Seite 1
3R15, 3R49 Gebrauchsanweisung ......Instrukcja użytkowania......Instructions for use ......... Használati utasítás ........Instructions d'utilisation......Návod k použití........Istruzioni per l’uso ........Instrucţiuni de utilizare......Instrucciones de uso ....... Upute za uporabu ........Manual de utilização........ Kullanma talimatı ........Gebruiksaanwijzing.........
7.2 Grundaufbau der Prothese/ 7.2 Grundaufbau der Prothese/ Bench alignment of the prosthesis Bench alignment of the prosthesis 30 mm 0 mm 0 mm 0 mm 20 mm 5° 10 mm 30 mm – 7° a + 5 mm...
7.2 Grundaufbau der Prothese/ 7.3 Optimierung des Statischen Aufbaus/ Bench alignment of the prosthesis Optimising the static alignment Spina iliaca anterior superior 0 20 – 0 20 – 4 mm 0 20 –...
Seite 5
Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimising during dynamic trial fitting Optimising during dynamic trial fitting 6 mm 4 mm 0 mm = 0 mm > 0 mm...
Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimising during dynamic trial fitting Optimising during dynamic trial fitting Ansprechschwelle erhöhen - Gelenk bremst bei höherer Belastung Increase threshold - Joint brakes at a higher load 3 mm 0 mm Ansprechschwelle verringern - Gelenk bremst bei niedriger Belastung 45°...
Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimising during dynamic trial fitting Optimising during dynamic trial fitting Spiel verringern - Bewegungswiderstand erhöhen Erhöhen der Decrease play Federvorspannung - Increase resistance to motion Increase spring tension Spiel erhöhen - Bewegungswiderstand verringern Verringern der Increase play...
Seite 8
7.5 Prothese fertigstellen/ 9 Wartung/ Finishing the prosthesis/ Maintenance Alternative Positionierung Das Prothesengelenk nicht schmieren und fetten. Alternative positioning Do not lubricate and grease Empfohlene Positionierung the prosthetic joint. Recommended positioning...
Seite 9
9 Wartung/ Maintenance = 0 mm 6 mm 25 Nm 634A58 Isopropylalkohol Isopropyl alcohol 4B74=20.4X24.5-K...
Transferzwecke oder zur Fortbewegung auf ebenen Böden mit Richtig Falsch geringer Geschwindigkeit zu nutzen. Gehdauer und Gehstrecke sind aufgrund seines Zustands stark limitiert. 2 Produktbeschreibung Das Produkt (3R15, 3R49) zeichnet sich durch folgende Hauptmerk male aus: • Monozentrisches Prothesenkniegelenk...
MG 2: Eingeschränkter Außenbereichsgeher 3.4 Umgebungsbedingungen Der Patient besitzt die Fähigkeit oder das Potential, sich mit einer VORSICHT Prothese mit geringer Gehgeschwindigkeit fortzubewegen und da Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen bei niedrige Umwelthindernisse, wie Bordsteine, einzelne Stufen Sturz durch Schäden am Produkt oder unebene Böden, zu überwinden.
Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Ge VORSICHT brauch Überschreitung der Nutzungsdauer Funktionsveränderungen können sich z. B. durch ein verändertes Sturz durch Funktionsveränderung oder Funktionsverlust sowie Be Gangbild (Schwungphase, Standphase), unvollständige Extension, schädigungen am Produkt Schwergängigkeit und Geräuschentwicklung bemerkbar machen. ► Sorgen Sie dafür, dass die Nutzungsdauer, die in diesem Kapitel definiert ist, nicht überschritten wird.
7.2 Grundaufbau der Prothese ► Erklären Sie dem Patienten die Auswirkungen der Anpassungen auf den Gebrauch der Prothese. INFORMATION Einstellungen zurücksetzen Die in den Abbildungen gezeigten Prothesenkomponenten und Pro ► Zu Beginn der Dynamischen Anprobe die Einstellungen wie in these werden als Muster verwendet, um den allgemeinen Ablauf den Abbildungen gezeigt zurücksetzen, wenn die Werkseinstel...
Seite 14
► HINWEIS! Zur Vermeidung von erhöhtem Verschleiß die Achsrei 7.5 Prothese fertigstellen bung nicht zur Steuerung der Schwungphase verwenden. Schutzhülle überziehen Einstellen des Vorbringers ( auf Seite 7) ► Bei Fertigstellung der Prothese die Schutzhülle gemäß der Abbil ► Bei Bedarf den Vorbringer wie in der Abbildung gezeigt einstel dung ...
8 Gebrauch ► Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. ► Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 8.1 Hinweise zum Gebrauch ► Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen. HINWEIS 9 Wartung Mechanische Überbelastung Funktionseinschränkungen durch mechanische Beschädigung VORSICHT ►...
Austauschen von Bauteilen 11.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie VORSICHT 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriteri Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen en nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindun eingestuft.
MG 2: Restricted outdoor walker 2 Product description The product (3R15, 3R49) has the following key features: The patient has the ability or the potential to walk slowly with the prosthesis and to negotiate low environmental obstacles like curbs, • Monocentric prosthetic knee joint single steps or uneven surfaces.
Maximum service life for this product is 3 to 5 years, depending on the ► Do not expose the product to unallowable environmental condi patient's level of activity. tions (see the table "Unallowable environmental conditions" in this section). 4 General safety instructions ► If the product was exposed to unallowable environmental condi tions, take suitable steps (e.g. cleaning, repair, replacement, CAUTION inspection by the manufacturer or a specialist workshop etc.).
6 Technical data ► Additionally, observe the following points for the bench alignment of the prosthesis: The technical data are shown in Figure on page 2. ► on page 4: Mount the prosthetic joint with its extension assist : Proximal system height (PSH); : distal system height (DSH) cable as shown in the illustration.
Seite 20
→ Increase threshold – Joint brakes at a higher load ► If the extension position is not reached with every step and at any walking speed, reduce the braking effect and/or increase the ini Reduce threshold – Joint brakes at a lower load →...
8 Use 9 Maintenance 8.1 Information for use CAUTION Failure to follow the maintenance instructions NOTICE Risk of injuries due to changes in or loss of functionality and dam Mechanical overload age to the product Impaired functionality due to mechanical damage ►...
Annex IX of Correct Incorrect the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the 2 Description du produit directive. Le produit (3R15, 3R49) présente les caractéristiques principales sui vantes :...
3.4 Conditions d’environnement PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation PRUDENCE Chute provoquée par une modification de fonctionnalité ou une Utilisation dans des conditions d’environnement non autori perte de fonctionnalité et des dégradations du produit sées ► Veillez à ce que la durée d’utilisation définie dans ce chapitre ne Chute provoquée par des dégradations du produit soit pas dépassée.
► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, PRUDENCE remplacement, contrôle par le service après-vente du fabricant, Première utilisation de la prothèse par le patient etc.). Chute due au manque d’expérience du patient ou à un mauvais ali gnement ou réglage de la prothèse Signes de modification ou de perte de fonctionnalité...
Seite 26
► Sur le plan frontal, contrôlez le tracé de la ligne de charge par ► Une fois que le réglage produit l’effet souhaité, poursuivez avec le rapport aux points indiqués (pied prothétique, articulation de ge « Réglage de la friction de l’axe ». nou prothétique, épine iliaque antérieure supérieure) et, si be...
► Si l’extension n’est pas obtenue à chaque pas et à chaque vi ► Vaporisez le spray de silicone directement sur les surfaces de tesse, réduisez l’effet de freinage et/ou augmentez la tension ini frottement du revêtement esthétique pour optimiser les capacités tiale du système de rappel.
Remplacement de composants ► Respectez les consignes de nettoyage de tous les composants de prothèse. PRUDENCE 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide. Montage incorrect des raccords vissés 2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux. Risque de blessure provoqué...
La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à 2 Descrizione del prodotto l’annexe VII de la directive. Il prodotto (3R15, 3R49) presenta le seguenti caratteristiche principa • Ginocchio protesico monocentrico 1 Indicazioni sul documento Italiano •...
Campo d’impiego consentito (3R15) INFORMAZIONE Grado di mobilità consigliato: 1 + 2 Protesi quotidiana In una protesi tutti i componenti protesici devono soddisfare i requi Peso corporeo consentito: ≤ 100 kg siti del paziente per quanto concerne il livello di amputazione, il pe...
3.5 Riutilizzo e durata d'utilizzo ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le possibilità di utilizzo. CAUTELA ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di Utilizzo su un altro paziente funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funziona Caduta dovuta a perdita di funzionalità...
Seite 32
► Sul piano frontale controllare l'andamento della linea di carico ri CAUTELA spetto ai punti contrassegnati (piede protesico, ginocchio protesi Primo utilizzo della protesi da parte del paziente co, spina iliaca anteriore superiore) e correggerlo, se necessario Caduta dovuta a esperienza insufficiente del paziente o a allinea (vedere fig. ...
Seite 33
Regolazione della frizione dell'asse ( a pagina 7) ► Controllare la sincronizzazione delle regolazioni della protesi nel corso del normale consulto e dei controlli annui per la sicurezza. ► Regolare la frizione dell'asse come indicato in figura. Far presente al paziente la necessità di far controllare la protesi in Ridurre il gioco –...
8 Utilizzo 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. 8.1 Indicazioni per l'uso 9 Manutenzione AVVISO CAUTELA Sovraccarico meccanico Mancata osservanza delle indicazioni per la manutenzione Limitazioni funzionali dovute a danno meccanico Pericolo di lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità e ►...
Sostituzione di componenti 11.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea CAUTELA 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classifica Montaggio errato dei collegamenti a vite zione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei stato classificato sotto la classe I.
La duración y la distancia al caminar están muy 2 Descripción del producto limitadas debido a su estado. El producto (3R15, 3R49) se distingue por las siguientes característi GM 2: usuario con limitaciones en espacios exteriores cas principales: El paciente posee la capacidad o el potencial de desplazarse a po...
Combinaciones no permitidas 3.5 Reutilización y vida útil Articulaciones de cadera proté Todos los números de referencia PRECAUCIÓN sica Reutilización en otro paciente 3.4 Condiciones ambientales Caídas debidas a pérdidas de funcionamiento y daños en el pro ducto PRECAUCIÓN ► Utilice el producto en un único paciente. Uso en condiciones ambientales no permitidas Caídas debidas a daños en el producto PRECAUCIÓN...
7 Preparación para el uso ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado 7.1 Indicaciones para la fabricación de una prótesis para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente altera PRECAUCIÓN ciones o fallos en el funcionamiento (véase el apartado "Signos Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos...
Seite 39
Ajuste del efecto de frenado dependiente de la carga ( en la ► en la página 4: monte la articulación protésica con su cable página 6) del impulsor según se muestra en la figura. ► Ajuste el efecto de frenado dependiente de la carga según se 7.3 Optimización del alineamiento estático muestra en la figura.
► ¡PRECAUCIÓN! Ajuste el impulsor de tal manera que la parte ti 7.5.1 Colocar la funda cosmética bial de la prótesis oscile hacia dorsal de acuerdo con las necesi PRECAUCIÓN dades del paciente, pero que esté completamente extendida a Uso de polvos de talco tiempo la próxima vez que se vaya a apoyar el talón en el suelo.
Seite 41
8.2 Limpieza ► Después del periodo individual de habituación del paciente a la prótesis, compruebe los ajustes de la articulación protésica y, en PRECAUCIÓN caso necesario, vuelva a adaptarlos a las necesidades del pacien Empleo de productos de limpieza o de desinfección inadecua ►...
IX de la directiva, el producto se ha clasifica 2 Descrição do produto do en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por O produto (3R15, 3R49) distingue-se pelas seguintes características el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la principais: directiva.
Queda devido à quebra de peças de suporte ► Em caso de dúvidas, contate o fabricante. ► Utilize o produto somente em sua área de aplicação autorizada. Área de aplicação autorizada (3R15) INFORMAÇÃO Grau de mobilidade recomendado: 1 + 2 Em uma prótese, todos os componentes protéticos devem atender Prótese de uso diário...
4 Indicações gerais de segurança ► Caso o produto tenha sido exposto a condições ambientais não permitidas, tome as medidas adequadas (por ex., limpeza, repa CUIDADO ro, substituição, revisão pelo fabricante ou por uma oficina espe cializada). Tocar na área do mecanismo de articulação Aprisionamento de membros (por ex., dedos) ou da pele devido a Condições ambientais admissíveis movimentos descontrolados da articulação...
► CUIDADO! A fim de possibilitar uma bipedestação segura ao pa 6 Dados técnicos ciente, alinhar a prótese com base nas ilustrações do alinhamen Os dados técnicos estão exibidos na figura na página 2. to nos planos sagital (figura na página 3) e frontal (figura : Altura de sistema proximal (PSH);...
Seite 46
► CUIDADO! Ajustar o auxiliar de extensão de forma que a perna ► na página 6: Ajustar lentamente, Efeito de frenagem mí nimo protética faça um movimento dorsal adequado às necessidades Ao realizar a restauração, ajustar a fricção do eixo gradualmente do paciente e fique em extensão completa a tempo para o próxi (45°) à...
7.5.1 Colocar o revestimento cosmético ► Limpe o produto somente conforme as instruções contidas neste capítulo. CUIDADO ► Para a prótese, observe as indicações de limpeza de todos os Uso de talco componentes protéticos. Risco de lesões e danificação do produto devido à falta de lubrifi cante INFORMAÇÃO ►...
Seite 48
► No âmbito dos controles de segurança, verificar o grau de des 11 Notas legais gaste e a funcionalidade da articulação protética. Prestar atenção 11.1 Responsabilidade especial à resistência ao movimento, aos mancais de rolamentos O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo e ao surgimento de ruídos incomuns.
De tijd dat de patiënt kan lopen, en de afstand die hij kan 2 Productbeschrijving afleggen, zijn door zijn toestand sterk beperkt. Het product (3R15, 3R49) heeft de volgende hoofdeigenschappen: • Monocentrisch prothesekniescharnier MG 2: Personen die zich beperkt buitenshuis kunnen verplaat...
Seite 50
Toegestane omgevingscondities 3.3 Combinatiemogelijkheden Temperatuurgebied: -10 °C – +60 °C VOORZICHTIG Gebruik – Relatieve luchtvochtigheid: 0% – 90% (Niet condense Niet-inachtneming van de voorschriften van de fabrikant voor rend) de combinatiemogelijkheden Opslag/Transport – Luchtvochtigheid: 100% Verwondingen, storingen in de werking of beschadiging van het Luchtdruk: 250 – 1.100 mbar product door niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten In de handel verkrijgbare, oplosmiddelvrije reinigingsmiddelen ►...
4 Algemene veiligheidsvoorschriften 6 Technische gegevens De technische gegevens zijn weergegeven in afbeelding op pagi VOORZICHTIG na 2. In het bereik van het scharniermechanisme grijpen : proximale systeemhoogte (PSH); : distale systeemhoogte (DSH) Bekneld raken van ledematen (bijv. vingers) en de huid door onge 7 Gebruiksklaar maken controleerde scharnierbewegingen ►...
Seite 52
► VOORZICHTIG! Om ervoor te zorgen dat de patiënt stabiel kan ► op pagina 6: Langzaam instellen, Minimale remwerking staan, moet u de prothese opbouwen aan de hand van de Stel de asfrictie bij het terugzetten stap voor stap (45°) in op de opbouwafbeeldingen voor het sagittale vlak (afbeelding ...
Seite 53
► VOORZICHTIG! Stel de extensiehulp zo in dat het protheseon ► VOORZICHTIG! Om productschade en valgevaar te voorkomen, derbeen overeenkomstig de behoeften van de patiënt naar dor moeten bij het afwerken van de prothese te korte en te lange saal doorzwaait, maar zich op tijd voor het volgende hielcontact in schroefdraadpennen worden vervangen en moeten alle schroef...
Seite 54
► Maak regelmatig afspraken voor onderhoud, afgestemd op het ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden gebruik door de patiënt. getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klanten service van de fabrikant, enz.). ► Controleer de instellingen van het prothesescharnier, nadat de patiënt een periode individueel aan de prothese heeft kunnen 8.2 Reiniging wennen.
ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt 2 Produktbeskrivning volgens bijlage VII van de richtlijn. Produktens (3R15, 3R49) viktigaste egenskaper är: • Monocentrisk protesknäled • Produktkomponenter för säkring av stödfasen: Justerbar, belastningsberoende bromsmekanism för att säkra...
Produktkomponenter för styrning av svingfasen: 3.3 Kombinationsmöjligheter Sträckmekanism (fjäderkraften går att ställa in) OBSERVERA • Material: Rostfritt stål (3R15), Titan (3R49) Underlåtenhet att följa tillverkarens riktlinjer för kombina tionsmöjligheterna 3 Ändamålsenlig användning Personskador, funktionsstörningar eller produktskador till följd av o 3.1 Avsedd användning tillåten kombination av proteskomponenter...
► OBSERVERA! För att brukaren ska kunna stå säkert, ska prote 6 Tekniska uppgifter sen riktas in enligt protesinriktningsbilderna för sagittalplanet Tekniska uppgifter finns på bild på sidan 2. (bild på sidan 3) och för frontalplanet (bild på sidan 3), : Proximal systemhöjd (PSH); : distal systemhöjd (DSH) och enligt bruksanvisningarna för alla proteskomponenter som an...
Seite 59
Anpassning av inställningarna ► på sida 6: Ställ in långsamt, Minimal bromsverkan Vid återställningen ska axelfriktionen gradvis (45°) justeras till mi ► OBSERVERA! De olika inställningarna av protesknäleden kan in nimalt rörelsemotstånd och därefter vridas tillbaka något utan te ställas in helt oberoende av varandra. Om inställningarna inte att spel uppstår ...
Tillåtna kombinationer ► För desinficering ska endast desinficeringsmedel användas som inte angriper produkten. Fråga hos tillverkaren för närmare infor Skumkosmetik 3R6, 3S106 mation. ► När du har satt på kosmetiken ska du kontrollera att protesen fun ► Följ rengöringsanvisningarna för alla proteskomponenter. gerar korrekt.
Forkert Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direkti vet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i 2 Produktbeskrivelse direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överens Produktet (3R15, 3R49) er kendetegnet ved følgende hovedegenska ber:...
• Produktkomponenter til styring af svingfasen: Strækkeanordning (fjederkraft indstillelig) Ikke tilladte amputationstyper • Materiale: Rustfrit stål (3R15), Titan (3R49) Hofteeksartikulation,, Hemipelvektomi 3.3 Kombinationsmuligheder 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål FORSIGTIG Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de nedre ekstre...
Produktets maksimale brugstid er 3 til 5 år, afhængig af patientens ak ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser (se tivitetsgrad. tabel "Ikke-tilladte omgivelsesbetingelser" i dette kapitel). ► Hvis produktet har været udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetin 4 Generelle sikkerhedsanvisninger gelser, skal der sørges for egnede tiltag (f.eks. rengøring, repa ration, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret FORSIGTIG bandageri osv.).
6 Tekniske data ► Ved grundopbygningen af protesen skal der yderligere tages høj de for de efterfølgende punkter: De Tekniske data er vist på illustrationen på side 2. ► på side 4: Monter proteseleddet med frembringertrækket, : Proksimal systemhøjde (PSH); : distal systemhøjde (DSH) som vist på...
Seite 65
→ Øg reaktionstærsklen – Led bremser ved høj belastning ► Tilpas indstillingerne af knæledsprotesen ved finindstillinger og i forbindelse med patientens øvelser. Reducer reaktionstærskel – Led bremser ved lav belast → ning ► Hvis ikke man kan opnå ekstension ved hvert enkelt skridt og gå hastighed, skal bremseeffekten reduceres og/eller forspændingen ►...
► Til optimering af glideegenskaber og til afhjælpning af støj 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. sprøjtes silikonespray direkte på skumkosmetikkens friktionsfla 2) Tør produktet af med en blød klud. der. 3) Den resterende fugtighed lufttørres. 8 Anvendelse 9 Vedligeholdelse 8.1 Anvisninger til brug FORSIGTIG...
Udskiftning af komponenter 11.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om FORSIGTIG medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af Forkert montering af skrueforbindelserne klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor Risiko for tilskadekomst på grund af brud eller løsning af skruefor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæ...
Pacjent jest zdolny lub posiada potencjał, do korzystania z protezy w 2 Opis produktu celu transferu lub poruszania się na płaskiej powierzchni z niewielką Omawiany produkt (3R15, 3R49) wyróżnia się następującymi cecha szybkością. Ze względu na stan pacjenta czas chodzenia i odcinek drogi są mocno ograniczone.
Niedopuszczalne zestawienia 3.5 Ponowne zastosowanie i okres użytkowania Protezowe przeguby biodrowe Wszystkie symbole PRZESTROGA 3.4 Warunki otoczenia Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta Upadek wskutek utraty funkcji jak i uszkodzeń produktu PRZESTROGA ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia pacjenta.
► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i PRZESTROGA zdolności do użytku. Pierwsze użytkowanie protezy przez pacjenta ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian Upadek wskutek brakującego doświadczenia pacjenta lub wskutek lub utraty funkcji (patrz „Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas nieprawidłowego osiowania lub ustawienia protezy użytkowania“...
Seite 71
Ustawienie tarcia osi ( na stronie 7) ► Należy sprawdzić przebieg linii obciążenia w płaszczyźnie czoło wej w stosunku do zaznaczonych punktów (stopa protezowa, pro ► Tarcie osi ustawić w sposób przedstawiony na ilustracji. tezowy przegub kolanowy, kolec biodrowy przedni górny) i w razie →...
Seite 72
► Należy sprawdzić ustawienia protezy podczas regularnej konsulta 8 Użytkowanie cji i rocznych kontroli bezpieczeństwa. 8.1 Wskazówki odnośnie użytkowania Należy poinformować pacjenta o konieczności przeprowadzenia kontroli protezy w przypadku zmian funkcjonowania. NOTYFIKACJA 7.5 Ostateczne wykonanie protezy Przeciążenie mechaniczne Ograniczenie funkcji wskutek przeciążenia mechanicznego Zakładanie osłony ►...
Wymiana podzespołów 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. 3) Wilgotność resztkową wysuszyć na powietrzu. PRZESTROGA 9 Konserwacja Nieprawidłowy montaż połączeń skręcanych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub poluzowania połą PRZESTROGA czeń skręcanych Nieprzestrzeganie wskazówek odnośnie konserwacji ► Przed każdym montażem należy wyczyścić gwint. Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany lub utraty funkcji jak i ►...
Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla pro 2 Termékleírás duktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. A termék (3R15, 3R49) fő jellemzői a következők: Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta • Egyközpontú protézis térdízület na własną...
MG 2: Korlátozott kültéri felhasználó ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülmé nyeknek (lásd a "Nem megengedett környezeti körülmények" táb A paciens rendelkezik azzal a képességgel vagy alkalmassággal, lázatot ebben a fejezetben). hogy a protézissel kis sebességgel tud haladni, közben legyőzhet ki sebb akadályokat, pl.
A jelen termék leghosszabb használati időtartama a paciens aktivitási 6 Műszaki adatok foka szerint 3 - 5 év. A műszaki adatokat a 2. oldalon lévő ábra sorolja fel. : Testközeli rendszermagasság (PSH); : Testtől távoli rendszer 4 Általános biztonsági tudnivalók magasság (DSH) VIGYÁZAT 7 Használatba vétel Benyúlás az ízületi mechanizmus területére 7.1 Tudnivalók a protézis elkészítéséhez A végtagok (pl.
Seite 77
► ÓVATOSAN! A paciens számára a biztonságos állás lehetővé té ► a 6. oldalon: Lassan állítsa be, Minimális fékhatás tele érdekében a protézist a felező [sagittal] testsík (a 3. oldalon A tengely-súrlódás visszaállításánál lépésenként (45°) állítsa be a lévő ábra) és a mellső [frontal] testsík (az 3. oldalon legkisebb mozgás-ellenállást ...
Seite 78
A beállítások egyeztetése Ajánlott kombinációk ► ÓVATOSAN! A protézis térdízület különböző beállításai egymástól Habszivacs burkolat 3R6, 3S106 nem teljesen függetlenek. Ha a beállítások nem igazíthatóak teljes ► A kozmetika felhelyezése után ellenőrizze a protézis kifogástalan mértékben a páciens komfortigényeihez, akkor a beállításokat el működését.
Seite 79
Kenés ► Fertőtlenítéshez csakis olyan anyagokat szabad használni, me lyek a termék anyagát nem támadják meg. Közelebbi informáci ► a 8. oldalon: A protézis térdízületet ne kenje és zsírozza. ókkal szolgál a gyártó. Alkatrészek cseréje ► Be kell tartani az összes protéziskomponensre vonatkozó tisztítási és ápolási utasításokat.
2 Popis produktu Direktíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket Produkt (3R15, 3R49) se vyznačuje následujícími hlavními vlastnostmi: az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizáró • Jednoosý protézový kolenní kloub lagos felelőssége alapján került kiállításra a Diektíva VII.
Stupeň aktivity 2: Omezená chůze v exteriéru ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám (viz ta bulka "Okolní podmínky" v této kapitole). Pacient je schopný nebo má potenciál chodit malou rychlostí a při chůzi překonávat s protézou nízké okolní překážky, jako jsou obrub ►...
4 Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 Technické údaje Technické údaje jsou uvedeny na obr. na straně 2. POZOR : Proximální systémová výška (PSH); : Distální systémová výška Zásahy do oblasti mechaniky kloubu (DSH) Skřípnutí končetin (např. prstu) a kůže v důsledku nekontrolovaného 7 Příprava k použití pohybu kloubu ►...
Seite 83
Nastavení brzdného účinku závislého na zátěži ( na str. 6) ► Při základní stavbě protézy respektujte dodatečně následující bo ► Nastavte brzdný účinek závislý na zátěži, jak je ukázáno na vyobra zení. ► na str. 4: Namontujte kolenní kloub s tahem jeho extenčního unašeče, jak je znázorněno na vyobrazení.
Seite 84
► Nastavení protézového kolenního kloubu přizpůsobte pacientovi ► Pro optimalizaci kluzných vlastností a odstranění nežádoucích zvu pomocí jemného nastavení a cvičení. ků nastříkejte silikonový sprej přímo na třecí plochy v pěnovém kosmetickém krytu. ► Když nelze dosáhnout extenční polohy při každém kroku a při kaž dé...
3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. ► Dbejte pokynů ohledně délky šroubů a zajištění šroubů. ► V případě potřeby odmontujte opotřebené brzdové pouzdro 9 Údržba (4B74=20.4X24.5-K), jak je znázorněno na vyobrazení str. 9. POZOR ► Montáž se provádí v opačném pořadí. Nerespektování...
Greşit scop de transfer sau pentru deplasarea pe pardoseli plane cu viteză redusă. Durata şi distanţa deplasării sunt sever limitate datorită 2 Descrierea produsului stării acestuia. Produsul (3R15, 3R49) se evidenţiază prin următoarele caracteristici principale: • Articulaţie protetică de genunchi monocentrică...
Seite 87
MG 2: Pacienţi cu potenţial restricţionat de deplasare în spaţi 3.4 Condiţii de mediu ul exterior ATENŢIE Pacientul are capabilitatea sau potenţialul să se deplaseze cu o pro Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile teză cu viteză redusă şi să depăşească obstacole joase din mediul Cădere provocată...
Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul uti ATENŢIE lizării Depăşirea duratei de utilizare Modificările funcţionale pot deveni observabile de ex. printr-o imagine Cădere cauzată de modificarea sau pierderea funcţionalităţii, pre a mersului modificată (faza de impuls, faza de stat în picioare), exten cum şi deteriorarea produsului sie incompletă, mobilitate îngreunată...
Seite 89
7.2 Alinierea structurii de bază a protezei ► Adaptarea reglajelor la pacient trebuie să se facă într-un ritm lent. INFORMAŢIE ► Explicaţi pacientului efectele pe care le au ajustările asupra utili Componentele protezei şi proteza prezentate în imagini sunt utilizate zării protezei.
Seite 90
► INDICAŢIE! Pentru evitarea unei uzuri crescute, nu utilizaţi freca ► ATENŢIE! Pentru a evita deteriorarea produsului şi pericolul de rea axială pentru conducerea fazei de balansare. cădere, finisaţi proteza prin schimbarea ştifturilor filetate prea scurte sau prea lungi, precum şi prin înşurubarea fermă a tuturor Reglarea extensorului ( la pagina 7) îmbinărilor filetate.
Seite 91
► Dacă este necesar, asiguraţi adoptarea măsurilor adecvate ► Respectaţi următoarele indicaţii de întreţinere. (de ex. reparaţie, înlocuire, control de către service-ul pentru cli ► Stabiliţi termene de întreţinere regulate de comun acord cu pa enţi al producătorului, etc.). cientul, în funcţie de utilizare. ►...
93/42/CEE privind dispozitivele medicale. În baza criteriilor de clasifi 2 Opis proizvoda care conform Anexei IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Proizvod (3R15, 3R49) odlikuje se sljedećim glavnim svojstvima: Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată •...
Komponente proizvoda za upravljanje fazom zamaha: 3.3 Mogućnosti kombiniranja Naprava za ispružanje (namjestiva sila opruge) OPREZ • Materijal: oplemenjeni čelik (3R15), titan (3R49) Nepridržavanje proizvođačevih propisa o mogućnostima kom biniranja 3 Namjenska uporaba Ozljede, neispravnosti ili oštećenja proizvoda uslijed nedopuštene 3.1 Svrha uporabe kombinacije komponenti proteze Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremite...
Dopušteni uvjeti okoline ► Pri svakodnevnoj uporabi nemojte posezati u mehanizam zgloba. Uporaba - Relativna vlažnost zraka: 0 % – 90 % (Bez kondenzacije) ► Radove montaže i namještanja provodite samo uz povećani oprez. Skladištenje/Transport - Vlažnost zraka: 100 % Tlak zraka: 250 – 1100 mbar OPREZ Uobičajena sredstva za čišćenje koja ne sadrže otapala Mehaničko oštećenje proizvoda Nedopušteni uvjeti okoline Opasnost od ozljeda uslijed promjene ili gubitka funkcije...
Seite 95
7 Uspostavljanje uporabljivosti 7.3 Optimizacija statičkog poravnanja ► Za optimizaciju statičkog poravnanja pacijenta postavite na mjerni 7.1 Upute za izradu proteze uređaj. ► U sagitalnoj ravnini provjerite tijek linije opterećenja u odnosu na OPREZ označenu referentnu točku poravnanja te ga po potrebi ispravite Neispravno poravnanje, montaža ili namještanje (vidi sl. ...
Seite 96
→ Smanjenje praga aktivacije – Zglob koči pri manjem ► Ako se pri svakom koraku i svakoj brzini hoda ne postiže položaj opterećenju ekstenzije, smanjite djelovanje kočnice i/ili prednapregnutost me hanizma za ekstenziju. ► Povećanje obavljajte postupno (okretaj: pribl. 45° – 90°). ► Na uobičajenim konzultacijama i godišnjoj sigurnosnoj kontroli ►...
Seite 97
8 Uporaba 9 Održavanje 8.1 Napomene u svezi s uporabom OPREZ Nepridržavanje napomena za održavanje NAPOMENA Opasnost od ozljeda zbog promjene ili gubitka funkcije te oštećenje Mehaničko preopterećenje proizvoda Ograničenja funkcije uslijed mehaničkog oštećenja ► Pridržavajte se sljedećih napomena za održavanje. ►...
2 Ürün açıklaması ske proizvode. Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini Ürün (3R15, 3R49) kendini aşağıdaki temel özellikleri ile karakterize eder: odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive.
Seite 99
Önemli parçaların kırılması nedeniyle düşme vücut ağırlığına, aktivite derecesine, ortam koşullarına ve kullanım ► Ürünü sadece izin verilen kullanım alanından kullanınız. alanına bağlı taleplerini yerine getirmelidir. İzin verilen kullanım alanı (3R15) İzin verilen kombinasyonlar Önerilen mobilite derecesi♣: 1 + 2 Günlük protez Protez kalça eklemleri...
