Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Husqvarna WR 2004 Serie Betriebsanleitung Seite 83

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ARRESTO MOTORE
Porre la leva del cambio in
posizione di folle.
Girare la manopola del gas
contro il fermo.
Premere il pulsante arresto
motore (1).
Chiudere il rubinetto (2) del
carburante.
NOTA
Se il rubinetto non chiude il
flusso, il carburatore potrebbe
ingolfarsi lasciando entrare il
carburante nel basamento. Sarà
impossibile, pertanto, avviare il
motore senza aver fatto
fuoriuscire la benzina.
ATTENZIONE*: In caso di
bloccaggio del gas in
posizione aperta o di altro
malfunzionamento che
facesse girare il motore in
modo incontrollabile,
premere IMMEDIATAMENTE il
pulsante arresto motore.
Mantenere il controllo del
motociclo con il normale uso
dei freni e dello sterzo mentre
si preme il pulsante di
arresto.
84
Downloaded from
www.Manualslib.com
STOPPING ENGINE
Put gear lever in neutral
position.
Turn twist grip against stop.
Press the engine stop button
(1) .
Close hand fuel cock (2).
NOTE
If the fuel tap is not tight, the
carburetor could flood, and fuel
will get into the crankcrase. The
engine will be impossible to start
until the fuel is drained out.
WARNING*: In the event of
stuck throttle or other mal-
function which causes the
engine to run uncontrollably,
IMMEDIATELY depress the
engine stop button and hold
it down. Control the motorcy-
cle by normal use of the
brakes and steering while
holding the engine stop but-
ton down.
manuals search engine
ARRET MOTEUR
MOTORSTILLSTAND
Placer le levier de la boîte des
vitesses au point mort.
Tourner la poignée des gaz
contre la butée.
Presser le bouton d'arrêt
moteur (1).
Fermer le robinet d'essence (2).
AVIS
Si le robinet n'est pas étanche, le
BEMERKUNG
Wenn der Hahn den Fluss nicht
carburateur pourrait se noyer et
schliesst, kann der Vergaser
l'essence atteindre dans l'mbase.
ueberschwemmen und Kraftstoff
Il faudra alors éliminer l'essence
in den Treibstoff einfliessen
pour démarrer le moteur.
lassen. Es wird daher notwendig
sein, das Benzin abfliessen zu
lassen, bevor den Motor
anzufahren.
ATTENTION*: Au cas d'un
blocage de la poignée des
ACHTUNG*: Im Falle der
gaz dans la position ouverte,
Gassperrung in offener
ou de tout autre mauvais
Position oder anderer
fonctionnement où le moteur
Störung, die den Motor
tourne d'une façon
unkontrollierbar drehen läßt,
incontrôlable, appuyer
SOFORT den Motoranhalt-
IMMEDIATEMENT sur le
Druckknopf drücken. Die
bouton d'arrêt moteur.
Kontrolle des Motorrades
Tandis que ce bouton est
unter normaler Benutzung
pressé, garder le contrôle du
der Bremsen und der
motocycle, et utiliser
Lenkung beim Drücken des
doucement les freins et le
Anhalt-Druckknopfes
guidon.
behalten.
Den Schalthebel in
Leerlaufstellung bringen.
Den gasgriff gegen den
Anschlag drehen.
Den Motoranhalt-Druckknopf
(1) drücken.
Den Treibstoffhahn (2)
schliessen.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis