Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Husqvarna WR 2004 Serie Betriebsanleitung Seite 71

Inhaltsverzeichnis

Werbung

COMANDO CAMBIO
La leva (1) è posta sul lato
sinistro del motore. Dopo ogni
cambio di marcia ritorna
automaticamente nella posizione
di folle.
Si innesta la prima marcia
spingendo in basso la leva; per
tutte le altre marce spingerla in
alto.
La posizione della leva sull'albero
può essere variata. Per effettuare
questa operazione occorre
allentare la vite, togliere la leva e
porla in una nuova posizione
sull'albero.
Bloccare la vite ad operazione
effettuata.
AVVERTENZA*: Non cambiare le
marce senza disinnestare la
frizione e chiudere il gas. Il motore
potrebbe andare "fuorigiri" e
subire danni.
ATTENZIONE*: Non rallentare
scalando le marce quando ci si
trova ad una velocità che potrebbe
portare il motore "fuorigiri" oppure
far perdere aderenza alla ruota
posteriore, se si selezionasse la
velocità immediatamente inferiore.
PEDALE AVVIAMENTO
Il pedale (1) è posto sul lato
destro del motociclo.
72
Downloaded from
www.Manualslib.com
GEAR SHIFT CONTROL
The lever (1) is placed on the left-
hand side of the engine. After every
shift, the lever automatically returns
to neutral position. First gear is
engaged by pushing the lever
downwards; all the other gears are
engaged, by pushing the lever
upwards.
The position of the gear shift lever
on the shaft can be varied by:
- loosening screw;
- pulling lever out;
- placing lever in new position on
the shaft whem the operation is
over tighten the screw and then
tightening the screw.
CAUTION*: Do not shift gears
without disengaging the clutch and
closing the throttle. The engine
could be damaged by overspeed
and shock.
WARNING*: Do not downshift when tra-
veling at a speed that would force the
engine to overrev in the next lower gear,
or cause the rear wheel to lose traction.
KICKSTART PEDAL
The kickstart pedal (1) is situated
on the right-hand side of the
motorcycle.
manuals search engine
COMMANDE DU
WECHSELGETRIEBESTEUERUNG
Der Hebel (1) befindet sich auf der
CHANGEMENT DE VITESSES
linken Seite des Motors. Nach
Le levier (1) est placé sur le côté
jeder Gangumschaltung kehrt er
gauche du moteur. Après chaque
automatisch in die Leerlauf-
changement de vitesse il revient
stellung zurück. Man schaltet den
automatiquement à la position de
ersten Gang ein, indem man den
point mort.
Hebel nach unten drückt; für alle
On introduit la première vitesse
anderen Gänge ihn nach oben
en poussant le levier en bas;
drücken. Die Stellung des Hebels
auf der Welle kann verändert
pour toutes les autres vitesses le
werden. Um diesen Arbeitsgang
pousser en haut.
durchzuführen, muss man die
La position du levier sur l'arbre
Schraube lockern, den Hebel
peut être modifiée.
abnehmen und ihn in einer neuen
Pour effectuer cette opération il
Stellung auf der Weille anbringen.
faut desserrer la vis, enlever le
Nach der Operation die Schraube
levier et le placer dans une
anziehen.
nouvelle position sur l'arbre.
Une fois l'opération terminée,
serrer la vis.
WARNHINWEIS* : Nicht die Gänge
AVIS * : Ne jamais changer de
herausnehmen, ohne vorher die
vitesse sans débrayer et sans
Kupplung ausgekuppelt und das
fermer la poignée des gaz.
Gas geschlossen zu haben. Der
Autrement, le moteur pourrait
Motor könnte "auf Touren"
"s'emballer" et donc, subir des
gebracht werden und Schäden
dommages.
erleiden.
ACHTUNG* : Nicht durch
ATTENTION * : Ne jamais ralentir
Herunterschalten der Gänge
en insérant une vitesse inférieure
verlangsamen bei einer
quand la vitesse atteinte est telle
Geschwindigkeit, die den Motor
à "emballer" le moteur. Dans ce
"auf Touren" bringen könnte oder
cas, le pneu arrière pourrait
die Hinterradhaftung verlieren
perdre d'adhérence.
läßt, falls sofort die untere
Geschwindigkeit gewählt wird.
PEDALE DE DEMARRAGE
ANLASSPEDAL
MOTEUR
Das Pedal (1) befindet sich auf
La pédale (1) est située du côté
der recht Seite des Motorrads.
droite de la moto.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis