspitzen
ausgewiesenen Obturatoren verwenden.
Ungeeignete Obturatoren können zur
Beschädigung der Keramikspitze führen.
1
hInWeIS: Diese dünne Fettschicht dient nicht nur
der Schmierung der aufeinander laufenden Metall-
Metall-Oberflächen, sondern auch der Dichtigkeit
der Hähne. Öl ist als Dichtmittel nicht geeignet.
1
hInWeIS: Das hierfür verwendete Öl muss für
das nachfolgende Sterilisationsverfahren geeignet
sein (silikonfrei auf Paraffin- oder Weißölbasis).
1
hInWeIS: Verwenden Sie zur Pflege die Artikel
aus dem Katalog „Pflege, Sterilisation und
Lagerungstechnik".
• Zerlegte Medizinprodukte sind zu montieren.
• Anschließend muss eine Funktionskontrolle
durchgeführt werden.
4. 8
Verpackungssysteme
Es dürfen nur genormte und zugelassene Verpackungs-
materialien und -systeme eingesetzt werden (EN 868
Teil 2-10, EN ISO 11607 Teil 1 + 2, DIN 58953).
E
INSTRUCTION MANUAL
Resectoscope sheaths
with central stopcock/with rotatable LUER-Lock
stopcock/with fixed inner sheath/with rotatable
inner sheath
4. 7
assembly, inspection and care
The cleaned and disinfected medical device must be
visually inspected for cleanliness, completeness, damage
and dryness:
• If residues or contamination are still present, the
medical device must be manually cleaned and
subjected to a full cleaning and disinfection procedure
once more.
• Damaged or corroded medical devices must be
withdrawn from use.
• Check in particular: seals, ceramic tip (see Fig. 12 –
14: Broken ceramic tip).
• Threads and glide surfaces must be lubricated locally
with instrument oil. Special grease for stopcocks
(Art. no. 27657) must be used for the stopcock glide
surfaces.
3
WarnIng: Sheaths with ceramic tips must be
handled carefully. The sheaths must be checked
for cracks or other damage each time they are
used. Damaged sheaths (chips or cracks) must
never be used, since malfunctions could occur
which could lead to patient injury. Only use
obturators specially designated for sheaths with
ceramic tips. Unsuitable obturators may cause
damage to the ceramic tip.
1
note: This thin layer of grease not only serves to
lubricate the metal surfaces which are in contact
with one another, but also makes the stopcocks
leakproof. Oil is not suitable as a sealant.
1
note: The oil used for this purpose must be
suitable for the subsequent sterilization procedure
(silicone-free and paraffin- or white oil-based).
1
note: During care procedures, use items from
the catalog 'Care, Sterilization and Storage
Techniques'.
• Dismantled medical devices must be assembled.
• Afterwards, a functional check must be carried out.
4. 8
Packaging systems
Only standardized and approved packaging materials
or systems may be used (EN 868 Parts 2-10,
EN ISO 11607 Parts 1 + 2, DIN 58953).
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Vainas para resectoscopio
con llave central/con llave giratoria
con cierre LUER/con vaina interior fija/
con vaina interior giratoria
4. 7
Montaje, verificación y
conservación
Efectúe un control visual del producto médico limpio
y desinfectado, comprobando la limpieza, integridad,
ausencia de deterioros y sequedad del mismo:
• En caso de que todavía quedaran suciedad o
residuos, someta el producto médico a una limpieza
posterior manual y vuelva a llevar a cabo un proceso
completo de limpieza y desinfección.
• Es imprescindible retirar del servicio los productos
médicos deteriorados o corroídos.
• Compruebe particularmente las juntas y la punta de
cerámica (véase la fig. 12 – 14: punta de cerámica
quebrada).
• Lubrique específicamente las roscas y superficies
deslizantes con aceite para instrumentos. Para las
superficies deslizantes de la llave utilice la grasa
especial para llaves (n.° de art. 27657).
3
cuIdado: Manipule con cuidado las vainas
con puntas de cerámica. Debe comprobarse
que las vainas no presentan fisuras u otros
deterioros antes de cada aplicación. Las vainas
deterioradas (desprendimientos o fisuras) en
ningún caso deben ser utilizadas, dado que
pueden producirse fallos de funcionamiento
y provocar lesiones en el paciente. Utilice
únicamente los obturadores indicados,
especiales para vainas con puntas de cerámica.
Los obturadores inadecuados pueden deteriorar
la punta de cerámica.
1
nota: Esta fina capa de grasa sirve no solo para
lubricar las superficies metálicas que rozan entre
sí, sino también para hermetizar las llaves. El
aceite no es adecuado como agente hermetizante.
1
nota: El aceite utilizado con este fin debe ser
adecuado para el posterior procedimiento de
esterilización (sin silicona, a base de parafina o
aceite blanco).
1
nota: Utilice para la conservación los artículos
del catálogo "Conservación, esterilización y
técnica de almacenamiento".
• Monte de nuevo los productos médicos que se hayan
desmontado.
• A continuación, efectúe un control de funcionamiento.
4. 8
Sistemas de embalaje
Solamente deben utilizarse materiales y sistemas
de embalaje normalizados y homologados (EN 868
partes 2–10, EN ISO 11607 partes 1 + 2, DIN 58953).
V 3.0_03/2019

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis