Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 3R15 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 3R15:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
3R15, 3R49
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
10
Instrukcja użytkowania.............................
16
Használati utasítás ..................................
22
Návod k použití.......................................
29
Instrucţiuni de utilizare.............................
35
Upute za uporabu ...................................
42
Kullanma talimatı ....................................
48
Οδηγίες χρήσης ..................................... 104
55
取扱説明書............................................. 111
61
使用说明书............................................. 116
67
74
80
86
92
98

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 3R15

  • Seite 1 3R15, 3R49 Gebrauchsanweisung ......Instrukcja użytkowania......Instructions for use ......... Használati utasítás ........Instructions d'utilisation......Návod k použití........Istruzioni per l’uso ........Instrucţiuni de utilizare......Instrucciones de uso ....... Upute za uporabu ........Manual de utilização........ Kullanma talimatı ........Gebruiksaanwijzing.........
  • Seite 2: Lieferumfang

    5 Lieferumfang/ 6 Technische Daten/ Scope of delivery Technical data 3R15/3R49 506G1=M8x25 1 – 2 m° 21Y67 21Y113=2 100 kg 3R15: 490 g 220 lbs 3R49: 360 g 150° 75 mm 513D28 (2x) 21Y70=N 647H84 8 mm s-prox : 1 mm...
  • Seite 3: Grundaufbau Der Prothese

    7.2 Grundaufbau der Prothese/ 7.2 Grundaufbau der Prothese/ Bench alignment of the prosthesis Bench alignment of the prosthesis 30 mm 0 mm 0 mm 0 mm 20 mm 5° 10 mm 30 mm – 7° a + 5 mm...
  • Seite 4: Optimierung Des Statischen Aufbaus

    7.2 Grundaufbau der Prothese/ 7.3 Optimierung des Statischen Aufbaus/ Bench alignment of the prosthesis Optimising the static alignment Spina iliaca anterior superior 0 20 – 0 20 – 4 mm 0 20 –...
  • Seite 5 Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimising during dynamic trial fitting Optimising during dynamic trial fitting 6 mm 4 mm 0 mm = 0 mm > 0 mm...
  • Seite 6: Langsam Einstellen Adjust Gradually

    Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimising during dynamic trial fitting Optimising during dynamic trial fitting Ansprechschwelle erhöhen - Gelenk bremst bei höherer Belastung Increase threshold - Joint brakes at a higher load 3 mm 0 mm Ansprechschwelle verringern - Gelenk bremst bei niedriger Belastung 45°...
  • Seite 7: Erhöhen Der Federvorspannung Increase Spring Tension

    Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimising during dynamic trial fitting Optimising during dynamic trial fitting Spiel verringern - Bewegungswiderstand erhöhen Erhöhen der Decrease play Federvorspannung - Increase resistance to motion Increase spring tension Spiel erhöhen - Bewegungswiderstand verringern Verringern der Increase play...
  • Seite 8 7.5 Prothese fertigstellen/ 9 Wartung/ Finishing the prosthesis/ Maintenance Alternative Positionierung Das Prothesengelenk nicht schmieren und fetten. Alternative positioning Do not lubricate and grease Empfohlene Positionierung the prosthetic joint. Recommended positioning...
  • Seite 9 9 Wartung/ Maintenance = 0 mm 6 mm 25 Nm 634A58 Isopropylalkohol Isopropyl alcohol 4B74=20.4X24.5-K...
  • Seite 10: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Transferzwecke oder zur Fortbewegung auf ebenen Böden mit   Richtig   Falsch geringer Geschwindigkeit zu nutzen. Gehdauer und Gehstrecke sind aufgrund seines Zustands stark limitiert. 2 Produktbeschreibung Das Produkt (3R15, 3R49) zeichnet sich durch folgende Hauptmerk­ male aus: • Monozentrisches Prothesenkniegelenk...
  • Seite 11: Umgebungsbedingungen

    MG 2: Eingeschränkter Außenbereichsgeher 3.4 Umgebungsbedingungen Der Patient besitzt die Fähigkeit oder das Potential, sich mit einer VORSICHT Prothese mit geringer Gehgeschwindigkeit fortzubewegen und da­ Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen bei niedrige Umwelthindernisse, wie Bordsteine, einzelne Stufen Sturz durch Schäden am Produkt oder unebene Böden, zu überwinden.
  • Seite 12: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Ge­ VORSICHT brauch Überschreitung der Nutzungsdauer Funktionsveränderungen können sich z. B. durch ein verändertes Sturz durch Funktionsveränderung oder Funktionsverlust sowie Be­ Gangbild (Schwungphase, Standphase), unvollständige Extension, schädigungen am Produkt Schwergängigkeit und Geräuschentwicklung bemerkbar machen. ► Sorgen Sie dafür, dass die Nutzungsdauer, die in diesem Kapitel definiert ist, nicht überschritten wird.
  • Seite 13: Optimierung Während Der Dynamischen Anprobe

    7.2 Grundaufbau der Prothese ► Erklären Sie dem Patienten die Auswirkungen der Anpassungen auf den Gebrauch der Prothese. INFORMATION Einstellungen zurücksetzen Die in den Abbildungen gezeigten Prothesenkomponenten und Pro­ ► Zu Beginn der Dynamischen Anprobe die Einstellungen wie in these werden als Muster verwendet, um den allgemeinen Ablauf den Abbildungen gezeigt zurücksetzen, wenn die Werkseinstel­...
  • Seite 14 ► HINWEIS! Zur Vermeidung von erhöhtem Verschleiß die Achsrei­ 7.5 Prothese fertigstellen bung nicht zur Steuerung der Schwungphase verwenden. Schutzhülle überziehen Einstellen des Vorbringers ( auf Seite 7) ► Bei Fertigstellung der Prothese die Schutzhülle gemäß der Abbil­ ► Bei Bedarf den Vorbringer wie in der Abbildung gezeigt einstel­ dung ...
  • Seite 15: Reinigung

    8 Gebrauch ► Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. ► Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 8.1 Hinweise zum Gebrauch ► Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen. HINWEIS 9 Wartung Mechanische Überbelastung Funktionseinschränkungen durch mechanische Beschädigung VORSICHT ►...
  • Seite 16: Entsorgung

    Austauschen von Bauteilen 11.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie VORSICHT 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriteri­ Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen en nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindun­ eingestuft.
  • Seite 17: Product Description

    MG 2: Restricted outdoor walker 2 Product description The product (3R15, 3R49) has the following key features: The patient has the ability or the potential to walk slowly with the prosthesis and to negotiate low environmental obstacles like curbs, • Monocentric prosthetic knee joint single steps or uneven surfaces.
  • Seite 18: General Safety Instructions

    Maximum service life for this product is 3 to 5 years, depending on the ► Do not expose the product to unallowable environmental condi­ patient's level of activity. tions (see the table "Unallowable environmental conditions" in this section). 4 General safety instructions ► If the product was exposed to unallowable environmental condi­ tions, take suitable steps (e.g. cleaning, repair, replacement, CAUTION inspection by the manufacturer or a specialist workshop etc.).
  • Seite 19: Technical Data

    6 Technical data ► Additionally, observe the following points for the bench alignment of the prosthesis: The technical data are shown in Figure  on page 2. ► on page 4: Mount the prosthetic joint with its extension assist : Proximal system height (PSH); : distal system height (DSH) cable as shown in the illustration.
  • Seite 20 →  Increase threshold – Joint brakes at a higher load ► If the extension position is not reached with every step and at any walking speed, reduce the braking effect and/or increase the ini­  Reduce threshold – Joint brakes at a lower load →...
  • Seite 21: Information For Use

    8 Use 9 Maintenance 8.1 Information for use CAUTION Failure to follow the maintenance instructions NOTICE Risk of injuries due to changes in or loss of functionality and dam­ Mechanical overload age to the product Impaired functionality due to mechanical damage ►...
  • Seite 22: Legal Information

    Annex IX of   Correct   Incorrect the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the 2 Description du produit directive. Le produit (3R15, 3R49) présente les caractéristiques principales sui­ vantes :...
  • Seite 23: Utilisation Conforme

    état physique. dulaire: Dispositif d’extension (force du ressort réglable) Types d’amputation non admis • Matériau: Acier inoxydable (3R15), Titane (3R49) Désarticulation de la hanche, Hémipelvectomie 3.3 Combinaisons possibles 3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu PRUDENCE Le produit est exclusivement destiné...
  • Seite 24: Conditions D'environnement

    3.4 Conditions d’environnement PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation PRUDENCE Chute provoquée par une modification de fonctionnalité ou une Utilisation dans des conditions d’environnement non autori­ perte de fonctionnalité et des dégradations du produit sées ► Veillez à ce que la durée d’utilisation définie dans ce chapitre ne Chute provoquée par des dégradations du produit soit pas dépassée.
  • Seite 25: Caractéristiques Techniques

    ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, PRUDENCE remplacement, contrôle par le service après-vente du fabricant, Première utilisation de la prothèse par le patient etc.). Chute due au manque d’expérience du patient ou à un mauvais ali­ gnement ou réglage de la prothèse Signes de modification ou de perte de fonctionnalité...
  • Seite 26 ► Sur le plan frontal, contrôlez le tracé de la ligne de charge par ► Une fois que le réglage produit l’effet souhaité, poursuivez avec le rapport aux points indiqués (pied prothétique, articulation de ge­ « Réglage de la friction de l’axe ». nou prothétique, épine iliaque antérieure supérieure) et, si be­...
  • Seite 27: Consignes Relatives À L'utilisation

    ► Si l’extension n’est pas obtenue à chaque pas et à chaque vi­ ► Vaporisez le spray de silicone directement sur les surfaces de tesse, réduisez l’effet de freinage et/ou augmentez la tension ini­ frottement du revêtement esthétique pour optimiser les capacités tiale du système de rappel.
  • Seite 28: Mise Au Rebut

    Remplacement de composants ► Respectez les consignes de nettoyage de tous les composants de prothèse. PRUDENCE 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide. Montage incorrect des raccords vissés 2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux. Risque de blessure provoqué...
  • Seite 29: Significato Dei Simboli Utilizzati

    La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à 2 Descrizione del prodotto l’annexe VII de la directive. Il prodotto (3R15, 3R49) presenta le seguenti caratteristiche principa­ • Ginocchio protesico monocentrico 1 Indicazioni sul documento Italiano •...
  • Seite 30: Condizioni Ambientali

    Campo d’impiego consentito (3R15) INFORMAZIONE Grado di mobilità consigliato: 1 + 2 Protesi quotidiana In una protesi tutti i componenti protesici devono soddisfare i requi­ Peso corporeo consentito: ≤ 100 kg siti del paziente per quanto concerne il livello di amputazione, il pe­...
  • Seite 31: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    3.5 Riutilizzo e durata d'utilizzo ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le possibilità di utilizzo. CAUTELA ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di Utilizzo su un altro paziente funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funziona­ Caduta dovuta a perdita di funzionalità...
  • Seite 32 ► Sul piano frontale controllare l'andamento della linea di carico ri­ CAUTELA spetto ai punti contrassegnati (piede protesico, ginocchio protesi­ Primo utilizzo della protesi da parte del paziente co, spina iliaca anteriore superiore) e correggerlo, se necessario Caduta dovuta a esperienza insufficiente del paziente o a allinea­ (vedere fig. ...
  • Seite 33 Regolazione della frizione dell'asse ( a pagina 7) ► Controllare la sincronizzazione delle regolazioni della protesi nel corso del normale consulto e dei controlli annui per la sicurezza. ► Regolare la frizione dell'asse come indicato in figura. Far presente al paziente la necessità di far controllare la protesi in  Ridurre il gioco –...
  • Seite 34: Indicazioni Per L'uso

    8 Utilizzo 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. 8.1 Indicazioni per l'uso 9 Manutenzione AVVISO CAUTELA Sovraccarico meccanico Mancata osservanza delle indicazioni per la manutenzione Limitazioni funzionali dovute a danno meccanico Pericolo di lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità e ►...
  • Seite 35: Smaltimento

    Sostituzione di componenti 11.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea CAUTELA 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classifica­ Montaggio errato dei collegamenti a vite zione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei stato classificato sotto la classe I.
  • Seite 36: Descripción Del Producto

    La duración y la distancia al caminar están muy 2 Descripción del producto limitadas debido a su estado. El producto (3R15, 3R49) se distingue por las siguientes característi­ GM 2: usuario con limitaciones en espacios exteriores cas principales: El paciente posee la capacidad o el potencial de desplazarse a po­...
  • Seite 37: Condiciones Ambientales

    Combinaciones no permitidas 3.5 Reutilización y vida útil Articulaciones de cadera proté­ Todos los números de referencia PRECAUCIÓN sica Reutilización en otro paciente 3.4 Condiciones ambientales Caídas debidas a pérdidas de funcionamiento y daños en el pro­ ducto PRECAUCIÓN ► Utilice el producto en un único paciente. Uso en condiciones ambientales no permitidas Caídas debidas a daños en el producto PRECAUCIÓN...
  • Seite 38: Datos Técnicos

    7 Preparación para el uso ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado 7.1 Indicaciones para la fabricación de una prótesis para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente altera­ PRECAUCIÓN ciones o fallos en el funcionamiento (véase el apartado "Signos Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos...
  • Seite 39 Ajuste del efecto de frenado dependiente de la carga ( en la ► en la página 4: monte la articulación protésica con su cable página 6) del impulsor según se muestra en la figura. ► Ajuste el efecto de frenado dependiente de la carga según se 7.3 Optimización del alineamiento estático muestra en la figura.
  • Seite 40: Indicaciones Para El Uso

    ► ¡PRECAUCIÓN! Ajuste el impulsor de tal manera que la parte ti­ 7.5.1 Colocar la funda cosmética bial de la prótesis oscile hacia dorsal de acuerdo con las necesi­ PRECAUCIÓN dades del paciente, pero que esté completamente extendida a Uso de polvos de talco tiempo la próxima vez que se vaya a apoyar el talón en el suelo.
  • Seite 41 8.2 Limpieza ► Después del periodo individual de habituación del paciente a la prótesis, compruebe los ajustes de la articulación protésica y, en PRECAUCIÓN caso necesario, vuelva a adaptarlos a las necesidades del pacien­ Empleo de productos de limpieza o de desinfección inadecua­ ►...
  • Seite 42: Significado Dos Símbolos De Advertência

    IX de la directiva, el producto se ha clasifica­ 2 Descrição do produto do en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por O produto (3R15, 3R49) distingue-se pelas seguintes características el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la principais: directiva.
  • Seite 43: Possibilidades De Combinação

    Queda devido à quebra de peças de suporte ► Em caso de dúvidas, contate o fabricante. ► Utilize o produto somente em sua área de aplicação autorizada. Área de aplicação autorizada (3R15) INFORMAÇÃO Grau de mobilidade recomendado: 1 + 2 Em uma prótese, todos os componentes protéticos devem atender Prótese de uso diário...
  • Seite 44: Indicações Gerais De Segurança

    4 Indicações gerais de segurança ► Caso o produto tenha sido exposto a condições ambientais não permitidas, tome as medidas adequadas (por ex., limpeza, repa­ CUIDADO ro, substituição, revisão pelo fabricante ou por uma oficina espe­ cializada). Tocar na área do mecanismo de articulação Aprisionamento de membros (por ex., dedos) ou da pele devido a Condições ambientais admissíveis movimentos descontrolados da articulação...
  • Seite 45: Dados Técnicos

    ► CUIDADO! A fim de possibilitar uma bipedestação segura ao pa­ 6 Dados técnicos ciente, alinhar a prótese com base nas ilustrações do alinhamen­ Os dados técnicos estão exibidos na figura  na página 2. to nos planos sagital (figura  na página 3) e frontal (figura  : Altura de sistema proximal (PSH);...
  • Seite 46 ► CUIDADO! Ajustar o auxiliar de extensão de forma que a perna ► na página 6:   Ajustar lentamente,  Efeito de frenagem mí­ nimo protética faça um movimento dorsal adequado às necessidades Ao realizar a restauração, ajustar a fricção do eixo gradualmente do paciente e fique em extensão completa a tempo para o próxi­ (45°) à...
  • Seite 47: Manutenção

    7.5.1 Colocar o revestimento cosmético ► Limpe o produto somente conforme as instruções contidas neste capítulo. CUIDADO ► Para a prótese, observe as indicações de limpeza de todos os Uso de talco componentes protéticos. Risco de lesões e danificação do produto devido à falta de lubrifi­ cante INFORMAÇÃO ►...
  • Seite 48 ► No âmbito dos controles de segurança, verificar o grau de des­ 11 Notas legais gaste e a funcionalidade da articulação protética. Prestar atenção 11.1 Responsabilidade especial à resistência ao movimento, aos mancais de rolamentos O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo e ao surgimento de ruídos incomuns.
  • Seite 49: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    De tijd dat de patiënt kan lopen, en de afstand die hij kan 2 Productbeschrijving afleggen, zijn door zijn toestand sterk beperkt. Het product (3R15, 3R49) heeft de volgende hoofdeigenschappen: • Monocentrisch prothesekniescharnier MG 2: Personen die zich beperkt buitenshuis kunnen verplaat­...
  • Seite 50 Toegestane omgevingscondities 3.3 Combinatiemogelijkheden Temperatuurgebied: -10 °C – +60 °C VOORZICHTIG Gebruik – Relatieve luchtvochtigheid: 0% – 90% (Niet condense­ Niet-inachtneming van de voorschriften van de fabrikant voor rend) de combinatiemogelijkheden Opslag/Transport – Luchtvochtigheid: 100% Verwondingen, storingen in de werking of beschadiging van het Luchtdruk: 250 – 1.100 mbar product door niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten In de handel verkrijgbare, oplosmiddelvrije reinigingsmiddelen ►...
  • Seite 51: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    4 Algemene veiligheidsvoorschriften 6 Technische gegevens De technische gegevens zijn weergegeven in afbeelding  op pagi­ VOORZICHTIG na 2. In het bereik van het scharniermechanisme grijpen : proximale systeemhoogte (PSH); : distale systeemhoogte (DSH) Bekneld raken van ledematen (bijv. vingers) en de huid door onge­ 7 Gebruiksklaar maken controleerde scharnierbewegingen ►...
  • Seite 52 ► VOORZICHTIG! Om ervoor te zorgen dat de patiënt stabiel kan ► op pagina 6:   Langzaam instellen,  Minimale remwerking staan, moet u de prothese opbouwen aan de hand van de Stel de asfrictie bij het terugzetten stap voor stap (45°) in op de opbouwafbeeldingen voor het sagittale vlak (afbeelding ...
  • Seite 53 ► VOORZICHTIG! Stel de extensiehulp zo in dat het protheseon­ ► VOORZICHTIG! Om productschade en valgevaar te voorkomen, derbeen overeenkomstig de behoeften van de patiënt naar dor­ moeten bij het afwerken van de prothese te korte en te lange saal doorzwaait, maar zich op tijd voor het volgende hielcontact in schroefdraadpennen worden vervangen en moeten alle schroef­...
  • Seite 54 ► Maak regelmatig afspraken voor onderhoud, afgestemd op het ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden gebruik door de patiënt. getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klanten­ service van de fabrikant, enz.). ► Controleer de instellingen van het prothesescharnier, nadat de patiënt een periode individueel aan de prothese heeft kunnen 8.2 Reiniging wennen.
  • Seite 55: Afvalverwerking

      ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt 2 Produktbeskrivning volgens bijlage VII van de richtlijn. Produktens (3R15, 3R49) viktigaste egenskaper är: • Monocentrisk protesknäled • Produktkomponenter för säkring av stödfasen: Justerbar, belastningsberoende bromsmekanism för att säkra...
  • Seite 56: Ändamålsenlig Användning

    Produktkomponenter för styrning av svingfasen: 3.3 Kombinationsmöjligheter Sträckmekanism (fjäderkraften går att ställa in) OBSERVERA • Material: Rostfritt stål (3R15), Titan (3R49) Underlåtenhet att följa tillverkarens riktlinjer för kombina­ tionsmöjligheterna 3 Ändamålsenlig användning Personskador, funktionsstörningar eller produktskador till följd av o­ 3.1 Avsedd användning tillåten kombination av proteskomponenter...
  • Seite 57: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Tillåtna omgivningsförhållanden 4 Allmänna säkerhetsanvisningar Användning - Relativ fuktighet: 0 % – 90 % (Ej kondenserande) OBSERVERA Förvaring/Transport - Luftfuktighet: 100 % Klämrisk i området vid ledmekanismen Lufttryck: 250 – 1 100 mbar Klämrisk för kroppsdelar (t.ex. fingrar) och hud om leden böjs okon­ Rengöringsmedel fria från lösningsmedel, tillgängliga i handeln trollerat ►...
  • Seite 58: Tekniska Uppgifter

    ► OBSERVERA! För att brukaren ska kunna stå säkert, ska prote­ 6 Tekniska uppgifter sen riktas in enligt protesinriktningsbilderna för sagittalplanet Tekniska uppgifter finns på bild  på sidan 2. (bild  på sidan 3) och för frontalplanet (bild  på sidan 3), : Proximal systemhöjd (PSH); : distal systemhöjd (DSH) och enligt bruksanvisningarna för alla proteskomponenter som an­...
  • Seite 59 Anpassning av inställningarna ► på sida 6:   Ställ in långsamt,  Minimal bromsverkan Vid återställningen ska axelfriktionen gradvis (45°) justeras till mi­ ► OBSERVERA! De olika inställningarna av protesknäleden kan in­ nimalt rörelsemotstånd  och därefter vridas tillbaka något utan te ställas in helt oberoende av varandra. Om inställningarna inte att spel uppstår ...
  • Seite 60: Underhåll

    Tillåtna kombinationer ► För desinficering ska endast desinficeringsmedel användas som inte angriper produkten. Fråga hos tillverkaren för närmare infor­ Skumkosmetik 3R6, 3S106 mation. ► När du har satt på kosmetiken ska du kontrollera att protesen fun­ ► Följ rengöringsanvisningarna för alla proteskomponenter. gerar korrekt.
  • Seite 61: Juridisk Information

      Forkert Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direkti­ vet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i 2 Produktbeskrivelse direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överens­ Produktet (3R15, 3R49) er kendetegnet ved følgende hovedegenska­ ber:...
  • Seite 62: Formålsbestemt Anvendelse

    • Produktkomponenter til styring af svingfasen: Strækkeanordning (fjederkraft indstillelig) Ikke tilladte amputationstyper • Materiale: Rustfrit stål (3R15), Titan (3R49) Hofteeksartikulation,, Hemipelvektomi 3.3 Kombinationsmuligheder 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål FORSIGTIG Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de nedre ekstre­...
  • Seite 63: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Produktets maksimale brugstid er 3 til 5 år, afhængig af patientens ak­ ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser (se tivitetsgrad. tabel "Ikke-tilladte omgivelsesbetingelser" i dette kapitel). ► Hvis produktet har været udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetin­ 4 Generelle sikkerhedsanvisninger gelser, skal der sørges for egnede tiltag (f.eks. rengøring, repa­ ration, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret FORSIGTIG bandageri osv.).
  • Seite 64: Tekniske Data

    6 Tekniske data ► Ved grundopbygningen af protesen skal der yderligere tages høj­ de for de efterfølgende punkter: De Tekniske data er vist på illustrationen  på side 2. ► på side 4: Monter proteseleddet med frembringertrækket, : Proksimal systemhøjde (PSH); : distal systemhøjde (DSH) som vist på...
  • Seite 65 →  Øg reaktionstærsklen – Led bremser ved høj belastning ► Tilpas indstillingerne af knæledsprotesen ved finindstillinger og i forbindelse med patientens øvelser.  Reducer reaktionstærskel – Led bremser ved lav belast­ → ning ► Hvis ikke man kan opnå ekstension ved hvert enkelt skridt og gå­ hastighed, skal bremseeffekten reduceres og/eller forspændingen ►...
  • Seite 66: Vedligeholdelse

    ► Til optimering af glideegenskaber og til afhjælpning af støj 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. sprøjtes silikonespray direkte på skumkosmetikkens friktionsfla­ 2) Tør produktet af med en blød klud. der. 3) Den resterende fugtighed lufttørres. 8 Anvendelse 9 Vedligeholdelse 8.1 Anvisninger til brug FORSIGTIG...
  • Seite 67: Bortskaffelse

    Udskiftning af komponenter 11.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om FORSIGTIG medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af Forkert montering af skrueforbindelserne klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor Risiko for tilskadekomst på grund af brud eller løsning af skruefor­ har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæ­...
  • Seite 68: Opis Produktu

    Pacjent jest zdolny lub posiada potencjał, do korzystania z protezy w 2 Opis produktu celu transferu lub poruszania się na płaskiej powierzchni z niewielką Omawiany produkt (3R15, 3R49) wyróżnia się następującymi cecha­ szybkością. Ze względu na stan pacjenta czas chodzenia i odcinek drogi są mocno ograniczone.
  • Seite 69: Warunki Otoczenia

    Niedopuszczalne zestawienia 3.5 Ponowne zastosowanie i okres użytkowania Protezowe przeguby biodrowe Wszystkie symbole PRZESTROGA 3.4 Warunki otoczenia Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta Upadek wskutek utraty funkcji jak i uszkodzeń produktu PRZESTROGA ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia pacjenta.
  • Seite 70: Skład Zestawu

    ► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i PRZESTROGA zdolności do użytku. Pierwsze użytkowanie protezy przez pacjenta ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian Upadek wskutek brakującego doświadczenia pacjenta lub wskutek lub utraty funkcji (patrz „Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas nieprawidłowego osiowania lub ustawienia protezy użytkowania“...
  • Seite 71 Ustawienie tarcia osi ( na stronie 7) ► Należy sprawdzić przebieg linii obciążenia w płaszczyźnie czoło­ wej w stosunku do zaznaczonych punktów (stopa protezowa, pro­ ► Tarcie osi ustawić w sposób przedstawiony na ilustracji. tezowy przegub kolanowy, kolec biodrowy przedni górny) i w razie →...
  • Seite 72 ► Należy sprawdzić ustawienia protezy podczas regularnej konsulta­ 8 Użytkowanie cji i rocznych kontroli bezpieczeństwa. 8.1 Wskazówki odnośnie użytkowania Należy poinformować pacjenta o konieczności przeprowadzenia kontroli protezy w przypadku zmian funkcjonowania. NOTYFIKACJA 7.5 Ostateczne wykonanie protezy Przeciążenie mechaniczne Ograniczenie funkcji wskutek przeciążenia mechanicznego Zakładanie osłony ►...
  • Seite 73: Konserwacja

    Wymiana podzespołów 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. 3) Wilgotność resztkową wysuszyć na powietrzu. PRZESTROGA 9 Konserwacja Nieprawidłowy montaż połączeń skręcanych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub poluzowania połą­ PRZESTROGA czeń skręcanych Nieprzestrzeganie wskazówek odnośnie konserwacji ► Przed każdym montażem należy wyczyścić gwint. Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany lub utraty funkcji jak i ►...
  • Seite 74: Termékleírás

    Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla pro­ 2 Termékleírás duktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. A termék (3R15, 3R49) fő jellemzői a következők: Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta • Egyközpontú protézis térdízület na własną...
  • Seite 75: Környezeti Feltételek

    MG 2: Korlátozott kültéri felhasználó ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülmé­ nyeknek (lásd a "Nem megengedett környezeti körülmények" táb­ A paciens rendelkezik azzal a képességgel vagy alkalmassággal, lázatot ebben a fejezetben). hogy a protézissel kis sebességgel tud haladni, közben legyőzhet ki­ sebb akadályokat, pl.
  • Seite 76: Általános Biztonsági Tudnivalók

    A jelen termék leghosszabb használati időtartama a paciens aktivitási 6 Műszaki adatok foka szerint 3 - 5 év. A műszaki adatokat a 2. oldalon lévő  ábra sorolja fel. : Testközeli rendszermagasság (PSH); : Testtől távoli rendszer­ 4 Általános biztonsági tudnivalók magasság (DSH) VIGYÁZAT 7 Használatba vétel Benyúlás az ízületi mechanizmus területére 7.1 Tudnivalók a protézis elkészítéséhez A végtagok (pl.
  • Seite 77 ► ÓVATOSAN! A paciens számára a biztonságos állás lehetővé té­ ► a 6. oldalon:    Lassan állítsa be,  Minimális fékhatás tele érdekében a protézist a felező [sagittal] testsík (a 3. oldalon A tengely-súrlódás visszaállításánál lépésenként (45°) állítsa be a lévő  ábra) és a mellső [frontal] testsík (az 3. oldalon legkisebb mozgás-ellenállást ...
  • Seite 78 A beállítások egyeztetése Ajánlott kombinációk ► ÓVATOSAN! A protézis térdízület különböző beállításai egymástól Habszivacs burkolat 3R6, 3S106 nem teljesen függetlenek. Ha a beállítások nem igazíthatóak teljes ► A kozmetika felhelyezése után ellenőrizze a protézis kifogástalan mértékben a páciens komfortigényeihez, akkor a beállításokat el­ működését.
  • Seite 79 Kenés ► Fertőtlenítéshez csakis olyan anyagokat szabad használni, me­ lyek a termék anyagát nem támadják meg. Közelebbi informáci­ ►   a 8. oldalon: A protézis térdízületet ne kenje és zsírozza. ókkal szolgál a gyártó. Alkatrészek cseréje ► Be kell tartani az összes protéziskomponensre vonatkozó tisztítási és ápolási utasításokat.
  • Seite 80: Popis Produktu

    2 Popis produktu Direktíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket Produkt (3R15, 3R49) se vyznačuje následujícími hlavními vlastnostmi: az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizáró­ • Jednoosý protézový kolenní kloub lagos felelőssége alapján került kiállításra a Diektíva VII.
  • Seite 81: Okolní Podmínky

    Stupeň aktivity 2: Omezená chůze v exteriéru ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám (viz ta­ bulka "Okolní podmínky" v této kapitole). Pacient je schopný nebo má potenciál chodit malou rychlostí a při chůzi překonávat s protézou nízké okolní překážky, jako jsou obrub­ ►...
  • Seite 82: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    4 Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 Technické údaje Technické údaje jsou uvedeny na obr.  na straně 2. POZOR : Proximální systémová výška (PSH); : Distální systémová výška Zásahy do oblasti mechaniky kloubu (DSH) Skřípnutí končetin (např. prstu) a kůže v důsledku nekontrolovaného 7 Příprava k použití pohybu kloubu ►...
  • Seite 83 Nastavení brzdného účinku závislého na zátěži ( na str. 6) ► Při základní stavbě protézy respektujte dodatečně následující bo­ ► Nastavte brzdný účinek závislý na zátěži, jak je ukázáno na vyobra­ zení. ► na str. 4: Namontujte kolenní kloub s tahem jeho extenčního unašeče, jak je znázorněno na vyobrazení.
  • Seite 84 ► Nastavení protézového kolenního kloubu přizpůsobte pacientovi ► Pro optimalizaci kluzných vlastností a odstranění nežádoucích zvu­ pomocí jemného nastavení a cvičení. ků nastříkejte silikonový sprej přímo na třecí plochy v pěnovém kosmetickém krytu. ► Když nelze dosáhnout extenční polohy při každém kroku a při kaž­ dé...
  • Seite 85: Právní Ustanovení

    3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. ► Dbejte pokynů ohledně délky šroubů a zajištění šroubů. ► V případě potřeby odmontujte opotřebené brzdové pouzdro 9 Údržba (4B74=20.4X24.5-K), jak je znázorněno na vyobrazení  str. 9. POZOR ► Montáž se provádí v opačném pořadí. Nerespektování...
  • Seite 86: Utilizare Conform Destinaţiei

    Greşit scop de transfer sau pentru deplasarea pe pardoseli plane cu viteză redusă. Durata şi distanţa deplasării sunt sever limitate datorită 2 Descrierea produsului stării acestuia. Produsul (3R15, 3R49) se evidenţiază prin următoarele caracteristici principale: • Articulaţie protetică de genunchi monocentrică...
  • Seite 87 MG 2: Pacienţi cu potenţial restricţionat de deplasare în spaţi­ 3.4 Condiţii de mediu ul exterior ATENŢIE Pacientul are capabilitatea sau potenţialul să se deplaseze cu o pro­ Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile teză cu viteză redusă şi să depăşească obstacole joase din mediul Cădere provocată...
  • Seite 88: Indicaţii Generale De Siguranţă

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul uti­ ATENŢIE lizării Depăşirea duratei de utilizare Modificările funcţionale pot deveni observabile de ex. printr-o imagine Cădere cauzată de modificarea sau pierderea funcţionalităţii, pre­ a mersului modificată (faza de impuls, faza de stat în picioare), exten­ cum şi deteriorarea produsului sie incompletă, mobilitate îngreunată...
  • Seite 89 7.2 Alinierea structurii de bază a protezei ► Adaptarea reglajelor la pacient trebuie să se facă într-un ritm lent. INFORMAŢIE ► Explicaţi pacientului efectele pe care le au ajustările asupra utili­ Componentele protezei şi proteza prezentate în imagini sunt utilizate zării protezei.
  • Seite 90 ► INDICAŢIE! Pentru evitarea unei uzuri crescute, nu utilizaţi freca­ ► ATENŢIE! Pentru a evita deteriorarea produsului şi pericolul de rea axială pentru conducerea fazei de balansare. cădere, finisaţi proteza prin schimbarea ştifturilor filetate prea scurte sau prea lungi, precum şi prin înşurubarea fermă a tuturor Reglarea extensorului ( la pagina 7) îmbinărilor filetate.
  • Seite 91 ► Dacă este necesar, asiguraţi adoptarea măsurilor adecvate ► Respectaţi următoarele indicaţii de întreţinere. (de ex. reparaţie, înlocuire, control de către service-ul pentru cli­ ► Stabiliţi termene de întreţinere regulate de comun acord cu pa­ enţi al producătorului, etc.). cientul, în funcţie de utilizare. ►...
  • Seite 92: Eliminare Ca Deşeu

    93/42/CEE privind dispozitivele medicale. În baza criteriilor de clasifi­ 2 Opis proizvoda care conform Anexei IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Proizvod (3R15, 3R49) odlikuje se sljedećim glavnim svojstvima: Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată •...
  • Seite 93: Namjenska Uporaba

    Komponente proizvoda za upravljanje fazom zamaha: 3.3 Mogućnosti kombiniranja Naprava za ispružanje (namjestiva sila opruge) OPREZ • Materijal: oplemenjeni čelik (3R15), titan (3R49) Nepridržavanje proizvođačevih propisa o mogućnostima kom­ biniranja 3 Namjenska uporaba Ozljede, neispravnosti ili oštećenja proizvoda uslijed nedopuštene 3.1 Svrha uporabe kombinacije komponenti proteze Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremite­...
  • Seite 94: Opće Sigurnosne Napomene

    Dopušteni uvjeti okoline ► Pri svakodnevnoj uporabi nemojte posezati u mehanizam zgloba. Uporaba - Relativna vlažnost zraka: 0 % – 90 % (Bez kondenzacije) ► Radove montaže i namještanja provodite samo uz povećani oprez. Skladištenje/Transport - Vlažnost zraka: 100 % Tlak zraka: 250 – 1100 mbar OPREZ Uobičajena sredstva za čišćenje koja ne sadrže otapala Mehaničko oštećenje proizvoda Nedopušteni uvjeti okoline Opasnost od ozljeda uslijed promjene ili gubitka funkcije...
  • Seite 95 7 Uspostavljanje uporabljivosti 7.3 Optimizacija statičkog poravnanja ► Za optimizaciju statičkog poravnanja pacijenta postavite na mjerni 7.1 Upute za izradu proteze uređaj. ► U sagitalnoj ravnini provjerite tijek linije opterećenja u odnosu na OPREZ označenu referentnu točku poravnanja te ga po potrebi ispravite Neispravno poravnanje, montaža ili namještanje (vidi sl. ...
  • Seite 96 →  Smanjenje praga aktivacije – Zglob koči pri manjem ► Ako se pri svakom koraku i svakoj brzini hoda ne postiže položaj opterećenju ekstenzije, smanjite djelovanje kočnice i/ili prednapregnutost me­ hanizma za ekstenziju. ► Povećanje obavljajte postupno (okretaj: pribl. 45° – 90°). ► Na uobičajenim konzultacijama i godišnjoj sigurnosnoj kontroli ►...
  • Seite 97 8 Uporaba 9 Održavanje 8.1 Napomene u svezi s uporabom OPREZ Nepridržavanje napomena za održavanje NAPOMENA Opasnost od ozljeda zbog promjene ili gubitka funkcije te oštećenje Mehaničko preopterećenje proizvoda Ograničenja funkcije uslijed mehaničkog oštećenja ► Pridržavajte se sljedećih napomena za održavanje. ►...
  • Seite 98: Ürün Açıklaması

    2 Ürün açıklaması ske proizvode. Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini Ürün (3R15, 3R49) kendini aşağıdaki temel özellikleri ile karakterize eder: odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive.
  • Seite 99 Önemli parçaların kırılması nedeniyle düşme vücut ağırlığına, aktivite derecesine, ortam koşullarına ve kullanım ► Ürünü sadece izin verilen kullanım alanından kullanınız. alanına bağlı taleplerini yerine getirmelidir. İzin verilen kullanım alanı (3R15) İzin verilen kombinasyonlar Önerilen mobilite derecesi♣: 1 + 2 Günlük protez Protez kalça eklemleri...
  • Seite 100: Genel Güvenlik Uyarıları

    Uygun çevre şartları 4 Genel güvenlik uyarıları Sıcaklık alanı: -10 °C – +60 °C DİKKAT Kullanım - Rölatif hava nemliliği: 0 % – 90 % (Yoğuşmasız) Eklem mekanizması bölümü içine el sokma Depolama/Nakliye - Nem: 100 % Kontrolsüz eklem hareketleri dolayısıyla uzuvların (örn. parmak) ve Hava basıncı: 250 – 1100 mbar derinin sıkışması Piyasada satılan çözücü...
  • Seite 101: Teknik Veriler

    6 Teknik veriler ► Protezin temel yapısında ilave olarak aşağıdaki maddeleri dikkate alın: Teknik veriler resim  sayfa 2 üzerinde gösterilmiştir. ► sayfa 4: Protez diz eklemini ileri sürme elemanıyla resimde : Proksimal sistem yüksekliği (PSH); : Distal sistem yüksekliği gösterildiği gibi monte edin. (DSH) 7.3 Statik kurulumun optimize edilmesi 7 Kullanabilirliğin yapımı...
  • Seite 102 →  Tepki verme eşiğini artırma – Yüksek seviyeli yüklenmede ► Protez diz ekleminin ayarları hastanın üzerindeyken alıştırma yap­ eklem frenleme yapar mak suretiyle ve ince ayarlamalar vasıtasıyla uyarlanmalıdır. →  Tepki verme eşiğini düşürme – Düşük seviyeli yüklenmede ► Her adımda ve her yürüme hızında ekstansiyon konumuna ulaşıla­ eklem frenleme yapar mıyorsa frenleme etkisi düşürülmeli ve / veya ileri sürme elemanın­...
  • Seite 103: Kullanım Bilgileri

    ► Kayma özelliklerinin optimizasyonu ve ses oluşumunun giderilmesi 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. için silikon sprey doğrudan sünger kozmetiği üzerindeki sürtünme 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. yüzeylerine püskürtülmelidir. 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. 8 Kullanım 9 Bakım 8.1 Kullanım bilgileri DİKKAT...
  • Seite 104: Yasal Talimatlar

    Yapı parçalarının değiştirilmesi 11.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün talep­ DİKKAT lerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün Cıvata bağlantılarının hatalı montajı sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici Kırılma veya cıvata bağlantılarının gevşemesi nedeniyle yaralanma tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir.
  • Seite 105: Περιγραφή Προϊόντος

    με πολύ μικρή ταχύτητα. Η διάρκεια και η διαδρομή βάδισης είναι 2 Περιγραφή προϊόντος ιδιαίτερα περιορισμένες λόγω της κατάστασής του. Το προϊόν (3R15, 3R49) διακρίνεται για τα εξής βασικά χαρακτηριστι­ ΒΚ 2: άτομα περιορισμένης κίνησης σε εξωτερικούς χώρους κά του: Ο ασθενής έχει την ικανότητα ή τη δυνατότητα να κινείται με τη βο­...
  • Seite 106: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    Μη επιτρεπτοί συνδυασμοί 3.5 Επαναχρησιμοποίηση και διάρκεια χρήσης Κατ’ ισχίον αρθρώσεις πρόθε­ Όλοι οι κωδικοί ΠΡΟΣΟΧΗ σης Επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή 3.4 Περιβαλλοντικές συνθήκες Πτώση λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ΠΡΟΣΟΧΗ ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. Χρήση...
  • Seite 107: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ► Ελέγχετε ένα προϊόν που παρουσιάζει ζημιές ως προς τη λει­ ► Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης, συναρμολόγησης τουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. και ρύθμισης. ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουρ­ γικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Εν­ ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Seite 108 ► Ελέγξτε τη διαδρομή της γραμμής φόρτισης στο οβελιαίο επίπε­ ► Όταν η ρύθμιση έχει την επιθυμητή δράση, συνεχίστε με τη δο ως προς το επισημασμένο σημείο αναφοράς ευθυγράμμισης «Ρύθμιση τριβής του άξονα». και διορθώστε κατά περίσταση (βλ. εικ.  στη σελίδα 4). Ρύθμιση...
  • Seite 109: Υποδείξεις Για Τη Χρήση

    ► Όταν η θέση έκτασης δεν επιτυγχάνεται σε κάθε βήμα και με ► Για τη βελτιστοποίηση των ιδιοτήτων ολίσθησης και την εξαφάνι­ κάθε ταχύτητα βάδισης, μειώστε τη δράση πέδησης και/ή αυ­ ση των θορύβων, ψεκάστε σπρέι σιλικόνης κατευθείαν επάνω ξήστε την προκαταρκτική τάση του εκτατικού συστήματος. στις...
  • Seite 110 Αντικατάσταση εξαρτημάτων ► Προσέξτε τις υποδείξεις για τον καθαρισμό όλων των προθετι­ κών εξαρτημάτων. ΠΡΟΣΟΧΗ 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. Εσφαλμένη συναρμολόγηση βιδωτών συνδέσεων 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή χαλάρωσης των βιδωτών 3) Αφήστε...
  • Seite 111 νται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση     ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. 2 製品概要 11.2 Συμμόρφωση CE 本製品 (3R15, 3R49)の主な機能は以下の通りです。 Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ • 単軸膝継手 περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγο­ •...
  • Seite 112 モビリティグレード 2:移動距離に制限があるものの、屋外歩行が ► 推奨されていない環境で製品を使用した場合、 製造元や専門の 可能な方。 製作施設によるクリーニング、修理、交換、点検など、適切な 処置をとってください。 義肢を装着してゆっくりと歩ける、または歩けそうな方で、石ころ や段差、凸凹道といった路面の障害物に対処できる方。また歩行時 使用可能な環境条件 間や距離が制限されている方。 温度範囲:-10 °C - +60 °C 該当しない切断種類 使用方法 - 相対湿度:0 % - 90 %(結露がない状態) 股関節離断、片側骨盤切除 保管方法/輸送 - 相対湿度:100 % タイヤ圧:250 - 1100 mbar 3.3 可能な組み合わせ 市販の溶媒フリーの洗剤 注意 使用できない環境条件 製造元が推奨する可能な組み合わせに従わなかった場合の危険性 保管方法/輸送: 機械的振動, 衝撃 推奨されていない組み合わせで義肢パーツを使用すると、装着者の 吸湿性粒子 (例)タルカムパウダー), 粉塵, 砂, 真水, 塩水, 酸, 汗, 尿 負傷や、製品の故障や損傷のおそれがあります。 溶媒を含む洗剤...
  • Seite 113 4 安全に関する注意事項 7 使用前の準備 7.1 義肢製作に関する注意事項 注意 継手の機械部分に手足を近づけた場合に発生する危険性 注意 意図せず継手が動き、指や足などが挟まれるおそれがあります。 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 ► 使用時には機械部分に手足を近づけないでください。 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツ ► 組み立てや調整を行う際にも充分に注意を払ってください。 が破損するおそれがあります。 ► アライメント、組み立て、調整方法については本説明書の指示 注意 に従ってください。 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 注意 ► 装着中は注意して歩行してください。 装着者が初めて義肢を使用する際の危険性 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる 装着者が義肢に慣れていなかったり、不適切なアラインメントや調 状態であるかを確認してください。 整により、転倒するおそれがあります。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してくださ ► 安全のためにも、装着者が初めて立ち上がったり歩行する際 い(「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照し は、 平行棒や手すり、キャスター付歩行器など適切な機器を使 てください)。 用してください。 ►...
  • Seite 114 膝軸ブレーキの設定( ページ 7) 7.3 スタティックアライメントの最適化 ► 図のようにして膝軸ブレーキを設定します。 ► スタティックアライメントを最適化するには、装着者に測定装置 の上に立ってもらいます。  あそびを減らす – 動作時の抵抗が大きくなる → ► 矢状面では、印が付いたアライメント基準点に対する荷重線を確  あそびを増やす – 動作時の抵抗が小さくなる → 認し、必要に応じて調整します(図  ページ 4)。 ► あそびを少なくして、動作時の抵抗を徐々に大きくします(回 ► 前額面では、印を付けた箇所(義肢足部、膝継手、上前腸骨棘) 旋:約 20°)。 を荷重線が通過しているか確認し、必要に応じて修正します(図 ► 荷重ブレーキと膝軸ブレーキを設定すると、膝継手が立脚相から   ページ 4)。 遊脚相へと切り替わり、詰まりがなくなります。 ► 注記 摩耗や劣化を防ぐため、遊脚相のコントロールに膝軸ブ 7.4 試歩行中の最適化 レーキを使用しないでください。 注意 伸展補助の設定( ページ 7) 調整と設定...
  • Seite 115 7.5 義肢の仕上げ ► 装着の都度、損傷がないことを確認してからご使用ください。 ► 正常に機能しない製品は使用しないでください。 プロテクターの装着 ► 必要な処置をとってください (製造元のテクニカルサービスに ► 義肢を仕上げたら、  ページ 8の図のようにしてプロテク よるクリーニング、修理、交換、点検など)。  ターを装着します。 : 別の位置 8.2 お手入れ方法 : 推奨位置 ► 注意 製品の損傷や装着者の転倒を避けるため、義肢の止めネジが 注意 短すぎたり長すぎたりする場合は交換し、すべてのネジをしっか 不適切な洗剤または消毒液の使用により発生する危険性 り締めて仕上げを行なってください。その際、全ての義肢パーツ 不適切な洗浄剤または消毒液を使用すると、機能が損なわれたり損 の取扱説明書に記載されているトルク値とネジロックを確認して 傷を受けるおそれがあります。 ください。 ► 製品のお手入れを行う場合には、必ず以下に記載されている方 法で行ってください。 7.5.1 コスメチックカバーの装着 ► 義肢に関しては、それぞれの義肢パーツのお手入れ方法に 注意 従ってください。 タルカムパウダーの使用により発生する危険性 製品のすべりが悪くなるため、装着者が負傷したり、製品が破損す 備考...
  • Seite 116 ► 装着者の使用頻度に応じて、定期点検の間隔を調整してくださ →  組み立てる前に、イソプロピルアルコールで膝軸をきれ い。 いに拭きます(  634A58)。 ► 装着者が義肢に慣れるまでの期間はそれぞれ異なります。膝継手 10 廃棄 の設定を確認して、必要であれば、装着者に合わせて再度調整を 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分する 行ってください。 ことはできません。お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、 ► 義肢パーツは、使用開始から30日後に点検を実施してください。 健康や環境に有害な影響を及ぼすおそれがあります。廃棄や回収に関 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてくだ しては必ず各自治体の指示に従ってください。 さい。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 11 法的事項について ► 安全点検では、膝継手が消耗していないか、正しく機能するかを 11.1 保証責任 確認してください。 動作抵抗や摩耗、異音には、特に注意を 払ってください。 常に完全屈曲、完全伸展ができる状態にして オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 おいてください。 必要であれば再度調整を行ってください。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を 注油 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に...
  • Seite 117 2 产品描述 产品 (3R15, 3R49) 具有下列主要特征: 3.3 组合方式 • 单中心假肢膝关节 • 用于稳固站立期的产品组件: 小心 可调节、同负载相关的制动机制,用于确保伸展位置的安全 不遵守生产商对于组合情况的规定 由于不允许的假肢组件组合方式造成受伤、功能故障或产品受损 • 用于控制摆动期的产品组件: ► 请依据所有将要使用的假肢组件的使用说明书进行检验,这些组 伸展装置(弹簧力可调节) 件是否允许相互组合,是否允许应用于该患者的应用领域。 • 材料: 优质钢 (3R15), 钛金属 (3R49) ► 如有问题,请同生产商联系。 3 正确使用 信息 3.1 使用目的 在假肢中,所有假肢组件必须满足截肢高度、体重、运动等级、环境 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 条件以及应用范围这些方面的患者要求。 3.2 应用范围 不允许的组合 小心 假肢髋关节 所有标识...
  • Seite 118 视患者的运动等级不同,该产品的最大使用期限为3 至 5 年。 3.4 环境条件 4 一般性安全须知 小心 在不允许的环境条件下使用 小心 产品损坏可能导致跌倒 将手伸入关节机构范围内 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见本章节中的表 肢体(例如:手指)以及皮肤可能由于失控的关节运动而被夹住。 格“不允许的环境条件”)。 ► 在日常使用时请勿将手伸入关节机构内。 ► 如果产品曾经位于不当的环境条件下,请采取相应的措施(例 ► 在进行安装和设定工作时应极其谨慎。 如:清洁、维修、替换、交由制造商或专业车间检查等)。 允许的环境条件 小心 温度范围: -10 °C – +60 °C 产品的机械损伤 使用 - 相对空气湿度: 0 % – 90 % (无冷凝) 由于功能变化或丧失产生受伤危险 储藏/运输 - 空气湿度: 100 % ► 请小心护理产品。 气压: 250 – 1100 mbar ►...
  • Seite 119 7 使用准备 7.4 在动态试戴过程中优化 7.1 假肢制作提示 小心 调整设置 小心 错误或不习惯的设置会导致跌倒 错误的对线、组装或设置 ► 必须细微地根据患者需求调整设置。 错误的组装或设置以及损坏的假肢部件可能导致受伤 ► 向患者讲解做出调整对使用假肢的影响。 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 重置设置 小心 ► 在动态试戴开始时,如果已对出厂设置进行过调节,请按如图所示 患者首次使用假肢 将设置重置( 、 和 ,分别位于第 5 页和第 6 页)。 由于患者缺乏经验,或者假肢安装或设置错误可能导致跌倒 ,第 6 页:   缓慢设置,  最小制动作用 ► ► 为保证患者安全,请在首次站立和行走时使用适当的辅助器具 在进行重置时,逐步将轴摩擦(45°)调节到最小的运动阻力  , (例如:双杠、扶手或助步车)。 然后再稍稍回旋并注意此时不可产生间隙  。 7.2 假肢的工作台对线 设置与负载相关的制动作用(...
  • Seite 120 伸展辅助器的设置( ,第 7 页) 推荐的组合 ► 必要情况下如图所示,设置伸展辅助器。 泡沫装饰套 3R6,3S106 →  提高弹簧预加应力 ► 装饰部件安装之后,检查假肢功能是否正确无误。 →  减小弹簧预加应力 ► 将硅喷剂直接喷在泡沫装饰套内的摩擦表面上,以达到最佳的滑动 ► 小心! 对伸展辅助器进行设置,做到让假肢小腿部分根据患者的需 特性并避免出现噪音。 求在背向方向进行摆动,但又能在下一次足跟着地时及时进入完全 8 使用 伸展状态。 8.1 使用须知 设置的协调匹配 ► 小心! 假肢膝关节的各种设置并非可以完全互不相关地进行设置。 注意 如果设置无法完全按照患者的舒适性需求进行调整,首先应从安全 机械过载 角度考虑进行设置。 由于机械损坏造成功能受限 ► 通过精细调节和患者的练习调整假肢膝关节的设置。 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果不能在每一步和每种行走速度都达到伸展位置,请减小制动作 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 用和/或提高伸展辅助器的预加应力。...
  • Seite 121 9 维护 10 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在 小心 的地区的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患 违反维护注意事项 者所在国家相关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 项。 ► 请遵守下列维护注意事项。 11 法律说明 ► 根据使用情况与患者商定定期维护的时间。 11.1 法律责任 ► 根据患者个人情况经过一段假肢的适应期之后,检查假肢膝关节的 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 设置并在必要时根据患者要求进行调整。 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 造成的损失,制造商不承担法律责任。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假脚的磨损情况进行检测 ► 每年进行安全检测。 11.2 CE符合性 ► 在进行安全性检查时对假肢膝关节的磨损情况和功能进行检查。 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件 特别需要注意的是运动阻力、轴承位置以及出现不正常的噪音。...
  • Seite 124 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

3r49

Inhaltsverzeichnis