Uygun çevre şartları 4 Genel güvenlik uyarıları Sıcaklık alanı: -10 °C – +60 °C DİKKAT Kullanım - Rölatif hava nemliliği: 0 % – 90 % (Yoğuşmasız) Eklem mekanizması bölümü içine el sokma Depolama/Nakliye - Nem: 100 % Kontrolsüz eklem hareketleri dolayısıyla uzuvların (örn. parmak) ve Hava basıncı: 250 – 1100 mbar derinin sıkışması Piyasada satılan çözücü...
6 Teknik veriler ► Protezin temel yapısında ilave olarak aşağıdaki maddeleri dikkate alın: Teknik veriler resim sayfa 2 üzerinde gösterilmiştir. ► sayfa 4: Protez diz eklemini ileri sürme elemanıyla resimde : Proksimal sistem yüksekliği (PSH); : Distal sistem yüksekliği gösterildiği gibi monte edin. (DSH) 7.3 Statik kurulumun optimize edilmesi 7 Kullanabilirliğin yapımı...
Seite 102
→ Tepki verme eşiğini artırma – Yüksek seviyeli yüklenmede ► Protez diz ekleminin ayarları hastanın üzerindeyken alıştırma yap eklem frenleme yapar mak suretiyle ve ince ayarlamalar vasıtasıyla uyarlanmalıdır. → Tepki verme eşiğini düşürme – Düşük seviyeli yüklenmede ► Her adımda ve her yürüme hızında ekstansiyon konumuna ulaşıla eklem frenleme yapar mıyorsa frenleme etkisi düşürülmeli ve / veya ileri sürme elemanın...
► Kayma özelliklerinin optimizasyonu ve ses oluşumunun giderilmesi 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. için silikon sprey doğrudan sünger kozmetiği üzerindeki sürtünme 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. yüzeylerine püskürtülmelidir. 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. 8 Kullanım 9 Bakım 8.1 Kullanım bilgileri DİKKAT...
Yapı parçalarının değiştirilmesi 11.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün talep DİKKAT lerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün Cıvata bağlantılarının hatalı montajı sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici Kırılma veya cıvata bağlantılarının gevşemesi nedeniyle yaralanma tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir.
με πολύ μικρή ταχύτητα. Η διάρκεια και η διαδρομή βάδισης είναι 2 Περιγραφή προϊόντος ιδιαίτερα περιορισμένες λόγω της κατάστασής του. Το προϊόν (3R15, 3R49) διακρίνεται για τα εξής βασικά χαρακτηριστι ΒΚ 2: άτομα περιορισμένης κίνησης σε εξωτερικούς χώρους κά του: Ο ασθενής έχει την ικανότητα ή τη δυνατότητα να κινείται με τη βο...
Μη επιτρεπτοί συνδυασμοί 3.5 Επαναχρησιμοποίηση και διάρκεια χρήσης Κατ’ ισχίον αρθρώσεις πρόθε Όλοι οι κωδικοί ΠΡΟΣΟΧΗ σης Επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή 3.4 Περιβαλλοντικές συνθήκες Πτώση λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ΠΡΟΣΟΧΗ ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. Χρήση...
► Ελέγχετε ένα προϊόν που παρουσιάζει ζημιές ως προς τη λει ► Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης, συναρμολόγησης τουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. και ρύθμισης. ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουρ γικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Εν ΠΡΟΣΟΧΗ...
Seite 108
► Ελέγξτε τη διαδρομή της γραμμής φόρτισης στο οβελιαίο επίπε ► Όταν η ρύθμιση έχει την επιθυμητή δράση, συνεχίστε με τη δο ως προς το επισημασμένο σημείο αναφοράς ευθυγράμμισης «Ρύθμιση τριβής του άξονα». και διορθώστε κατά περίσταση (βλ. εικ. στη σελίδα 4). Ρύθμιση...
► Όταν η θέση έκτασης δεν επιτυγχάνεται σε κάθε βήμα και με ► Για τη βελτιστοποίηση των ιδιοτήτων ολίσθησης και την εξαφάνι κάθε ταχύτητα βάδισης, μειώστε τη δράση πέδησης και/ή αυ ση των θορύβων, ψεκάστε σπρέι σιλικόνης κατευθείαν επάνω ξήστε την προκαταρκτική τάση του εκτατικού συστήματος. στις...
Seite 110
Αντικατάσταση εξαρτημάτων ► Προσέξτε τις υποδείξεις για τον καθαρισμό όλων των προθετι κών εξαρτημάτων. ΠΡΟΣΟΧΗ 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. Εσφαλμένη συναρμολόγηση βιδωτών συνδέσεων 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή χαλάρωσης των βιδωτών 3) Αφήστε...
Seite 111
νται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. 2 製品概要 11.2 Συμμόρφωση CE 本製品 (3R15, 3R49)の主な機能は以下の通りです。 Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ • 単軸膝継手 περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγο •...