Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
Pheon 3R62, 3R62=KD, 3R62=ST
Pheon 3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje ..................................................................................................................... 105
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 114
Használati utasítás ......................................................................................................... 123
Návod k použití .............................................................................................................. 131
Upute za uporabu ........................................................................................................... 140
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 149
Руководство по применению ......................................................................................... 157
取扱説明書 .................................................................................................................... 167
使用说明书 .................................................................................................................... 176
15
24
32
42
51
60
69
79
87
96

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock Pheon 3R62 KD

  • Seite 1 Pheon 3R62, 3R62=KD, 3R62=ST Pheon 3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................105 Instrukcja użytkowania ....................
  • Seite 2 5 Lieferumfang/Scope of delivery 3R62, 3R62=1 3R62=ST, 3R62=1-ST 3R62=KD, 3R62=1-KD 2Z11=KIT 21A37=3 4G114=1 2R49 (299 mm) 21A17= 647G876 3.8X1000 (50 mm) 21A45=0.83 4G70 507S15 710H10=2X3 516S3 507S15 21A12 21A6 4F17=N 21A5 506G3=M8X12-V 647G1180 4G12 2 1 A 3 7 = 3 , 4 m bl y in...
  • Seite 3 6.2 Grundaufbau der Prothese/Bench alignment of the prosthesis (1/2) 0 mm 30 mm 0 mm 20 mm = 0 mm > 0 mm 30 mm a + 5 mm...
  • Seite 4 6.2 Grundaufbau der Prothese/Bench alignment of the prosthesis (2/2) 15 Nm 0 mm 4 mm 10 Nm 4 mm 5° 4 mm 15 Nm + 636K13 – 7°...
  • Seite 5 6.2 Montieren des Sperren-Entriegelungszugseils/Installing the lock release cable (1/2) 4G114=1 21A37=3 21A17=3.8X1000 21A45=0.83 (50 mm) 21A5 507S15 516S3 3R62*, 3R62=1* 503F3 21A12 21A6 4F17=N 507S15 4G12 21A45=0.83 4G12 Quetschgefahr! Risk of pinching! 21A45=0.83 - < AB 160 mm Sichere Zugrichtung/ Safe pulling direction >...
  • Seite 6 6.2 Montieren des Sperren-Entriegelungszugseils/Installing the lock release cable (2/2) 507S15 516S3 507S15 21A17= 507S15 3.8X1000 503F3 (50 mm) 21A5 21A6 21A12 Nicht unter Spannung/ ~ 1 mm Not under tension Kontrollmaß zum sicheren Entsperren/ Reference dimension for secure unlocking 1 mm <...
  • Seite 7 6.3 Optimierung des Statischen Aufbaus/Optimising the static alignment (1/2) 10 mm 743L100 4 mm...
  • Seite 8 6.3 Optimierung des Statischen Aufbaus/Optimising the static alignment (2/2) Spina iliaca anterior superior 0 20 mm – 0 20 mm – 0 20 mm –...
  • Seite 9 6.4 Überprüfen der Werkseinstellungen/Checking the factory settings EBS-Einheit/EBS unit 3,0 mm 710H10 360° 1 mm =2X3 360° 1 mm Vorbringer/Extension assist 1,5 mm 360° 1 mm 710H10=2X3 360° 1 mm Friktionsbremse/Friction brake 0,5 Nm 4 mm...
  • Seite 10 6.4 Einstellen der EBS-Einheit/Adjusting the EBS unit 710H10=2X3 Erhöhen des Standphasenflexionswiderstands/ Increasing the stance phase flexion resistance Standphasenflexion verringert/ Standphasenflexion verringert/ Standphasenflexion verringert/ Standphasenflexion verringert/ Reduced stance phase flexion Reduced stance phase flexion Verringern des Standphasenflexionswiderstands/ Decreasing the stance phase flexion resistance Standphasenflexion erhöht/ Standphasenflexion erhöht/ Standphasenflexion erhöht/...
  • Seite 11 6.4 Einstellen des Vorbringers/Adjusting the extension assist 710H10=2X3 rhöhen der Federvorspannung/ Increasing the spring tension Standphasenflexion verringert/ Schwungphasenflexion verringert/ Standphasenflexion verringert/ Schwungphasenflexion verringert/ Reduced swing phase flexion Reduced swing phase flexion Standphasenflexion verringert/ Schwungphasenextension verstärkt/ Stronger swing phase extension Stronger swing phase extension Verringern der Federvorspannung/ Reducing the spring tension Standphasenflexion erhöht/...
  • Seite 12 6.4 Einstellen der Schwungphasenfriktion/Adjusting the swing phase friction 4 mm Erhöhen der Achsfriktion/ Increasing the axle friction Schwungphasenflexion langsamer/ Schwungphasenflexion langsamer/ Slower swing phase flexion Slower swing phase flexion Schwungphasenextension langsamer/ Schwungphasenextension langsamer/ Slower swing phase extension Slower swing phase extension Verringern der Achsfriktion/ Reducing the axle friction Schwungphasenflexion schneller/...
  • Seite 13 8 Austauschen der Anschläge/Replacing the stops 201610001 < 201610001 4Z59=6.3X6.5 2 mm > 2 mm...
  • Seite 14 11 Technische Daten/Technical data 3R62, =1 =KD, =1-KD =ST, =1-ST 850 g 865 g 865 g 155° 155° 155° 210 mm 205 mm 201 mm s-prox Proximale Systemhöhe -3 mm 20 mm 15 mm Proximal system height s-dist Distale Systemhöhe 145 mm Distal system height Ø...
  • Seite 15: Hinweise Zum Dokument

    1 Hinweise zum Dokument Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-03-22 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Seite 16 ► Setzen Sie das Produkt nur gemäß seinem zugelassenen Einsatzgebiet ein. Zugelassenes Einsatzgebiet (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) Empfohlener Mobilitätsgrad: 1 + 2 Alltagsprothese Zulässiges Körpergewicht: 75 – 125 kg Zugelassenes Einsatzgebiet (3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST) Empfohlener Mobilitätsgrad: 1 + 2 Alltagsprothese Zulässiges Körpergewicht: 45 – 75 kg Zugelassenes Einsatzgebiet (2R49) Zulässiges Körpergewicht: ≤...
  • Seite 17: Allgemeine Sicherheitshinweise

    3.5 Wiederverwendung und Nutzungsdauer VORSICHT Wiederverwendung an einem anderen Patienten Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer Sturz durch Funktionsveränderung oder Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer, die in diesem Kapitel definiert ist, nicht überschritten wird.
  • Seite 18: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit 6.1 Hinweise zur Herstellung einer Prothese VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Verletzungen durch falsch montierte oder eingestellte sowie beschädigte Prothesenkomponen­ ► Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise. VORSICHT Erstbenutzung der Prothese durch den Patienten Sturz durch mangelnde Erfahrung des Patienten oder durch falschen Aufbau oder Einstellung der Prothese ►...
  • Seite 19 Montieren des Sperren-Entriegelungszugseils VORSICHT Falsches Montieren des Sperren-Entriegelungszugseils Sturzgefahr durch Fehlfunktion der Sperre ► Befolgen Sie die nachfolgenden Aufbauhinweise zum Montieren des Sperren-Entriegelungs­ zugseils. ► Kontrollieren Sie nach der Montage, ob das Sperren-Entriegelungszugseil gemäß allen Auf­ bauhinweisen montiert wurde. Prüfen Sie das Sperren-Entriegelungszugseil und die Sperre auf sichere Funktion (Entsper­ ►...
  • Seite 20 ► Erklären Sie dem Patienten die Auswirkungen der Anpassungen auf den Gebrauch der Pro­ these. Überprüfen der Werkseinstellungen Text in der Abbildung : Extension assist ≙ Vorbringer; Friction brake ≙ Friktionsbremse; EBS unit ≙ EBS-Einheit ► Vor der Dynamischen Anprobe verstellte Einstellungen auf Werkseinstellungen zurücksetzen (siehe Abb. ...
  • Seite 21 Einstellen der Schwungphasenfriktion Text in der Abbildung : Increasing the axle friction ≙ Erhöhen der Achsfriktion; Slower swing phase flexion ≙ Schwungphasenflexion langsamer; Slower swing phase extension ≙ Schwungphasenextension langsamer; Reducing the axle friction ≙ Verringern der Achsfriktion; Faster swing phase flexion ≙ Schwungphasenflexion schneller;...
  • Seite 22 7 Gebrauch 7.1 Hinweise zum Gebrauch HINWEIS Mechanische Überbelastung Funktionseinschränkungen durch mechanische Beschädigung ► Prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Beschädigungen. ► Verwenden Sie das Produkt nicht bei Funktionseinschränkungen. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.).
  • Seite 23: Wartung

    8 Wartung VORSICHT Nichtbeachtung der Wartungshinweise Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust sowie Beschädigung des Produkts Beachten Sie die folgenden Wartungshinweise. ► ► HINWEIS! Das Prothesengelenk nicht schmieren und fetten. ► HINWEIS! Reparaturen nur durch den technischen Service des Herstellers durchführen las­ sen. ►...
  • Seite 24: Technische Daten

    in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 11 Technische Daten Die Technischen Daten sind in der Abbildung  auf Seite 14 aufgelistet. Abkürzung bei den Technischen Daten     Proximale Systemhöhe  ...
  • Seite 25 3.2 Area of application CAUTION Excessive strain on the product Fall due to breakage of load-bearing components Only use the product according to its allowable field of application. ► Allowable field of application (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) Recommended mobility grade: 1 + 2 Everyday prosthesis Allowable body weight: 75 –...
  • Seite 26: General Safety Instructions

    Unallowable environmental conditions Hygroscopic particles (e.g. Talcum powder), Dust, Sand, Fresh water, Salt water, Acids, Sweat, Urine Cleaning agents containing solvents 3.5 Reuse and service life CAUTION Reuse on another patient Fall due to loss of functionality as well as damage to the product Only use the product for a single patient.
  • Seite 27: Preparation For Use

    6 Preparation for use 6.1 Information on fabrication of a prosthesis CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Injuries due to incorrectly installed or adjusted as well as damaged prosthetic components ► Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. CAUTION Initial use of the prosthesis by the patient Fall due to lack of patient experience, incorrect alignment or incorrect adjustment of the pros­...
  • Seite 28 Installing the lock release cable CAUTION Incorrect installation of the lock release cable Risk of falling due to malfunction of the lock ► Observe the following instructions for installing the lock release cable. ► After installation, check whether the lock release cable has been installed in accordance with all instructions.
  • Seite 29 Checking the factory settings Text in the illustration : Vorbringer ≙ Extension assist; Friktionsbremse ≙ Friction brake; EBS-Einheit ≙ EBS unit ► Prior to the dynamic trial fitting, restore the factory settings (see Fig.  on page 9). ► If a suitable torque wrench is not available, first set the adjustment screw of the friction brake so that high axle friction is felt and then slowly turn it back to minimal axle friction.
  • Seite 30 ► For adjusting the swing phase friction, note Fig.  on page 12. ► CAUTION! The prosthetic knee joint has to reach full extension, even at slower walking speeds. Observe the information under the heading "Fine-tuning the settings". ► Adjust the swing phase friction so that the prosthetic knee joint does not swing too hard against the extension stop and so that the prosthetic foot swings through sufficiently accord­...
  • Seite 31: Maintenance

    7.2 Using the lock slide CAUTION Malfunctions and improper use of the lock Falling due to unexpected activation or deactivation of the prosthetic knee joint lock Fully extend the prosthetic knee joint when you want to activate the lock. Then carefully ►...
  • Seite 32: Legal Information

    ► As part of the safety inspections, inspect the prosthetic joint for wear and proper functionality. Special attention should be paid to movement resistance, bearings and abnormal noises. Full flexion and extension must be ensured at all times. Readjust as required. ►...
  • Seite 33: Description Du Produit

    Ce document et le produit sont exclusivement prévus pour la fabrication d’une prothèse par des orthoprothésistes spécialisés dans l’appareillage prothétique des membres inférieurs. Des sémi­ naires Ottobock, du matériel d’information et notre service après-vente sont à votre disposition si vous souhaitez participer à des formations et avez des questions à poser (pour obtenir les coor­ données, voir l’adresse du fabricant à...
  • Seite 34 Domaine d’application autorisé (2R49) Poids de l’utilisateur maximal autorisé: ≤ 125 kg 3.3 Combinaisons possibles PRUDENCE Non-respect des consignes du fabricant relatives aux combinaisons possibles Blessures, dysfonctionnements ou détériorations du produit dus à une combinaison non autori­ sée de composants prothétiques ►...
  • Seite 35: Consignes Générales De Sécurité

    PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation Chute provoquée par une modification de fonctionnalité ou une perte de fonctionnalité et des dégradations du produit ► Veillez à ce que la durée d’utilisation contrôlée et définie dans ce chapitre ne soit pas dé­ passée.
  • Seite 36 6 Préparation à l’utilisation 6.1 Consignes relatives à la fabrication d’une prothèse PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects Blessures dues au montage ou au réglage erronés ainsi qu’à l’endommagement des compo­ sants prothétiques ► Respectez les consignes relatives à l’alignement, au montage et au réglage. PRUDENCE Première utilisation de la prothèse par le patient Chute due au manque d’expérience du patient ou à...
  • Seite 37 Montage du câble de traction pour le verrouillage/déverrouillage PRUDENCE Montage erroné du câble de traction pour le verrouillage/déverrouillage Risque de chute dû à un dysfonctionnement du verrou ► Respectez les consignes suivantes pour le montage du câble de traction pour le ver­ rouillage/déverrouillage.
  • Seite 38 6.4 Optimisation pendant l’essai dynamique PRUDENCE Ajustement des réglages Chute due à des réglages incorrects ou inhabituels Adaptez les réglages au patient en allant doucement. ► ► Expliquez au patient les effets des ajustements sur l’utilisation de la prothèse. Contrôle des réglages d’usine Texte dans l’illustration : Extension assist ≙...
  • Seite 39 ► PRUDENCE ! Au début de la phase pendulaire, le bas de la jambe prothétique ne doit pas osciller trop loin vers le côté dorsal. Réglez le système de rappel de telle sorte que le bas de la jambe prothétique oscille vers le côté...
  • Seite 40 6.6 Assemblage de la prothèse ► PRUDENCE ! Pour éviter toute détérioration du produit et prévenir le risque de chute, assem­ blez la prothèse en remplaçant des tiges filetées trop courtes et trop longues ainsi qu’en ser­ rant à fond toutes les vis. Pour cela, respectez les consignes relatives aux couples de serrage pour le montage et au blocage des vis fournies dans les instructions d’utilisation de tous les composants prothétiques.
  • Seite 41: Mise Au Rebut

    ► Séchez le produit à l’aide du chiffon. Nettoyage avec un désinfectant Matériel nécessaire : désinfectant incolore sans alcool (faites attention à la tolérance des > matériaux !), chiffon doux ► Désinfectez le produit avec le désinfectant. ► Séchez le produit à l’aide du chiffon. ►...
  • Seite 42: Informations Légales

    10 Informations légales 10.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit.
  • Seite 43: Uso Conforme

    Unità EBS regolabile per una flessione del ginocchio limitata al contatto del tallone con il suolo • Componenti prodotto per il comando della fase dinamica: Ausilio all'estensione (forza elastica regolabile) Freno di attrito regolabile come resistenza al movimento di estensione e flessione 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di arto inferiore.
  • Seite 44: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite (vedere tabella "Condizioni ambientali non consentite" in questo capitolo). Se il prodotto viene esposto a condizioni ambientali non consentite, adottare provvedimenti ► adeguati (ad es. pulizia, riparazione, sostituzione o controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata).
  • Seite 45 ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo" in questo capitolo). Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. riparazione, sostituzione, controllo ► da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). Segni di cambiamento o perdita di funzionalità...
  • Seite 46 ► Tagliare il tubo solo con un tagliatubi o un dispositivo tranciante. CAUTELA Montaggio errato del tubo Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti ► Durante il montaggio inserire il tubo completamente, fino alla battuta, nel relativo componen­ te della protesi. CAUTELA Montaggio errato dei collegamenti a vite Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei collegamenti a vite...
  • Seite 47 6.3 Ottimizzazione dell'allineamento statico ► Per ottimizzare l'allineamento statico posizionare il paziente sullo strumento di misurazione (vedere fig.  a pagina  7). ► Sul piano sagittale controllare l'andamento della linea di carico rispetto al punto di riferimento per l'allineamento contrassegnato e correggerlo, se necessario (vedere fig.  a pagina 7).
  • Seite 48 Regolazione dell'ausilio all'estensione Testo nella figura : Increasing the spring tension ≙ Aumento del pretensionamento della molla; Reduced swing phase flexion ≙ Flessione in fase dinamica ridotta; Stronger swing phase extension ≙ Estensione in fase dinamica più forte; Reducing the spring tension ≙ Riduzione del pretensionamento della molla;...
  • Seite 49 •  Al termine dell'operazione controllare il funzionamento del blocco. •  Verificare le impostazioni risultanti dalla prova dinamica. ► Per ottimizzare le proprietà antifrizione e per l’eliminazione di eventuali rumori, spruzzare lo spray al silicone 519L5 direttamente sulle superfici di attrito del rivestimento cosmetico. 6.6 Ultimazione della protesi ►...
  • Seite 50: Manutenzione

    ► Asciugare il prodotto con un panno. Pulizia con disinfettanti Materiali necessari: disinfettante incolore, privo di alcol (verificare la compatibilità dei mate­ > riali!), panno morbido ► Disinfettare il prodotto con il disinfettante. ► Asciugare il prodotto con un panno. ►...
  • Seite 51: Note Legali

    10 Note legali 10.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato ri­ spetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o mo­ difiche non permesse del prodotto.
  • Seite 52: Uso Previsto

    • Componentes del producto para fijar la fase de apoyo: Mecanismo de bloqueo para fijar la postura de extensión Unidad EBS ajustable para limitar la flexión de la rodilla al apoyar el talón en el suelo • Componentes del producto para controlar la fase de balanceo: Impulsor (fuerza elástica ajustable) Freno de fricción ajustable como resistencia a los movimientos de extensión y de flexión 3 Uso previsto...
  • Seite 53: Indicaciones Generales De Seguridad

    3.4 Condiciones ambientales PRECAUCIÓN Uso en condiciones ambientales no permitidas Caídas debidas a daños en el producto No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas (véase la tabla "Condicio­ ► nes ambientales no permitidas" en este capítulo). ► En caso de que el producto hubiera estado expuesto a condiciones ambientales no permiti­ das, tome las medidas pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, repuesto, envío del producto al fabricante o a un taller especializado para su revisión).
  • Seite 54: Preparación Para El Uso

    PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcio­...
  • Seite 55 Adaptador tubular PRECAUCIÓN Preparación inadecuada del tubo Caídas debidas a daños en el tubo ► No sujete el tubo en un tornillo de banco. ► Recorte el tubo únicamente con un cortatubos o una herramienta de corte. PRECAUCIÓN Montaje incorrecto del tubo Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte ►...
  • Seite 56  Compruebe la distancia de control para el desbloqueo seguro (marca en la varilla de blo­ ► queo) conforme a la figura. INFORMACIÓN: Es preciso respetar la distancia de control para que la varilla de bloqueo pueda extraerse lo suficiente para desbloquear con seguridad la articulación de rodilla proté­ sica.
  • Seite 57 ► Tenga en cuenta la fig.  de la página 10 para ajustar la unidad EBS. ► ¡PRECAUCIÓN! Explique al paciente la función del EBS y ayúdelo a familiarizarse con ella en las barras paralelas. ► Ajuste el EBS con la llave de ajuste de modo que la articulación de rodilla protésica al apoyar el talón en el suelo no se flexione en la fase de apoyo ni demasiado rápido ni demasiado len­...
  • Seite 58 6.5 Colocar la funda cosmética PRECAUCIÓN Uso de polvos de talco Riesgo de lesiones, daños en el producto debidos a la falta de lubricante No utilice polvos de talco en el producto ni en otros componentes protésicos. ► ► Tenga en cuenta los siguientes puntos cuando vaya a colocar la funda cosmética: •...
  • Seite 59: Mantenimiento

    Limpieza en caso de suciedad leve 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave. 2) Seque el producto con un paño suave. 3) Deje secar al aire la humedad residual. Limpieza en caso de suciedad más difícil Materiales necesarios: paño de limpieza, alcohol isopropílico 634A58, paño suave >...
  • Seite 60: Aviso Legal

    ► Si el número de serie fuese igual o mayor de lo que muestra la figura, cambie los topes según se muestra en los pasos siguientes (  –  ). ► ¡PRECAUCIÓN! Si se excediese la distancia de control indicada en la figura, deje de usar el producto y póngase en contacto con el personal del servicio técnico del fabricante.
  • Seite 61: Descrição Do Produto

    1.2 Significado dos pictogramas nas figuras   Numeração das figuras   Referência ao número do respectivo capítulo   Numeração para uma sequência definida   Numeração das partes de uma figura   Correto   Incorreto 2 Descrição do produto O produto (3R62*, 3R62=1*) distingue-se pelas seguintes características principais: •...
  • Seite 62 ► Em caso de dúvidas, contate o fabricante. Combinações não permitidas Em caso de utilização do cabo de tração de destravamento: 4R57* Adaptador giratório 4G702 Limitador de curso de mola 3.4 Condições ambientais CUIDADO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Queda devido a danificações do produto ►...
  • Seite 63 4 Indicações gerais de segurança CUIDADO Tocar na área do mecanismo de articulação Aprisionamento de membros (por ex., dedos) ou da pele devido a movimentos descontrolados da articulação ► No uso diário, não toque no mecanismo de articulação. ► Efetue os trabalhos de montagem e de ajuste com atenção dobrada. CUIDADO Danificação mecânica do produto Risco de lesões devido à...
  • Seite 64 6.2 Alinhamento básico da prótese INFORMAÇÃO Os componentes protéticos e a prótese mostrados nas figuras servirão de exemplo para a apre­ sentação do processo geral. Os manuais de utilização dos componentes protéticos seleciona­ dos para o paciente contêm informações detalhadas e devem ser consultados para a confecção da prótese.
  • Seite 65 ► Na utilização da articulação de joelho protética com uma trava, montar o cabo de tração de destravamento com base nas figuras  na página 5 e na página 6. ► INFORMAÇÃO: Guardar o parafuso extraído (ver fig.  , etapa de procedimento  ), caso a trava deva ser desativada de forma permanente posteriormente.
  • Seite 66 Para a utilização como articulação de joelho de movimento livre, são necessários os seguintes ajustes na articulação de joelho protética. Ajuste da unidade EBS INFORMAÇÃO A função do EBS deve ser explicada detalhadamente ao paciente. Através de treinamento inten­ sivo (aplicar e aliviar a carga ativamente sobre o lado protetizado em ortostase nas barras para­ lelas), o paciente deve aprender o modo de funcionamento do EBS ao apoiar o calcanhar, ex­...
  • Seite 67 Coordenação dos ajustes ► CUIDADO! Os diversos ajustes da articulação de joelho protética não podem ser efetuados de forma completamente independente entre si. Caso não seja possível adaptar os ajustes completamente às necessidades de conforto do paciente, recomendamos efetuá-los tendo em conta os aspectos de segurança em primeiro lugar. ►...
  • Seite 68 ► Para ativar a trava, estenda completamente a articulação de joelho protética. Em seguida, verifique com cuidado se a trava está realmente encaixada. Desative a trava somente se você for capaz de controlar a flexão da articulação de joelho ► protética.
  • Seite 69: Notas Legais

    ► No âmbito dos controles de segurança, verificar o grau de desgaste e a funcionalidade da ar­ ticulação protética. Prestar atenção especial à resistência ao movimento, aos mancais de ro­ lamentos e ao surgimento de ruídos incomuns. O movimento completo da flexão e da exten­ são tem que estar sempre assegurado.
  • Seite 70: Productbeschrijving

    ► Bewaar dit document. Dit document en het product mogen uitsluitend worden gebruikt voor het maken van een prothese door een orthopedisch instrumentmaker die over vakinhoudelijke kennis beschikt over prothesen voor de onderste ledematen. Voor scholing of bij vragen staan Ottobock cursussen, informatie­ materiaal en de servicedienst tot uw beschikking (voor contactmogelijkheden zie adres fabrikant aan het einde van het document).
  • Seite 71 Toegestaan toepassingsgebied (3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST) Aanbevolen mobiliteitsgraad: 1 + 2 Prothese voor dagelijks gebruik Toegestaan lichaamsgewicht: 45 – 75 kg Toegestaan toepassingsgebied (2R49) Toegestaan lichaamsgewicht: ≤ 125 kg 3.3 Combinatiemogelijkheden VOORZICHTIG Niet-inachtneming van de voorschriften van de fabrikant voor de combinatiemogelijkhe­ Verwondingen, storingen in de werking of beschadiging van het product door niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van alle te gebruiken prothesecompo­...
  • Seite 72 ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur Vallen door functieverandering of functieverlies en beschadiging van het product ► Zorg ervoor dat de geteste gebruiksduur, die in dit hoofdstuk is gedefinieerd, niet wordt overschreden.
  • Seite 73 ► Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht. VOORZICHTIG De patiënt neemt de prothese voor het eerst in gebruik Vallen door gebrek aan ervaring van de patiënt, een verkeerde montage of instelling van het pro­ duct ► Gebruik voor de veiligheid van de patiënt de eerste keer dat hij of zij staat en loopt een geschikt hulpmiddel (bijv.
  • Seite 74 ► Controleer na de montage of de ontgrendelingskabel geheel volgens de opbouwinstructies is gemonteerd. Controleer of de ontgrendelingskabel en de vergrendeling goed werken (ontgrendelen/ver­ ► grendelen). Tekst in de afbeelding : Safe pulling direction ≙ Veilige trekrichting : Safety distance for secure unlocking ≙ Veiligheidsmaat voor veilig ontgrendelen ►...
  • Seite 75 Fabrieksinstellingen controleren Tekst in de afbeelding : Extension assist ≙ Extensiehulp; Friction brake ≙ Frictierem; EBS unit ≙ EBS-eenheid ► Zet instellingen die u vóór het dynamische passen hebt gewijzigd, terug op de standaardin­ stellingen (zie afb.  op pagina 9). ► Als er geen passende momentsleutel beschikbaar is, stel de instelschroef van de frictierem dan eerst in op een duidelijk waarneembare asfrictie en draai hem dan langzaam terug naar minimale asfrictie.
  • Seite 76 axle friction ≙ Asfrictie verminderen; Faster swing phase flexion ≙ Zwaaifaseflexie sneller; Faster swing phase extension ≙ Zwaaifase-extensie sneller ► Neem bij het instellen van de zwaaifasefrictie afbeelding  op pagina 12 in acht. ► VOORZICHTIG! Het prothesekniescharnier moet ook bij een langzaam looptempo de volledi­ ge extensie bereiken.
  • Seite 77 ► Controleer het product telkens vóór gebruik op beschadigingen. ► Gebruik het product niet, wanneer het functiebeperkingen heeft. Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervan­ ► ging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). 7.2 Gebruik van de vastzetschuif VOORZICHTIG Storingen en verkeerd gebruik van de vergrendeling...
  • Seite 78: Juridische Informatie

    ► Neem de volgende onderhoudsinstructies in acht. ► LET OP! Het prothesescharnier mag niet worden gesmeerd of ingevet. ► LET OP! Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door de technische dienst van de fabrikant. ► Maak regelmatig afspraken voor onderhoud, afgestemd op het gebruik door de patiënt. ►...
  • Seite 79: Ändamålsenlig Användning

    Afkorting bij de technische gegevens     Proximale systeemhoogte     Distale systeemhoogte s-prox s-dist 1 Information om dokumentet Svenska INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2017-03-22 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ►...
  • Seite 80 ► Använd endast produkten inom tillåtet användningsområde. Tillåtet användningsområde (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) Rekommenderad mobilitetsgrad: 1 + 2 Vardagsprotes Tillåten kroppsvikt: 75 – 125 kg Tillåtet användningsområde (3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST) Rekommenderad mobilitetsgrad: 1 + 2 Vardagsprotes Tillåten kroppsvikt: 45 – 75 kg Tillåtet användningsområde (2R49) Tillåten kroppsvikt: ≤...
  • Seite 81 3.5 Återanvändning och användningstid OBSERVERA Återanvändning på en annan brukare Fall på grund av funktionsförlust samt skador på produkten Använd endast produkten till en brukare. ► OBSERVERA Överskridande av användningstiden Fallrisk till följd av funktionsförändring, funktionsförlust eller skador på produkten ►...
  • Seite 82 6 Idrifttagning 6.1 Råd inför tillverkning av en protes OBSERVERA Felaktig inriktning, montering eller inställning Risk för skador till följd av proteskomponenter som skadats eller som är felaktigt monterade eller inställda ► Observera anvisningarna för inriktning, montering och inställning. OBSERVERA Brukarens första användning av protesen Risk för fall på...
  • Seite 83 Montering av spärrfrigöringslinan OBSERVERA Felaktig montering av spärrfrigöringslinan Risk för fall om spärren inte fungerar ► Följ nedanstående anvisningar för montering av spärrfrigöringslinan. ► Efter monteringen ska du kontrollera att spärrfrigöringslinan har monterats enligt alla anvis­ ningar. ► Kontrollera att spärrfrigöringslinan och spärren fungerar säkert (frigöring/spärr). Text i bilden : Safe pulling direction ≙...
  • Seite 84 Kontrollera fabriksinställningarna Text i bilden : Extension assist ≙ Framkastare; Friction brake ≙ Friktionsbroms; EBS unit ≙ EBS-enhet ► Inställningar som ändrats före den dynamiska provningen ska du återställa till fabriksinställ­ ningarna (se bild  på sidan 9). ► Om du inte har någon passande momentnyckel tillgänglig ska du först ställa in friktionsbrom­ sens inställningsskruv på...
  • Seite 85 ► OBSERVERA! Protesknäleden måste uppnå full extension även vid låg gånghastighet. Följ anvisningarna under rubriken ”Anpassning av inställningarna”. ► Ställ in svingfasfriktionen så att protesknäleden inte svänger för hårt mot extensionsanslaget, och så att protesfoten svänger precis så mycket som brukaren behöver. Anpassning av inställningarna ►...
  • Seite 86 ► Sträck ut protesknäleden helt om spärren ska aktiveras. Kontrollera sedan försiktigt om spärren verkligen har hakat i. Avaktivera endast spärren om du klarar av att kontrollera böjningen av protesknäleden. ► ► Kontrollera att spärren inte aktiveras eller avaktiveras oavsiktligt under gång. 7.3 Rengöring OBSERVERA Användning av fel rengöringsmedel eller desinfektionsmedel...
  • Seite 87: Juridisk Information

    ► Kontrollera protesledens slitage och funktion vid säkerhetskontrollerna. Kontrollera då särskilt rörelsemotståndet, lagerställen och förekomsten av ovana ljud. Fullständig flexion och exten­ sion måste alltid kunna utföras. Efterjustera efter behov. ► Kontrollera inställningen av förspänningarna (EBS-enhet, framkastare) avseende spelfrihet. Ö­ ka förspänningen vid behov.
  • Seite 88: Formålsbestemt Anvendelse

    Dette dokument og produktet henvender sig udelukkende til bandagister, der skal fremstille en protese og som er i besiddelse af den fornødne viden til protesebehandling af de nedre ekstremi­ teter. Ottobock-seminarer, informationsmaterialer og service stilles til rådighed ved videreuddan­ nelse og spørgsmål (kontaktmuligheder, se producentadressen i slutningen af dokumentet). 1.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Seite 89 3.3 Kombinationsmuligheder FORSIGTIG Tilsidesættelse af producentens anvisninger, hvad angår kombinationsmuligheder Tilskadekomst, fejlfunktioner eller beskadigelse af produktet, forårsaget af en ikke-godkendte protese-kombinationer ► Ved hjælp af brugsanvisningerne til alle de protesekomponenterne, der skal anvendes, skal det kontrolleres, om de må kombineres med hinanden, og om de er godkendte til patientens anvendelsesområde.
  • Seite 90 Disse protesekomponenter har producenten afprøvet med 3 millioner belastningscyklusser iht. ISO 10328. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugstid på 3 til 5 år. 4 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Hænder i ledmekanismens områder Fastklemning af ekstremiteter (f.eks. fingre) og hud ved ukontrolleret ledbevægelse ►...
  • Seite 91 6.2 Grundopbygning af protesen INFORMATION De viste protesekomponenter og proteser i illustrationerne anvendes som eksempler for at vise det generelle forløb. Brugsanvisningen til de protesekomponenter, som er blevet valgt til patien­ terne, indeholder detaljerede informationer og skal anvendes ved fremstillingen af protesen. ►...
  • Seite 92  For at sikre, at spærrekilen fungerer korrekt, skal spærreanordningens udløsertrækline ► lægges i det markerede område, så trækretningen kan foregå sikkert. ► For at undgå fejlfunktioner skal længden af spærreanordningens udløsertrækline dimensione­ res således, at den ikke er under spænding, når låseskyderen befinder sig i hvileposition. Ef­ ter aktiveringen af låseskyderen skal oplåsningen ske sikkert.
  • Seite 93 Indstilling af EBS-enheden INFORMATION EBS-funktionen skal forklares patienten omhyggeligt. Ved intensiv træning (aktiv be- og aflast­ ning af protesebenet ved en gangbarre) skal patienten lære EBS's funktionerne ved hælisæt og finde ud af, hvilken indstilling er optimal for ham/hende. Tekst i illustration : Increasing the stance phase flexion resistance ≙...
  • Seite 94 ► Hvis ikke man kan opnå ekstension ved hvert enkelt skridt og gåhastighed, skal bremseeffek­ ten reduceres og/eller forspændingen af frembringeren øges. ► Ved den normale konsultation og de årlige sikkerhedskontroller kontrolleres afstemningen af protesens indstillinger. Gør patienten opmærksom på, at protesen skal kontrolleres, når funktionen ændrer sig. 6.5 Påsætning af kosmetikken FORSIGTIG Anvendelse af talkum...
  • Seite 95 7.3 Rengøring FORSIGTIG Anvendelse af forkerte rengøringsmidler eller desinfektionsmidler Funktionsbegrænsninger og skader grundet anvendelse af forkerte rengøringsmidler og desin­ fektionsmidler ► Rengør kun produktet iht. til anvisningerne i dette kapitel. ► Overhold rengøringsanvisningerne til alle protesekomponenter på protesen. Rengøring af lettere snavs 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud.
  • Seite 96: Tekniske Data

    Udskiftning af anslag ► De anslag, der er vist på illustration  på side  13 skal kontrolleres for slid og fuldstændig­ hed, hver gang protesen kontrolleres. ► Kontroller serienummeret i henhold til arbejdstrinnene (  –  ). ► FORSIGTIG! Hvis serienummeret er mindre end nummeret, der vises på illustrationen, må an­ slagene kun udskiftes af producentens tekniske service.
  • Seite 97: Forskriftsmessig Bruk

    1.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG LES DETTE Advarsel om mulige tekniske skader. 1.2 Forklaring av piktogrammene på figurene   Nummerering av figurene   Henvisning til nummeret på det tilhørende kapit­ telet   Nummerering av en fastlagt rekkefølge  ...
  • Seite 98 3.3 Kombinasjonsmuligheter FORSIKTIG Ignorering av produsentens retningslinjer for kombinasjonsmuligheter Fare for personskader, feilfunksjon eller skader på produktet grunnet ikke godkjent kombinasjon av protesekomponenter ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til alle protesekomponentene som skal brukes, om de kan kombineres med hverandre og om de er godkjent for det aktuelle bruksområdet. ►...
  • Seite 99 4 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Gripe inn i leddmekanismeområdet Fare for klemming av kroppsdeler (f.eks. fingre) og huden på grunn av ukontrollerte leddbeve­ gelser ► Grip aldri inn i leddmekanismen under den daglige bruken. ► Utfør monterings- og innstillingsarbeider kun med økt oppmerksomhet. FORSIKTIG Mekanisk skade på...
  • Seite 100 6.2 Grunnoppbygging av protesen INFORMASJON Protesekomponentene og protesen som er vist i figurene, brukes som mønster for å vise det ge­ nerelle forløpet. Bruksanvisningene til protesekomponentene som er valgt ut for personen, inne­ holder detaljerte opplysninger og skal brukes når protesen fremstilles. ►...
  • Seite 101 ► For å unngå feilfunksjoner, skal lengden på sperrefrigjøringssnoren dimensjoneres slik at den ikke er stram når låseskyveren befinner seg i hvileposisjon. Når låseskyveren betjenes, må fri­ gjøringen skje på en sikker måte. → Bruk av låseskyveren: se fig.  , pos.  →...
  • Seite 102 Tekst på figurene : Increasing the stance phase flexion resistance ≙ Øke motstanden i ståfasefleksjonen; Redu­ ced stance phase flexion ≙ Ståfasefleksjon redusert; Decreasing the stance phase flexion resi­ stance ≙ Redusere motstanden i ståfasefleksjonen; Increased stance phase flexion≙ Ståfaseflek­ sjon økt ►...
  • Seite 103 ► Når kosmetikken monteres, må det tas hensyn til følgende punkter: •  Kosmetikken må ikke begrense bevegeligheten til sperrefrigjøringssnora. •  Etter ferdigstilling må funksjonen til sperren kontrolleres. •  Kontroller innstillingene fra den dynamiske prøvingen. ► For optimering av glideegenskapene og for eliminasjon av støy skal silikonsprayen 519L5 sprayes direkte på...
  • Seite 104 Rengjøring ved sterkere tilsmussing Nødvendige materialer: Rengjøringsklut, isopropylalkohol 634A58, myk klut > ► MERK! Pass på materialkompatibilitet. Smøringen må ikke fjernes fra lagerpunkter. ► Rengjør produktet med en rengjøringsklut og isopropylalkohol. ► Tørk av produktet med den myke kluten. Rengjøring med desinfeksjonsmiddel Nødvendige materialer: Fargeløst, alkoholfritt desinfeksjonsmiddel (pass på...
  • Seite 105: Juridiske Merknader

    10 Juridiske merknader 10.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­ gene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte end­ ringer på...
  • Seite 106: Määräystenmukainen Käyttö

    • Tuotteen komponentit heilahdusvaiheen ohjausta varten: Palautusjousi (säädettävä jousivoima) Säädettävä kitkajarru ojennuksen ja koukistuksen liikevastuksena 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. Kielletyt amputaatiotavat Lonkan eksartikulaatio, Hemipelvektomia 3.2 Käyttöalue HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Kaatuminen kantavien osien murtumisen seurauksena ►...
  • Seite 107: Yleiset Turvaohjeet

    ► Jos tuote on ollut alttiina kielletyille ympäristöolosuhteille, huolehdi asiaankuuluvista toimen­ piteistä (esim. puhdistus, korjaus, korvaaminen, valmistajan tai asiantuntijakorjaamon suorit­ tama tarkastus). Sallitut ympäristöolosuhteet Lämpötila-alue: -10 °C ... +60 °C Käyttö - Suhteellinen ilmankosteus: 0 % – 90 % (Ei kondensoitumista) Varastointi/Kuljetus - Ilmankosteus: 100 % Ilmanpaine: 250 – 1100 mbar Kaupoista saatavat, liuotteettomat puhdistusaineet Kielletyt ympäristöolosuhteet Varastointi/Kuljetus: Mekaaniset värähtelyt, Iskut Hygroskooppiset hiukkaset (esim.
  • Seite 108 Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Toiminnan muutokset voivat ilmetä esim. liikkeen kankeutena, epätäydellisenä ojennuksena, hei­ kentyneenä heilahdusvaiheena tai tukivaiheen varmuutena, äänen muodostuksena jne. 5 Toimituspaketti Toimituspaketti on lueteltu kuvassa  sivulla 2. Lihavoitu koodi kuvassa tarkoittaa yksittäisosapakkausta, johon sisältyvät tuotteen komponentit ovat tilattavissa jälkikäteen.
  • Seite 109 HUOMIO Ruuviliitosten vääränlainen asennus Loukkaantumisvaara ruuviliitosten murtumisen tai löystymisen seurauksena ► Puhdista kierteet aina ennen asennusta. ► Noudata määrättyjä vääntömomentteja. ► Huomioi ruuvien pituutta ja ruuvien varmistusta koskevat ohjeet. Lukituksen vapautuskaapelin asennus HUOMIO Lukituksen vapautuskaapelin väärä asennus Kaatumisvaara lukituksen toimintahäiriön seurauksena ►...
  • Seite 110 6.4 Optimointi dynaamisen päällesovituksen yhteydessä HUOMIO Säätöjen sovitus Kaatuminen väärien tai epätavallisten säätöjen seurauksena Sovita säädöt vain hitaasti potilaalle. ► ► Selitä potilaalle sovitusten vaikutukset proteesin käyttöön. Tehdasasetusten tarkistaminen Kuvan teksti : Extension assist ≙ Palautusjousi; Friction brake ≙ Kitkajarru; EBS unit ≙ EBS-yksikkö ►...
  • Seite 111 Heilahdusvaiheen kitkan säätäminen Kuvan teksti : Increasing the axle friction ≙ Akselin kitkan suurentaminen; Slower swing phase flexion ≙ Hitaampi heilahdusvaiheen koukistus; Slower swing phase extension ≙ Hitaampi heilahdusvai­ heen ojennus; Reducing the axle friction ≙ Akselin kitkan pienentäminen; Faster swing phase flexion ≙...
  • Seite 112 ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta. ► Älä käytä tuotetta, jos sen toiminnot ovat rajoittuneet. Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asia­ ► kaspalvelun suorittama tarkastus jne.). 7.2 Lukitusmekanismin käyttö HUOMIO Lukituksen toimintahäiriöt ja epäasianmukainen käyttö Kaatuminen proteesin polvinivelen lukituksen ennalta aavistamattoman aktivoitumisen tai deakti­ voitumisen seurauksena ►...
  • Seite 113: Tekniset Tiedot

    ► Sovi potilaan kanssa säännölliset huoltovälit käytön mukaan. ► Tarkasta potilaan yksilöllisen proteesiin totuttautumisajan jälkeen proteesin nivelen säädöt ja mukauta ne tarvittaessa uudelleen potilaan vaatimuksiin. ► Tarkasta proteesin osat ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen. ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä mahdollisen kulumisen toteamiseksi.
  • Seite 114: Opis Produktu

    1 Wskazówki odnośnie dokumentu Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2017-03-22 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i ► uszkodzeniom produktu. ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecznego sposobu stosowa­ nia produktu.
  • Seite 115 Dopuszczalny zakres zastosowania (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) Zalecany stopień mobilności: 1 + 2 Proteza na co dzień Dopuszczalny ciężar ciała: 75 – 125 kg Dopuszczalny zakres zastosowania (3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST) Zalecany stopień mobilności: 1 + 2 Proteza na co dzień Dopuszczalny ciężar ciała: 45 – 75 kg Dopuszczalny zakres zastosowania (2R49) Dopuszczalny ciężar ciała: ≤...
  • Seite 116: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    3.5 Ponowne zastosowanie i okres użytkowania PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta Upadek wskutek utraty funkcji jak i uszkodzeń produktu Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. ► PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania Upadek wskutek zmian w działaniu lub utraty funkcji jak i uszkodzeń produktu ►...
  • Seite 117 6 Przygotowanie do użytku 6.1 Wskazówki odnośnie wykonania protezy PRZESTROGA Błędne osiowanie, montaż lub ustawienie Urazy wskutek błędnego montażu lub ustawienia jak i uszkodzonych komponentów protezowych ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie osiowania, montażu i ustawienia. PRZESTROGA Pierwsze użytkowanie protezy przez pacjenta Upadek wskutek brakującego doświadczenia pacjenta lub wskutek nieprawidłowego osiowania lub ustawienia protezy Podczas pierwszego stania lub chodzenia prosimy stosować...
  • Seite 118 Montaż cięgła odblokowującego PRZESTROGA Nieprawidłowy montaż cięgna odblokowującego Niebezpieczeństwo upadku wskutek nieprawidłowego działania blokady ► Należy przestrzegać poniższych wskazówek odnośnie montażu cięgna odblokowującego. ► Po montażu należy sprawdzić, czy cięgno odblokowujące zostało zamontowane zgodnie ze wszystkimi wskazówkami odnośnie montażu. ► Należy sprawdzić...
  • Seite 119 Kontrola ustawień fabrycznych Tekst na ilustracjach : Extension assist ≙ Wyrzutnia; Friction brake ≙ Hamulec tarciowy; EBS unit ≙ Jednostka EBS ► Przed przymiarką dynamiczną, zmienione ustawienia należy zresetować do ustawień fabrycz­ nych (patrz ilustr.  na stronie 9). ► W przypadku braku odpowiedniego klucza dynamometrycznego, śrubę nastawną hamulca tar­ ciowego należy najpierw ustawić...
  • Seite 120 Regulacja tarcia fazy wymachu Tekst na ilustracjach : Increasing the axle friction ≙ Zwiększenie tarcia osi; Slower swing phase flexion ≙ Wolniejsze zgięcie fazy wymachu; Slower swing phase extension ≙ Wolniejszy wyprost fazy wymachu; Redu­ cing the axle friction ≙ Zmniejszenie tarcia osi; Faster swing phase flexion ≙ Szybsze zgięcie fazy wymachu;...
  • Seite 121 7 Użytkowanie 7.1 Wskazówki odnośnie użytkowania NOTYFIKACJA Przeciążenie mechaniczne Ograniczenie funkcji wskutek przeciążenia mechanicznego ► Przed każdym zastosowaniem należy dokonać kontroli produktu pod kątem uszkodzeń. ► Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.).
  • Seite 122: Wskazówki Prawne

    8 Konserwacja PRZESTROGA Nieprzestrzeganie wskazówek odnośnie konserwacji Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany lub utraty funkcji jak i uszkodzenia produktu Należy przestrzegać następujących wskazówek odnośnie konserwacji. ► ► WSKAZÓWKA! Protezowego przegubu kolanowego nie smarować i nie natłuszczać. ► WSKAZÓWKA! Naprawy przeprowadza wyłącznie techniczny serwis producenta. ►...
  • Seite 123: Dane Techniczne

    11 Dane techniczne Dane techniczne zostały przedstawione na ilustracji  na stronie 14. Skróty stosowane w danych technicznych     Wysokość systemowa w obrębie bliż­     Wysokość systemowa w obrębie dal­ s-prox s-dist szym szym 1 Tanácsok a dokumentumról magyar TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó...
  • Seite 124 3.2 Alkalmazási terület VIGYÁZAT A termék túlterhelése Elesés a megterhelt alkatrészek törése miatt A terméket csak az engedélyezett felhasználási területén alkalmazza. ► Megnegedet alkalmazási terület (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) Ajánlott mobilitási fok: 1 + 2 Mindennapi protézis Megengedett testsúly: 75 – 125 kg Megnegedet alkalmazási terület (3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST) Ajánlott mobilitási fok: 1 + 2 Mindennapi protézis...
  • Seite 125 Nem megengedett környezeti feltételek Higroszkópos szemcsék (pl. Talkum), Por, Homok, Édesvíz, Sós víz, Savak, Izzadtság, Húgy Oldószertartalmú tisztítószer 3.5 Az ismételt használatba adás és a használat időtartama VIGYÁZAT Ismételt használatba adás egy másik paciensnek Elesés a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt A terméket csak egy paciens általi használatra terveztük.
  • Seite 126 6 Használatba vétel 6.1 Tudnivalók a protézis elkészítéséhez VIGYÁZAT Hibás felépítés, összeszerelés vagy beállítás Hibásan beszerelt vagy beállított, valamint megrongálódott protéziskomponensek sérüléseket okozhatnak. ► Figyelembe kell venni a felépítési és beállítási utasításokat. VIGYÁZAT Amikor a paciens első ízben használja a protézist Elesés a paciens nem elegendő...
  • Seite 127 A retesz kilazító vonókötél felszerelése VIGYÁZAT A retesz kilazító vonókötél hibás felszerelése Zuhanásveszély a retesz hibás működése miatt ► A retesz kilazító vonókötél felszerelése előt kövesse az alábbi szerelési utasításokat. ► A felszerelést követően ellenőrizze, hogy a retesz kilazító vonókötél a szerelési utasításoknak megfelelően lett-e beépítve.
  • Seite 128 A gyári beállítások ellenőrzése Szöveg az ábrákon : Extension assist ≙ Előrelendítő; Friction brake ≙ Súrlódófék; EBS unit ≙ Az EBS-egység ► A dinamikus felpróbálás előtt elállított beállításokat állítsa vissza a gyári értékekre (ld. az  ábrát az 9oldalon). ► Ha nem áll rendelkezésre illeszkedő nyomatékkulcs, a súrlódófék beállító csavarját először ál­ lítsa az erősen érezhető...
  • Seite 129 ► ÓVATOSAN! A protézis térdízület lassú járássebesség mellett is érje el a teljes kinyújtást. Ve­ gye figyelembe a "A beállítások egyeztetése" cím alatti tanácsokat. ► Úgy állítsa be a lendítőfázis súrlódását, hogy a protézis térdízület ne lendüljön túl kemények a kinyújtott ütközüre, és a protézisláb a paciens igényei szerint elengendően átlendüljön. A beállítások egyeztetése ►...
  • Seite 130 ► Nyújtsa ki teljesen a térdprotézist, ha a reteszt élesíteni kívánja. Ezután figyelmesen ellenőriz­ ze, hogy a retesz valóban a helyére pattant. A reteszt csak akkor bénítsa, ha képes a térdprotézis meghajlását irányítani. ► ► Ügyeljen arra, hogy a járás közben a retesz véletlenül ne élesedjen vagy bénuljon. 7.3 Tisztítás VIGYÁZAT Nem megfelelő...
  • Seite 131: M Szaki Adatok

    ► Ellenőrizze, hogy az előfeszítések beállításai (EBS-egység, előrelendítő) megfelelő játékmen­ tességet biztosítanak-e. Szükség esetén növelje az előfeszítést. A veretek cseréje ► A protézsi minden ellenőrzése során nézze át az 13 oldalon lévő  ábrán látható veretek el­ használódottságát és teljességét. ► A sorozatszámot a (  –  ) műveletekkel ellenőrizze. ►...
  • Seite 132: Popis Produktu

    ných dotazů jsou vám k dispozici semináře, informační materiály a servis Ottobock (kontakty a ad­ resu výrobce najdete na konci dokumentu). 1.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR UPOZORNĚNÍ Varování před možným technickým poškozením. 1.2 Význam piktogramů na vyobrazeních  ...
  • Seite 133 3.3 Možnosti kombinace komponentů POZOR Nerespektování pokynů výrobce ohledně možných kombinací komponentů Nebezpečí poranění, nesprávné funkce nebo poškození produktu v důsledku nepřípustných kombinací komponentů protézy ► Zkontrolujte podle návodu k použití všech komponentů, které mají být použity, zda se smí vzájemně...
  • Seite 134 4 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Zásahy do oblasti mechaniky kloubu Skřípnutí končetin (např. prstu) a kůže v důsledku nekontrolovaného pohybu kloubu Při používání pro každodenní aktivity nesahejte do mechanismu kloubu. ► ► Montážní a seřizovací práce provádějte vždy co nejpozorněji. POZOR Mechanické...
  • Seite 135 6.2 Základní stavba protézy INFORMACE Komponenty a protéza na vyobrazeních slouží jako vzor za účelem znázornění všeobecného po­ stupu. V návodech k použití komponentů vybraných pro výrobu protézy pacienta jsou obsaženy podrobné informace a je nutné je používat při výrobě protézy. ►...
  • Seite 136 ► Aby se zamezilo nesprávné funkci, přizpůsobte délku blokovacího a odblokovacího tahu tak, aby nebyl napjatý, když je aretační kotva v klidové poloze. Při aktivaci aretační kotvy musí dojít bezpečně k odblokování. → Ovládání aretační kotvy: viz obr.  , poz.  →...
  • Seite 137 on resistance ≙ Snížení flekčního odporu ve stojné fázi; Increased stance phase flexion≙ Flexe ve stojné fázi se zvyšuje ► Za účelem nastavení jednotky EBS respektujte vyobrazení  na straně 10. ► POZOR! Vysvětlete pacientovi funkci EBS a nechte jej seznámit se s ní v bradlovém chodníku. ►...
  • Seite 138 •  Kosmetický kryt nesmí omezovat pohyb aretačního a odblokovacího tahu. •  Po dokončení zkontrolujte funkci uzávěru. •  Zkontrolujte nastavení z dynamické zkoušky. ► Pro optimalizaci kluzných vlastností a odstranění nežádoucích zvuků nastříkejte silikonový sprej 519L5 přímo na třecí plochy v pěnovém kosmetickém krytu. 6.6 Dokončení...
  • Seite 139 ► Očistěte produkt pomocí čisticího hadříku a izopropylalkoholu. ► Osušte produkt hadříkem. Čištění desinfekčním prostředkem Potřebné materiály: bezbarvý, bezalkoholový dezinfekční prostředek (Dejte pozor na snášen­ > livost materálů!), měkký hadřík ► Produkt vydezinfikujte dezinfekčním prostředkem. ► Osušte produkt hadříkem. ► Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 8 Údržba POZOR Nerespektování...
  • Seite 140: Technické Údaje

    10 Právní ustanovení 10.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodbor­ ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo­ vědnost.
  • Seite 141: Namjenska Uporaba

    • Komponente proizvoda za upravljanje fazom zamaha: Mehanizam za ekstenziju (namjestiva sila opruge) Namjestiva tarna kočnica kao otpor kretanju za ekstenziju i fleksiju 3 Namjenska uporaba 3.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. Nedopuštene vrste amputacije Egzartikulacija zgloba kuka, Hemipelvektomija 3.2 Područje primjene OPREZ...
  • Seite 142: Opće Sigurnosne Napomene

    ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, pobrinite se za prikladne mjere (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj radionici). Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature: -10 °C – +60 °C Uporaba - Relativna vlažnost zraka: 0 % – 90 % (Bez kondenzacije) Skladištenje/Transport - Vlažnost zraka: 100 % Tlak zraka: 250 – 1100 mbar Uobičajena sredstva za čišćenje koja ne sadrže otapala Nedopušteni uvjeti okoline...
  • Seite 143 Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Promjene funkcije mogu se primijetiti primjerice uslijed teškog rada, nepotpune ekstenzije, popuštanja upravljanja fazom zamaha odnosno popuštanja sigurnosti u fazi oslonca, stvaranja zvu­ kova itd. 5 Sadržaj isporuke Opseg isporuke naveden je na slici  na stranici 2.
  • Seite 144 OPREZ Neispravna montaža vijčanih spojeva Opasnost od ozljeda zbog loma ili otpuštanja vijčanih spojeva ► Prije svake montaže očistite navoje. ► Pridržavajte se zadanih zateznih momenata. ► Pridržavajte se uputa o duljini vijaka i osiguranju vijaka. Montaža deblokadnog užeta blokade OPREZ Pogrešna montaža deblokadnog užeta blokade Opasnost od pada zbog neispravne blokade...
  • Seite 145 6.4 Optimizacija tijekom dinamičke probe OPREZ Prilagođavanje postavki Pad uslijed pogrešnih ili neuobičajenih postavki Postavke samo polako prilagođavajte pacijentu. ► ► Objasnite pacijentu djelovanje prilagodbi na uporabu proteze. Provjera tvorničkih postavki Tekst na slikama : Extension assist ≙ Mehanizam za ekstenziju; Friction brake ≙ Tarna kočnica; EBS unit ≙ Jedi­ nica EBS-a ►...
  • Seite 146 ► OPREZ! Protetska potkoljenica na početku faze zamaha ne smije zamahnuti prejako u dorzal­ nom smjeru. Mehanizam za ekstenziju namjestite tako da protetska potkoljenica zamahne u dorzalnom smjeru u skladu s pacijentovim potrebama, ali da je istovremeno u punoj ekstenziji do sljedećeg oslanjanja na petu.
  • Seite 147 7 Uporaba 7.1 Napomene u svezi s uporabom NAPOMENA Mehaničko preopterećenje Ograničenja funkcije uslijed mehaničkog oštećenja ► Prije svake primjene provjerite je li proizvod oštećen. ► Proizvodom se nemojte koristiti u slučaju ograničenja funkcije. ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, zamjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.).
  • Seite 148: Tehnički Podatci

    8 Održavanje OPREZ Nepridržavanje napomena za održavanje Opasnost od ozljeda zbog promjene ili gubitka funkcije te oštećenje proizvoda Pridržavajte se sljedećih napomena za održavanje. ► ► NAPOMENA! Ne podmazujte protetski zglob i nemojte nanositi mast na nj. ► NAPOMENA! Popravke prepustite samo proizvođačevoj tehničkoj servisnoj službi. ►...
  • Seite 149: Kullanım Amacı

    Kratica kod tehničkih podataka     Proksimalna visina sustava     Distalna visina sustava s-prox s-dist 1 Doküman ile ilgili bilgiler Türkçe BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2017-03-22 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ►...
  • Seite 150 3.2 Kullanım alanı DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Önemli parçaların kırılması nedeniyle düşme Ürünü sadece izin verilen kullanım alanından kullanınız. ► İzin verilen kullanım alanı (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) Önerilen mobilite derecesi♣: 1 + 2 Günlük protez İzin verilen vücut ağırlığı: 75 – 125 kg İzin verilen kullanım alanı...
  • Seite 151: Teslimat Kapsam

    Uygun olmayan çevre şartları Su tutucu parçacıklar (örn. Talkum), Toz, Kum, Tatlı su, Tuzlu su, Asitler, Ter, İdrar Çözücü içeren temizleme maddesi 3.5 Yeniden uygulama ve kullanım süresi DİKKAT Diğer hastalarda yeniden uygulama Üründe fonksiyon kaybı ve de hasar nedeniyle düşme Ürünü...
  • Seite 152 6 Kullanabilirliğin yapımı 6.1 Bir protezin üretimi konusunda bilgiler DİKKAT Hatalı kurulum, montaj veya ayarlama Yanlış monte edilmiş veya yanlış ayarlanmış ayrıca hasarlı protez parçalardan dolayı yaralanma ► Kurulum, montaj ve ayar uyarılarını dikkate alınız. DİKKAT Protezin hasta tarafından ilk kullanımı Hastanın deneyim eksikliği veya protezin yanlış...
  • Seite 153 Kilit açmak için çekme ipinin monte edilmesi DİKKAT Kilit açmak için çekme ipinin yanlış monte edilmesi Kilidin hatalı fonksiyonundan dolayı düşme tehlikesi ► Kilit açmak için çekme ipinin monte edilmesi için aşağıdaki montaj talimatlarını dikkate alınız. ► Montaj işleminden sonra kilit açmak için çekme ipinin tüm montaj talimatlarına uygun şekilde monte edilmesini kontrol ediniz.
  • Seite 154 Fabrika ayarlarının kontrol edilmesi Şekildeki yazı : Extension assist ≙ İleri sürme elemanı; Friction brake ≙ Friksiyon freni; EBS unit ≙ EBS ünite­ ► Dinamik prova öncesi değiştirilmiş ayarları fabrika ayarlarına geri alınız (bakınız sek.  / say­ fa 9). ► Eğer uygun bir tork anahtarı mevcut değilse, friksiyon freninin ayar vidası öncelikle hissedilir aks friksiyonuna ayarlanmalı...
  • Seite 155 ► Hızlanma evresi friksiyonunu ayarlamak için 12 sayfasındaki  şekil dikkate alınmalıdır. ► DİKKAT! Protez diz eklemi ayrıca yavaş yürüme hızında da tam ekstansiyona ulaşmalıdır. "Ayarların kabul edilmesi" başlığı altındaki bilgiler dikkate alınmalıdır. ► Hızlanma evresi friksiyonu, protez diz eklemi ekstansiyon dayanak noktasına karşı çok sert bir salınım yapmayacak ve protez ayak, hastanın talepleri doğrultusunda yeterince salınım yapa­...
  • Seite 156 7.2 Kilit mandalının kullanımı DİKKAT Hatalı fonksiyonlar ve kilidin uygun olmayan kullanımı Protez diz eklemi kilidinin fark edilemeyen aktifleştirilmesi veya devre dışı bırakılması neticesinde düşme ► Kilidi aktifleştirmek isterseniz protez diz eklemini tamamen uzatınız. Sonra dikkatli biçimde kilidin yerine gerçekten yerleşip yerleşmediğini kontrol ediniz. ►...
  • Seite 157: Yasal Talimatlar

    ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra kontrol edilmelidir. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. ► Güvenlik kontrolleri çerçevesinde protez eklemi aşınma durumu ve işlevsellik bakımından kont­ rol edilmelidir. Burada hareket direncine, yatak yerlerine ve alışılmamış ses oluşumlarına özel olarak dikkat edilmelidir.
  • Seite 158: Описание Изделия

    ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использо­ ► вания изделия. ► Сохраняйте данный документ. Данный документ и изделие используются исключительно для изготовления протеза техни­ ком-ортопедом, который обладает необходимыми знаниями и квалификацией, позволяющей изготовлять...
  • Seite 159 Допустимая область применения (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) Рекомендуемый уровень активности: 1 + 2 Протез для повседневного ноше­ ния Допустимый вес тела: 75 – 125 kg Допустимая область применения (3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST) Рекомендуемый уровень активности: 1 + 2 Протез для повседневного ноше­ ния Допустимый вес тела: 45 – 75 kg Допустимая...
  • Seite 160 3.5 Повторное использование и срок эксплуатации ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия другим пациентом Падение вследствие утраты функций и повреждения изделия Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации Падение вследствие изменения или утраты функций, а также повреждения изделия ►...
  • Seite 161 6 Приведение в состояние готовности к эксплуатации 6.1 Указания по изготовлению протеза ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Травмы в результате неправильного монтажа, регулировки или повреждения компонентов протеза ► Следует обращать внимание на инструкции по установке, монтажу и регулировке. ВНИМАНИЕ Первое...
  • Seite 162 ► Обращайте внимание на указания по длине винтов и фиксации резьбовых соединений. Монтаж тягового тросика для разблокирования механизма блокировки ВНИМАНИЕ Неправильный монтаж тягового тросика для разблокирования механизма блоки­ ровки Опасность падения в результате сбоя в работе устройства блокировки ► Соблюдайте следующие указания по монтажу тягового тросика для разблокирования механизма...
  • Seite 163 ► Проконтролировать прохождение линии нагрузки во фронтальной плоскости по отноше­ нию к отмеченным точкам (протезная стопа, протезный коленный шарнир, передняя верхняя ость подвздошной кости / Spina iliaca anterior superior) и выполнить корректи­ ровку в случае необходимости (см. рис.  на странице 8). 6.4 Оптимизация...
  • Seite 164 Регулировка толкателя Текст на рисунке : Increasing the spring tension ≙ Увеличение предварительного натяжения пружины; Reduced swing phase flexion ≙ Уменьшена величина сгибания в фазе переноса; Stronger swing phase extension ≙ Усилено разгибание в фазе переноса; Reducing the spring tension ≙ Уменьшение...
  • Seite 165 ► Не используйте тальк в изделии или прочих компонентах протеза. ► При использовании косметической оболочки обращать внимание на следующее: •  Косметическая оболочка не должна препятствовать движению тягового тросика для раз­ блокирования механизма блокировки. •  После закрепления оболочки проконтролировать работу механизма блокировки. •...
  • Seite 166: Техническое Обслуживание

    ► При очистке протеза соблюдайте указания по очистке всех компонентов протеза. Очистка при наличии незначительных повреждений 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе. Очистка...
  • Seite 167: Технические Характеристики

    Замена упоров ► Представленные на рисунке  на странице 13 упоры следует контролировать каждый раз при проверке изделия на предмет их износа и комплектности. ► Контролировать серийный номер в соответствии с информацией, представленной в опи­ сании рабочих шагов (  –  ). ► ВНИМАНИЕ! Если серийный номер меньше, чем указанный на рисунке, замену упоров должны...
  • Seite 168 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 ► 本書ならびに本製品は、義肢の適合調整に関する技術知識を有する義肢装具士が義肢製作を行な う場合にのみ、使用してください。オットーボック社では、継続的な指導や問題解消のために、 セミナーの開催、資料ならびにサービスの提供を行なっています(連絡先は、本書後ろの製造元 所在地を参照してください)。 1.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 1.2 本文中の絵記号の意味   図番号   該当箇所 順番 図中の番号     正しい 誤り     ストッパーに対する動作 回転数     2 製品概要 本製品 (3R62*, 3R62=1*)の主な機能は以下の通りです。 • 多軸膝継手 • 立脚相安定のための製品パーツ: 伸展位でのロック機構...
  • Seite 169 許容される適応範囲(2R49) 許容される体重: ≤ 125 kg 3.3 可能な組み合わせ 注意 製造元が推奨する可能な組み合わせに従わなかった場合の危険性 推奨されていない組み合わせで義肢パーツを使用すると、装着者の負傷や、製品の故障や損傷 のおそれがあります。 使用する全ての義肢パーツの取扱説明書を参照して、互いに組み合わせ可能か確認し、ま ► た、装着者の適用範囲に適しているかどうか、確認してください。 ご質問がある場合は、製造元までお問い合わせください。 ► 許容されない組み合わせ ロック解除ケーブルを使用する: 4R57* ローテーションアダプター 4G702 スプリングトラベルリミッター 3.4 環境条件 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により、転倒するおそれがあります。 推奨されていない環境に製品を放置しないでください(「推奨されていない使用環境」の記 ► 載内容を参照してください)。 推奨されていない環境で製品を使用した場合、 製造元や専門の製作施設によるクリーニン ► グ、修理、交換、点検など、適切な処置をとってください。 使用可能な環境条件 温度範囲:-10 °C - +60 °C 使用方法 - 相対湿度:0 % - 90 %(結露がない状態) 保管方法/輸送 - 相対湿度:100 % タイヤ圧:250 - 1100 mbar 市販の溶媒フリーの洗剤 使用できない環境条件 保管方法/輸送: 機械的振動, 衝撃...
  • Seite 170 本義肢は、ISO 10328基準に従い、300万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動 レベルによって異なりますが、これは3年から5年の使用による負荷に相当します。 4 安全に関する注意事項 注意 継手の機械部分に手足を近づけた場合に発生する危険性 意図せず継手が動き、指や足などが挟まれるおそれがあります。 使用時には機械部分に手足を近づけないでください。 ► 組み立てや調整を行う際にも充分に注意を払ってください。 ► 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確認してくだ ► さい。 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください(「使用中の機能の異 ► 変・喪失の兆候」の記載内容を参照してください)。 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカルサービスによる検査、 修 ► 理、交換など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 反応が鈍い、伸展が不充分、立脚相の安定性や遊脚相の制御力の低下、または異音が発生する場 合などは、機能不良が疑われます。 5 納品時のパッケージ内容 納品時のパッケージ内容は、 2ページの図  を参照してください。 本文中に太字で記載された製品番号は、1個から発注いただくパーツを表しています。下に示し たパーツは、再注文することができます。 本文中の製品番号のない製品パーツは、個別に再発注することができません。 6 使用前の準備 6.1 義肢製作に関する注意事項...
  • Seite 171 6.2 義肢のベンチアライメント 備考 図に示した義肢パーツおよび義肢本体は、一般的な手順を説明するための一例として記載され ています。装着者に合わせて選んだ義肢パーツの取扱説明書には詳細な情報が記載されていま すので、義肢製作の際に必ず参照してください。 ► 注意 装着者が安全に立つためにも、矢状面( 3ページ図  )および前額面( 4ページ図 )のアライメントイメージ図を確認し、さらに、使用する全ての義肢パーツの取扱説明   書も参照して、義肢のアライメント調整を行ってください。 チューブアダプター 注意 チューブの不適切な取り扱いにより発生する危険性 チューブの破損による転倒の危険 チューブを万力で直接挟まないでください。 ► チューブを短く切る際は、チューブカッターまたはカッティング装置のみをご使用くださ ► い。 注意 チューブの不適切な組み立てによる危険 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 チューブは、取り付ける義足パーツ側の奥まで完全にスライドさせます。 ► 注意 ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照してください。 ► ロック解除ケーブルの取り付け 注意 ロックリリースケーブルを誤って取り付けた場合の危険性 ロック部分の誤作動により装着者が転倒するおそれがあります。 以下の取扱指示に従ってロックリリースケーブルを取り付けてください。 ►...
  • Seite 172 ► 機能不全を防ぐため、ロックスライドが安静位置にある場合にロックリリースケーブルが 張った状態にならないよう長さを設定してください。ロックスライドを操作する際に安全に ロック解除できることが重要です。 → ロックスライドの操作は図  、項目  を参照してください。 → ロックスライドの位置を静止させるには図  、項目  を参照してください。  ロックスライドがロック位置にある間は使用できないため、ロックスライド内に出っ張ら ► ないようにしてください。 ►  説明書に従って、確実にロック解除できるよう参考寸法を確認してください(ロックピン に印があります)。 備考 参考寸法を遵守してください。そうすることで、膝継手を確実にロックするのに十分な 距離でロックピンを引き抜くことができます。 ► 寸法が小さすぎる場合は、ロックスライドの開口部が参考寸法に合うまでロックリリース ケーブルを短くしてください。 6.3 スタティックアライメントの最適化 ► スタティックアライメントを最適化するには、装着者に測定装置の上に立ってもらいます ( 7ページの図  )。 ► 矢状面では、印が付いたアライメント基準点に対する荷重線を確認し、必要に応じて調整し ます( 7ページの図  )。 ► 前額面では、印が付いた点(義肢足部、膝継手、上前腸骨棘)に対する荷重線を確認し、必 要に応じて調整します( 8ページの図  )。 6.4 試歩行中の最適化 注意 調整と設定...
  • Seite 173 ► EBSユニットを調整する際は、 10ページの図  を参照してください。 ► 注意 EBSの機能について装着者にご説明ください。平行棒を使用した歩行練習を行い、EBS機 構に慣れてもらいます。 ► 装着者のニーズに合わせ、踵接地の際に早すぎず遅すぎないタイミングで立脚抵抗が生まれ るよう、調整レンチを使用してEBS機構を調整してください。 伸展補助の調整 図内の文章 : Increasing the spring tension ≙ スプリング力が増加; Reduced swing phase flexion ≙ 遊脚相の伸 展が弱い; Stronger swing phase extension ≙ 遊脚相の伸展が強い; Reducing the spring tension ≙ ス プリング力が減少; Increased swing phase flexion ≙ 遊脚相の屈曲が増加; Weaker swing phase extension ≙...
  • Seite 174 6.6 義肢の仕上げ ► 注意 製品の損傷や装着者の転倒を避けるため、義肢の止めネジが短すぎたり長すぎたりする 場合は交換し、すべてのネジをしっかり締めて仕上げを行なってください。その際、全ての 義肢パーツの取扱説明書に記載されているトルク値とネジロックを確認してください。 7 使用方法 7.1 使用に関する情報 注記 製品への負荷により発生する危険性 損傷により正常に機能しなくなる場合があります。 装着の都度、損傷がないことを確認してからご使用ください。 ► 正常に機能しない製品は使用しないでください。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテクニカルサービスによるクリーニング、修理、 ► 交換、点検など)。  7.2 ロックハンドルの使用 注意 ロックの不適切な使用と故障により発生する危険性 膝継手の予期せぬ動作/動作停止により、装着者が転倒するおそれがあります。 ロックをかけたい場合は膝継手を完全に伸展させてください。その後、ロックがかかってい ► るか充分確認してください。 装着者自身で膝継手の屈曲を制御できる場合にのみ、ロックを解除しても構いません。 ► 歩行中に予期せぬ動作/動作停止がないことを確認してください。 ► 7.3 お手入れ方法 注意 不適切な洗剤または消毒液の使用により発生する危険性 不適切な洗浄剤または消毒液を使用すると、機能が損なわれたり損傷を受けるおそれがありま す。 製品のお手入れを行う場合には、必ず以下に記載されている方法で行ってください。 ►...
  • Seite 175 8 メンテナンス 注意 メンテナンスの指示に従わなかった場合の危険性 機能の異変や喪失、製品の破損により、装着者が負傷するおそれがあります。 以下のメンテナンスの指示をよくお読みください。 ► ► 注記 膝継手には潤滑剤やグリースを使用しないでください。 ► 注記 修理は、製造元のテクニカルサービスのみで行ってください。 ► 装着者の使用頻度に応じて、定期点検の間隔を調整してください。 ► 装着者が義肢に慣れるまでの期間はそれぞれ異なります。膝継手の設定を確認して、必要で あれば、装着者に合わせて再度調整を行ってください。 ► 義肢パーツは、使用開始から30日後に点検を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 ► 安全点検では、膝継手が消耗していないか、正しく機能するかを確認してください。 動作抵 抗や摩耗、異音には、特に注意を払ってください。 常に完全屈曲、完全伸展ができる状態に しておいてください。 必要であれば再度調整を行ってください。 ► 初期抵抗値(EBS機構、伸展補助)を点検して、ガタがないか確認してください。 必要に応 じて初期抵抗値を大きくしてください。 ストッパーの交換 ► 義肢を点検する際は、毎回、 13ページの図.  のストッパーが摩耗しておらず、欠陥がない ことを確認してください。 ► 手順に従ってシリアル番号を確認してください(  -  )。 ►...
  • Seite 176 テクニカルデータの略語 近位システムハイ 遠位システムハイ         s-prox s-dist 中文 1 文档提示 信息 最后更新日期: 2017-03-22 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► 该文档以及该产品仅用于具备下肢假肢配置专业知识的矫形外科技师进行假肢制作之用途。奥托博 克的讲习班、信息资料以及服务提供人员进修和问题解答(联系方式请文档末尾的生产商地址)。 1.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 1.2 图片中图示的含义 图示的编号 相应参阅章节的编号     对于某一规定顺序的编号 某个图示中零件的编号    ...
  • Seite 177 允许的应用范围 (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) 建议的运动等级: 1 + 2 普及型假肢 允许的体重: 75 – 125 kg 允许的应用范围 (3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST) 建议的运动等级: 1 + 2 普及型假肢 允许的体重: 45 – 75 kg 允许的应用范围 (2R49) 允许的体重: ≤ 125 kg 3.3 组合方式 小心 不遵守生产商对于组合情况的规定 由于不允许的假肢组件组合方式造成受伤、功能故障或产品受损 请依据所有将要使用的假肢组件的使用说明书进行检验,这些组件是否允许相互组合,是否允 ► 许应用于该患者的应用领域。 如有问题,请同生产商联系。 ► 不允许的组合 使用锁定装置解锁拉绳时: 4R57* 旋转接头...
  • Seite 178 小心 超出使用期限 功能变化、功能丧失以及产品损坏造成跌倒 请务必注意不要超出在本章节中定义的规定使用期限。 ► 制造商根据ISO 10328标准对假肢部件进行了3百万次应力循环检测。 依据患者不同的运动等级需 求,其使用期限可达3至5年。 4 一般性安全须知 小心 将手伸入关节机构范围内 肢体(例如:手指)以及皮肤可能由于失控的关节运动而被夹住。 在日常使用时请勿将手伸入关节机构内。 ► 在进行安装和设定工作时应极其谨慎。 ► 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧 ► 失的征兆”部分)。 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 使用时出现功能变化或丧失的征兆 可感觉到的功能变化包括:灵敏性差、伸展不充分、摆动期控制性或站立期安全性差、噪音等。 5 供货范围 供货范围在图示  中列出(第 2页)。 图示中粗体显示的标识表示一个零件包,其中的产品组件可以续订。 图示中无标识的产品组件不可单个续订。 6 使用准备 6.1 假肢制作提示...
  • Seite 179 6.2 假肢的工作台对线 信息 图中所示的假肢部件和假肢作为样本使用,旨在演示一般过程。替患者挑选出的假肢部件的使用 说明书包含详细信息,必须在假肢制作时应用。 ► 小心! 为了能让患者实现安全的站立,根据矢状面对线图(图  ,第 3 页)和额状面对线图 (图  ,第 4 页)和所有将要使用的假肢组件的使用说明书进行假肢对线。 腿管 小心 管件的错误加工 管件受损导致跌倒 严禁使用台钳夹住管件。 ► 仅可使用切管机或修整工具缩短管件长度。 ► 小心 管件错误安装 承重部件折断产生受伤危险 安装时应将管件完全推入为此所设计的假肢组件中,直至到达限位挡块处为止。 ► 小心 螺纹连接的错误安装 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 请在每次组装前清洁螺纹。 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 ► 锁定装置解锁拉绳的安装 小心 锁定装置解锁拉绳错误安装 锁定装置功能故障导致跌倒危险 锁定装置解锁拉绳安装时请遵守以下安装须知。 ► 请在安装之后检查,锁定装置解锁拉绳的安装是否遵守了所有安装须知。...
  • Seite 180  根据图示检查是否遵守了校验间距(锁定销上的标记),只有遵守该间距才能确保可靠的解 ► 锁。 信息: 必须遵守校验间距,这样才能将锁定销拉出足够的距离,确保假肢膝关节能够可靠解 锁。 ► 如果低于这一校验间距,请将解锁拉绳缩短,直至在操作定位滑块时校验间距能够得以遵守。 6.3 静态对线的优化 ► 将患者定位于测量仪器上,对静态对线进行优化(参见图  ,第 7 页)。 ► 检查矢状面上承重线相对于标记出的对线参考点的走向,如有需要按照图示进行修正(参见 图,第 7 页)。   ► 检查额状面上承重线相对于所标记点(假脚,假肢膝关节,髂前上棘)的走向,必要时进行修 正(参见图  ,第 8 页)。 6.4 在动态试戴过程中优化 小心 调整设置 错误或不习惯的设置会导致跌倒 必须细微地根据患者需求调整设置。 ► 向患者讲解做出调整对使用假肢的影响。 ► 检查出厂设置 图示中的文本 : Extension assist ≙ 伸展辅助器; Friction brake ≙ 摩擦制动器; EBS unit ≙ EBS单元 ►...
  • Seite 181 ► 在伸展辅助器设置时注意图示  (第 11 页)。 ► 小心! 假肢小腿部分在摆动期开始时不得在背向方向摆动过远。 对伸展辅助器进行设置,做到让假肢小腿部分根据患者的需求在背向方向进行摆动,但又能在 下一次足跟着地时及时进入完全伸展状态。 摆动期摩擦的设置 图示中的文本 : Increasing the axle friction ≙ 增大轴摩擦; Slower swing phase flexion ≙ 摆动期屈曲更慢; Slower swing phase extension ≙ 摆动期伸展更慢; Reducing the axle friction ≙ 减小轴摩擦; Faster swing phase flexion ≙ 摆动期屈曲更快; Faster swing phase extension ≙ 摆动期伸展更快 ►...
  • Seite 182 7.2 定位滑块的使用 小心 功能故障和未按规定使用锁定装置 假肢膝关节锁定装置意料之外的激活或停用造成跌倒 如果您希望激活锁定装置,请将假肢膝关节完全展开。然后仔细地检查,锁定装置是否确实扣 ► 合了。 只有在您有能力控制假肢膝关节弯曲的情况下,方可停用锁定装置。 ► 请您注意,在行走时不要无意地激活或停用锁定装置。 ► 7.3 清洁 小心 使用不适当的清洁剂或消毒剂 使用不适当的清洁剂或消毒剂可能导致功能受限或产品受损 只得按照本章节的说明清洁产品。 ► 请务必遵守所有假肢部件的清洁须知。 ► 轻微受污时的清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 强烈受污时的清洁 > 所需材料:清洁布、异丙醇 634A58、软布 ► 注意! 注意材料兼容承受性。轴承位置的润滑剂不得去除。 ► 使用清洁布和异丙醇清洁产品。 ► 用软布将产品擦干。 使用消毒剂清洁 > 所需材料:无色、不含酒精的消毒剂(注意材料兼容承受性!)、软布...
  • Seite 183 限位挡块的更换 ► 在每次检修时,检查图  (第 13 页)中所示的限位挡块是否有磨损,是否完整。 ► 根据操作步骤(  –  )检查序列号。 ► 小心! 如果序列号小于图中所示,必须通过生产商的技术服务部门更换限位挡块。 ► 如果序列号大于等于图中所示,根据后续的操作步骤(  –  )更换限位挡块。 ► 小心! 如果超出了图中所示的检查尺寸,则不得使用该产品,应同生产商的技术服务部门联 系。 9 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区的规定进行废弃处理可 能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有 关注意事项。 10 法律说明 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 10.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。 11 技术数据 技术数据在图 ...
  • Seite 184 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis