3R60 Vacuum Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for Use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................102 Käyttöohje ........................112 Kullanma talimatı ......................123 Руководство по применению ..................133 使用说明书...
Seite 2
+ 5 mm Terhelésvonal 对 线 参 考 线 10 mm Zátěžová linie 調整 基準線 Axul/linia de 체중 부하선 solicitare Težišnica Γραµµή φόρτισης Ось нагружения 承 重 线 荷 重 線 인체 중력선 L.A.S.A.R. Posture 10 mm 2 | Ottobock...
Kombinationsmöglichkeiten können dem Katalog 646K2* entnommen oder beim Hersteller erfragt werden. INFORMATION Ottobock empfiehlt das Produkt nur in Kombination mit Schaftsystemen einzusetzen, mit denen der Unterdruck auf eine möglichst große Fläche verteilt wird. Die Versiegelung des Prothesen schafts sollte möglichst dicht unterhalb der Schafteintrittsfläche beginnen. So werden Schwan...
Geben Sie alle Sicherheitshinweise an den Patienten weiter, die mit „Informieren Sie den ► Patienten.“ gekennzeichnet sind. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Sturz durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der MOBIS-Klassifizierung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“). Informieren Sie den Patienten. ► 6 | Ottobock...
Seite 7
Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter (siehe ► „Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch“ in diesem Kapitel). Ottobock | 7...
Quetschungen und Druckstellen durch falsche Passform des Schafts ► Kombinieren Sie die Unterdruckpumpe nur mit einem in längsovaler Schafttechnik herge stellten Prothesenschaft mit entsprechender Endbelastung. Montieren des Vakuumanschlusses ► Den Vakuumanschluss 2R119 gemäß seiner Gebrauchsanweisung am Prothesenschaft mon tieren. 8 | Ottobock...
Seite 9
Abb. 1 Benötigte Materialien und Werkzeuge: L.A.S.A.R. Posture 743L100 Zur Bestimmung der Belastungslinie den Patienten wie folgt auf dem L.A.S.A.R. Po sture positionieren: Prothesenseite auf Kraftmessplatte (ausreichend belasten: > 35 % Körpergewicht) • • Andere Seite auf Höhenausgleichsplatte Ottobock | 9...
3) Wenn eine Schaumstoffkosmetik verwendet wird: Eine Öffnung in der Schaumkosmetik schaffen und den Kosmetik Ausstoßflansch 4Y483 montieren. 4) Wenn keine Kosmetik verwendet wird: Den Ablaufschlauch an einer geeigneten Stelle der Prothese befestigen. 5) Den überstehenden Ablaufschlauch abschneiden. 10 | Ottobock...
Seite 11
Unterschenkel schwingt zu weit Dämpfung erhöhen Flexionsventil nach rechts (+) dre durch Unterschenkel schwingt nicht aus Dämpfung verringern Flexionsventil nach links (–) drehen reichend durch Unterschenkel schwingt zu hart in Dämpfung erhöhen Extensionsventil nach rechts (+) den Extensionsanschlag drehen Ottobock | 11...
Seite 12
Hersteller autorisierten Service auf Schäden überprüfen. Informieren Sie den Patienten. ► HINWEIS Mechanische Überbelastung Funktionseinschränkungen durch mechanische Beschädigung ► Prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Beschädigungen. ► Verwenden Sie das Produkt nicht bei Funktionseinschränkungen. 12 | Ottobock...
2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen. 8 Wartung ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch einer Inspektion unterzie hen. ► Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf Abnutzung überprüfen. Ottobock | 13...
Das Manometer an schluss des Prothesenkniegelenk austauschen. den Sauganschluss des Prothesenkniegelenks an schließen. Das Prothesenkniegelenk beugen und strecken, bis ein Unterdruck von min. 300 mbar er reicht ist. Überprüfen ob das Vakuum erhalten bleibt. 14 | Ottobock...
For combination possibilities, please see the catalogue 646K2* or consult the manufacturer. INFORMATION Ottobock recommends using the product only in combination with socket systems that distribute the vacuum over the largest possible area. The seal of the prosthetic socket should begin as close underneath the socket entry section as possible.
Only combine the product with prosthesis components that are approved according to the section "Combination Possibilities". ► Based on the instructions for use of the prosthesis components, verify that they may be com bined with each other. Ottobock | 17...
Seite 18
Inform the patient. ► Signs of changes in or loss of functionality during use Noticeable functional changes may include poor response, incomplete extension, diminished swing phase control or stance phase stability, abnormal noises, etc. 18 | Ottobock...
662M4 Goniometer, 743S12 Heel Height Measuring Apparatus, 743A80 50:50 Gauge, alignment apparatus (e.g. 743L200 L.A.S.A.R. Assembly or 743A200 PROS.A. Assembly) Position prosthetic components in accordance with the following values in the align ment apparatus and install them in accordance with the instructions. Ottobock | 19...
Optimise the static alignment solely by changing the plantar flexion. a–p positioning of the front lower axis of the prosthetic knee joint to the load line: -10 mm 5.4 Installing the hoses The hoses can be installed after completing the bench alignment and static alignment. 20 | Ottobock...
Seite 21
Close attention is required during assembly and adjustment tasks. Inform the patient. ► 5.5.1 Testing the vacuum system The functionality of the vacuum system is verified in the course of dynamic trial fitting. A vacuum gauge is installed in the system for this purpose. Ottobock | 21...
Seite 22
The adjustment nut of the EBS unit is found on the back of the prosthetic knee joint below the elastomer block. Required tools and materials: > 710H10=2x3 Adjustment Wrench > The patient has been instructed in the functionality of the EBS unit. 1) Check the behaviour of the EBS unit during trial walking. 22 | Ottobock...
Seite 23
A vacuum can be generated even before walking by flexing and extending the prosthetic knee joint while standing. 6.2 Flushing the vacuum pump CAUTION Improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ► Clean the product regularly. Ottobock | 23...
Flex and extend the prosthetic necessary. knee joint until a vacuum of at least 300 mbar is reached. Check whether the vacuum level is main tained. 24 | Ottobock...
Please observe the information provided by the responsible authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures. 10 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. Ottobock | 25...
à dépression qui améliore la liaison entre la prothèse et le moignon. En outre, une emboîture de prothèse de forme ovale allongée et d’autres composants sont requis. 1.2 Combinaisons possibles Si vous souhaitez connaître les combinaisons possibles, vous pouvez consulter le catalogue 646K2* ou bien contacter le fabricant. 26 | Ottobock...
INFORMATION Ottobock conseille d’utiliser le produit uniquement avec des systèmes d’emboîtures qui per mettent de répartir la dépression sur une surface aussi grande que possible. Il est également re commandé de cacheter l’emboîture de la prothèse à partir de la zone située le plus près sous la surface d’insertion de l’emboîture.
Informez le patient. ► PRUDENCE Dépassement de la durée d'utilisation et réutilisation sur un autre patient Chute provoquée par une perte de fonctionnalité et des dégradations du produit 28 | Ottobock...
Positionnez les composants prothétiques conformément aux valeurs suivantes dans l’appareil d’alignement et effectuez le montage conformément aux instructions. Position a–p du milieu du pied prothétique par rapport à la ligne d’alignement : +30 mm Hauteur du talon : hauteur effective du talon (x) + 5 mm 30 | Ottobock...
Seite 31
Côté sain sur la plaque de compensation de hauteur Optimisez l’alignement statique uniquement en modifiant la flexion plantaire. Position a–p de l’axe avant, inférieur de l’articulation de genou prothétique par rapport à la ligne de charge : -10 mm Ottobock | 31...
Seite 32
Essai dynamique sans barres parallèles Chute due au manque d’expérience du patient et des modifications de la fonctionnalité ► Au début de l’appareillage et après chaque modification de la prothèse, effectuez l’essai dy namique en utilisant les barres parallèles. 32 | Ottobock...
Seite 33
La flexion en phase d’appui a lieu lors du contact du talon pendant la marche et est commandée par l’unité EBS. Le réglage de la tension préalable du ressort en élastomère s’effectue au moyen d’un écrou de réglage, ce qui permet de commander la réaction de l’articulation de genou pro Ottobock | 33...
Seite 34
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit n'est pas endommagé. ► N'utilisez pas le produit si ses fonctions sont limitées. ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, remplacement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). Informez le patient. ► 34 | Ottobock...
Seite 35
► Faites examiner les composants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation. ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la prothèse au cours d’une consultation habituelle. ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. Ottobock | 35...
Seite 36
Connectez le d’aspiration de l’articulation de genou prothétique. manomètre au raccord d’aspiration de l’articulation genou prothétique. Fléchissez tendez l’articulation de genou prothétique jusqu’à obtenir une dépression de 300 mbar minimum. Vérifiez que le vide est bien maintenu. 36 | Ottobock...
Hauteur proximale du système jusqu’au point de référence de l’alignement [mm] Hauteur de système distale [mm] Raccord proximal Pyramide de réglage Raccord distal Pyramide de réglage Angle de flexion max. [°] Poids max. du patient [kg] Niveau de mobilité 2 à 3 Ottobock | 37...
INFORMAZIONE Ottobock raccomanda di utilizzare il prodotto esclusivamente con i sistemi di invasatura che consentono di distribuire la depressione su una superficie possibilmente ampia. L'invasatura della protesi deve essere sigillata il più vicino possibile sotto alla relativa superficie di inserimen...
Utilizzare i componenti della protesi in base alla classificazione MOBIS (vedere il capitolo ► "Campo d'impiego"). Informare il paziente. ► CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Caduta a seguito di rottura o deformazione del prodotto Ottobock | 39...
Seite 40
Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di funzionalità (vedere "Indi ► cazioni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo" in questo capitolo). Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (per es. riparazione, sostituzione, controllo ► da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). 40 | Ottobock...
Utilizzare la pompa di depressione esclusivamente con un'invasatura della protesi di forma ovale allungata e con corrispondente carico finale. Montaggio del raccordo per vuoto ► Montare il raccordo per vuoto 2R119 sull'invasatura della protesi secondo quanto descritto nelle istruzioni per l'uso. Ottobock | 41...
Seite 42
Per l'adattamento e il montaggio osservare le istruzioni per l'uso dell'attacco. 5.3 Allineamento statico Svolgimento dell'allineamento statico + = spostamento in avanti / – = spostamento all'indietro (rispetto alla linea di allineamento) Pos. v. fig. 1 Materiali e utensili necessari: L.A.S.A.R. Posture 743L100 42 | Ottobock...
4Y483. 4) Se non si utilizza alcun rivestimento cosmetico: fissare il tubo di scarico ad un punto ido neo della protesi. 5) Tagliare il tubo di scarico sporgente. Ottobock | 43...
Seite 44
2) Regolare la resistenza all'estensione mediante la chiave di registrazione (v. fig. 9). Situazione Rimedio Regolazione La gamba oscilla eccessivamente Aumentare l'ammortizzazione Ruotare la valvola di flessione ver so destra (+) La gamba non oscilla sufficiente Ridurre l'ammortizzazione Ruotare la valvola di flessione ver mente so sinistra (-) 44 | Ottobock...
In caso di cambiamenti funzionali, ridurre la sollecitazione dei componenti della protesi per consentirne il raffreddamento. ► In caso di surriscaldamento o cambiamenti funzionali, far verificare da un servizio di assi stenza autorizzato dal produttore che i componenti della protesi non siano danneggiati. Informare il paziente. ► Ottobock | 45...
Seite 46
Osservare le indicazioni per la pulizia e la cura. Informare il paziente. ► 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. 46 | Ottobock...
3R60. Collegare il manometro al ne del ginocchio protesico. raccordo di aspirazione del ginocchio protesico. Flet tere ed estendere il ginocchio protesico fino al rag giungimento di una depressione di min. 300 mbar. Verificare che il vuoto permanga. Ottobock | 47...
Altezza prossimale del sistema fino al punto di riferimento dell'allineamento [mm] Altezza distale del sistema [mm] Attacco prossimale Nucleo di registrazione Attacco distale Nucleo di registrazione Angolo massimo di flessione [°] Peso corporeo max. [kg] Grado di mobilità da 2 a 3 48 | Ottobock...
Puede consultar las posibilidades de combinación en el catálogo 646K2* o al fabricante. INFORMACIÓN Ottobock recomienda utilizar el producto solo con los sistemas de encaje en los que el vacío se distribuya por una superficie lo más grande posible. El sellado del encaje protésico debe empe...
Utilice los componentes protésicos de acuerdo con la clasificación MOBIS (véase el capítu ► lo "Campo de aplicación"). Informe al paciente. ► PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Caídas debidas a la rotura o la deformación del producto 50 | Ottobock...
Seite 51
Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcio ► namiento (véase el apartado "Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso" en este capítulo). Ottobock | 51...
Combine la bomba de vacío exclusivamente con un encaje protésico fabricado con una téc nica de encaje ovalado longitudinalmente con la carga final correspondiente. Montaje de la conexión de vacío ► Monte la conexión de vacío 2R119 en el encaje protésico según se indica en sus instruccio nes de uso. 52 | Ottobock...
Seite 53
Una el encaje protésico y la articulación de rodilla protésica con ayuda de los adapta dores seleccionados. Para la adaptación y el montaje tenga en cuenta las instrucciones de uso de los adap tadores. Ottobock | 53...
Seite 54
1) Oriente el tubo flexible de descarga hacia el área distal e insértelo en la conexión correspon diente de la bomba de vacío (véase fig. 6). 2) Opcional: inmovilice el tubo flexible de descarga con la abrazadera del tubo de la articula ción de rodilla protésica (véase fig. 7). 54 | Ottobock...
Seite 55
Tope – Bajo Herramientas y materiales necesarios: > Llave de ajuste 710H10=2X3 1) Ajuste la resistencia de flexión con la llave de ajuste (véase fig. 8). 2) Ajuste la resistencia de extensión con la llave de ajuste (véase fig. 9). Ottobock | 55...
Seite 56
En caso de cambios en el funcionamiento, interrumpa toda actividad para dejar que se en ► fríen los componentes protésicos sobrecalentados. En caso de cambios en el funcionamiento, reduzca el esfuerzo de los componentes protési ► cos para dejar que se enfríen. 56 | Ottobock...
Seite 57
Funcionalidad limitada y daños debidos a productos de limpieza o de desinfección inadecuados ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permitidos. Desinfecte el producto únicamente con los productos de desinfección permitidos. ► ► Respete las indicaciones de limpieza y cuidado. Ottobock | 57...
Seite 58
Solución: sustituya el inserto de la conexión de va el manómetro y la articulación de rodilla protésica. cío. Flexione y extienda la articulación de rodilla protésica hasta que se haya alcanzado un vacío de mín. 300 mbar. Compruebe si se mantiene el vacío. 58 | Ottobock...
Sobre la base de los criterios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. 11 Datos técnicos Referencia 3R60=VC Peso [g] Ottobock | 59...
As combinações possíveis podem ser vistas no catálogo 646K2* ou informadas pelo fabricante. INFORMAÇÃO A Ottobock recomenda a utilização do produto somente em combinação com sistemas de en caixe, que distribuem o vácuo sobre a maior área possível. A vedação do encaixe protético deve começar o mais estanque possível abaixo da área de entrada do encaixe.
Piora do estado de saúde bem como danos ao produto devido à não observância das indica ções de segurança ► Observe as indicações de segurança contidas neste manual de utilização. ► Passe ao paciente todas as indicações de segurança que contenham a observação "Infor me o paciente". Ottobock | 61...
Seite 62
Efetue trabalhos de montagem e de ajuste apenas com atenção dobrada. Informe o paciente. ► CUIDADO Uso de talco Queda, danificação da articulação da prótese por falta de lubrificante ► Não use talco na articulação da prótese ou em outros componentes protéticos. Informe o paciente. ► 62 | Ottobock...
Utilização de um encaixe de prótese incorreto Esmagamentos e pontos de pressão causados por adaptação incorreta do encaixe ► Utilize a bomba de vácuo só em combinação com um encaixe protético confeccionado com a técnica elíptica e com a carga final adequada. Ottobock | 63...
Seite 64
Ajustar a flexão do encaixe em 3° a 5°. Aqui é preciso considerar a situação individual do paciente. Conectar o encaixe protético e a articulação de joelho protética por meio dos adapta dores escolhidos. Observar os manuais de utilização dos adaptadores ao efetuar a adaptação e a mon tagem. 64 | Ottobock...
Seite 65
2) Opcionalmente: fixar a mangueira de escoamento na braçadeira de mangueira da articula ção de joelho protética (veja a fig. 7). 3) Se for utilizada uma espuma cosmética: fazer uma abertura na espuma cosmética e mon tar a cobertura cosmética do flange de descarga 4Y483. Ottobock | 65...
Seite 66
1) Ajustar a resistência de flexão com a chave de ajuste (veja a fig. 8). 2) Ajustar a resistência de extensão com a chave de ajuste (veja a fig. 9). Situação Medida Ajuste Panturrilha balança demais Aumentar o amortecimento Girar a válvula de flexão para a di reita (+) 66 | Ottobock...
Seite 67
Diminua o esforço dos componentes protéticos em caso de alterações de funções para pos ► sibilitar um esfriamento. ► No caso de sobreaquecimento ou de alterações de funções dos componentes protéticos, esta deve ser controlada por um serviço autorizado pelo fabricante quanto a danos. Informe o paciente. ► Ottobock | 67...
Seite 68
Observe as indicações de limpeza e cuidados. Informe o paciente. ► 1) Limpar o produto com um pano macio umedecido. 2) Secar o produto com um pano macio. 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual. 68 | Ottobock...
Altura proximal do sistema até o ponto de referência de ali nhamento [mm] Altura de sistema distal [mm] Conexão proximal Núcleo de ajuste Conexão distal Núcleo de ajuste Ângulo máx. de flexão [°] Peso corporal máx. [kg] Grau de mobilidade 2 a 3 70 | Ottobock...
INFORMATIE Ottobock adviseert het product uitsluitend te gebruiken in combinatie met kokersystemen waar mee de onderdruk wordt verdeeld over een zo groot mogelijk oppervlak. De verzegeling van de prothesekoker dient zo dicht mogelijk onder de bovenrand te beginnen. Zo worden schommelin...
Geef alle veiligheidsvoorschriften waarbij vermeld staat "Informeer ook de patiënt hier ► over.", door aan uw patiënten. VOORZICHTIG Overbelasting van het product Vallen door breuk van dragende delen ► Gebruik de prothesecomponenten in overeenstemming met de MOBIS-classificatie (zie het hoofdstuk "Toepassingsgebied"). Informeer ook de patiënt hierover. ► 72 | Ottobock...
Seite 73
Gebruik geen talkpoeder voor het prothesescharnier of voor andere prothesecomponenten. Informeer ook de patiënt hierover. ► VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Letsel door functieveranderingen of -verlies ► Ga zorgvuldig met het product om. Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. ► Ottobock | 73...
Knelpunten en drukplekken door een verkeerde pasvorm van de koker Combineer de vacuümpomp uitsluitend met een prothesekoker die is vervaardigd volgens ► de in lengterichting ovale kokertechniek met een overeenkomstige eindbelasting. Vacuümaansluiting monteren ► Monteer de vacuümaansluiting 2R119 volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing aan de prothesekoker. 74 | Ottobock...
Seite 75
Houd u bij het aanpassen en monteren aan de gebruiksaanwijzingen van de adapters. 5.3 Statische opbouw Schematisch overzicht van de statische opbouw + = verplaatsing naar voren / – = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de opbouwlijn) Pos. zie afb. 1 Benodigd materiaal en gereedschap: L.A.S.A.R. Posture 743L100 Ottobock | 75...
Seite 76
4Y483. 4) Wanneer er geen cosmetische overtrek wordt gebruikt: bevestig de afvoerslang op een daarvoor geschikte plaats aan de prothese. 5) Snijd of knip het uitstekende gedeelte van de afvoerslang af. 76 | Ottobock...
Seite 77
2) Stel met de stelsleutel de extensieweerstand in (zie afb. 9). Situatie Maatregel Instelling Onderbeen zwaait te ver door Demping versterken Draai het flexieventiel naar rechts Onderbeen zwaait niet voldoende Demping verminderen Draai het flexieventiel naar links (–) door Ottobock | 77...
Seite 78
Verminder bij functieveranderingen de belasting van de prothesecomponent, zodat die kan ► afkoelen. ► Laat de prothesecomponent in geval van oververhitting of functieveranderingen door een door de fabrikant geautoriseerde servicedienst controleren op beschadigingen. Informeer ook de patiënt hierover. ► LET OP Mechanische overbelasting Functiebeperkingen door mechanische beschadiging 78 | Ottobock...
Seite 79
3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. 8 Onderhoud ► Inspecteer de prothesecomponenten na de eerste 30 dagen dat ze zijn gebruikt. ► Controleer de complete prothese bij de normale consultatie op slijtage. ► Voer eens per jaar een veiligheidscontrole uit. Ottobock | 79...
Seite 80
Vacuum en reinig of vervang ze. Sluit de manometer van het prothesekniescharnier. aan op de zuigaansluiting van het protheseknieschar nier. Buig en strek het prothesekniescharnier tot er een onderdruk van min. 300 mbar is bereikt. Contro leer of het vacuüm in stand blijft. 80 | Ottobock...
Distale systeemhoogte [mm] Aansluiting proximaal piramideadapter Aansluiting distaal piramideadapter Max. buigingshoek [°] Max. lichaamsgewicht [kg] Mobilitieitsgraad 2 tot 3 Svenska 1 Produktbeskrivning INFORMATION Datum för senaste uppdateringen: 2014-06-13 Läs igenom detta dokument noggrant. ► ► Beakta säkerhetsanvisningarna. Ottobock | 81...
Information om kombinationsmöjligheter finns i katalog 646K2* eller från tillverkaren vid förfrågan. INFORMATION Ottobock rekommenderar endast användning av produkten i kombination med hylssystem där undertrycket fördelas på en så stor yta som möjligt. Proteshylsans försegling ska ligga så nära under ytan på hylsans ände som möjligt. Så kontrolleras stumpvolymens variationer på ett opti...
► ”Kombinationsmöjligheter”. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. OBSERVERA Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Fallrisk till följd av skador på produkten ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden kapitlet ”Omgivningsförhållanden”). Ottobock | 83...
Seite 84
Följande separata delar och tillbehör ingår i leveransen i angiven mängd och kan enligt symboler na beställas i efterhand separat ( ), separat med en minsta gräns för beställningskvantitet ( ) el ler som förpackning med ett exemplar ( ): 84 | Ottobock...
743A200) Placera proteskomponenterna i inriktningsapparaten enligt följande värden och monte ra enligt anvisningarna. A/P-justering av protesfotens mitt i förhållande till referenslinjen: +30 mm Klackhöjd: effektiv klackhöjd (x) + 5 mm Fotens utåtrotation: ca 5° Ottobock | 85...
Filtret som används i slangen skyddar undertryckspumpen mot smuts. Montera filtret 1) Dela slangen på lämpligt ställe (se bild 11). 2) Sätt ihop filtret med båda slangändar (se bild 12). Dra insugningsslangen 1) Rikta insugningsslangen proximalt och anslut den till undertryckspumpens suganslutning (se bild 4). 86 | Ottobock...
Seite 87
6) Kontrollera systemet om läckage uppstår (se sida 90). 7) När kontrollen är slutförd ska du demontera manometern igen. 5.5.2 Inställning av flexionsdämpning och extensionsdämpning Genom att anpassa protesknäledens dämpning för flexion och extension i svingfasen kan bruka ren få önskad gångbild. Ottobock | 87...
Vrid inställningsmuttern åt vänster ker nedåt för lite ningen är för hög) (–) 6 Användning OBSERVERA Överhettning av hydraulik till följd av överbelastning Risk för brännskador och fallskador till följd av funktionsförändringar och skador på proteskom ponenter 88 | Ottobock...
Seite 89
4) Gör rörelsen så många gånger att hela vattenmängden har pumpats ut ur systemet. 5) Rengör insidan av hylsan. 7 Rengöring OBSERVERA Användning av fel rengöringsmedel eller desinfektionsmedel Risk för funktionsbegränsningar och skador om fel rengöringsmedel eller desinfektionsmedel används ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Ottobock | 89...
Problem: Vakuumanslutningens insats Försök till lösning: Byt ut slangen mellan manome Lösning: Byt ut vakuumanslutningens insats. tern och protesknäleden. Böj och sträck protesknäle den till ett undertryck på minst 300 mbar. Kontrollera om vakuumet bibehålls. 90 | Ottobock...
Kombinationsmuligheder fremgår af kataloget 646K2* eller fås fra producenten. INFORMATION Ottobock anbefaler, at man kun anvender produktet i kombination med hylstersystemer, hvor un dertrykket fordeles på en så stor flade som muligt. Forseglingen af protesehylsteret bør så vidt muligt foretages tæt på hylsteråbningen. Ad den vej holdes variationer i stumpens volumen opti...
Fald på grund af brud eller deformation af produktet ► Produktet må kun kombineres med protesekomponenter, der er godkendt til det iht. kapitel "Kombinationsmuligheder". ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenterne, om de må kombi neres med hinanden. Ottobock | 93...
Seite 94
Sørg for behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos produ centens kundeservice osv.). Informer patienten. ► Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Funktionsændringer kan f.eks. give sig udtryk i tungtgående dele, ufuldstændig strækning, afta gende svingfasestyring eller standfasesikkerhed, støjudvikling, osv. 94 | Ottobock...
Goniometer 662M4, måleinstrument til hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbyg ningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Placér protesekomponenterne i henhold til nedenstående værdier i opbygningsappa ratet og i henhold til anvisningerne. a-p positionering af protesefodens midte i forhold til opbygningslinjen: +30 mm Ottobock | 95...
Seite 96
5.4 Montering af slangerne Når grundopbygningen og den statiske opbygning er afsluttet, kan slangerne sættes på. 5.4.1 Isætning af indsugningsslange Indsugningsslangen går fra undertrykspumpens indsugningstilslutning til vakuumtilslutningen i protesehylsteret. Filteret, der sættes i slangen, beskytter undertrykspumpen mod snavs. 96 | Ottobock...
Seite 97
Under den dynamiske afprøvning kontrolleres også vakuumsystemets funktion. Hertil skal der til sluttes et manometer til systemet. Nødvendigt materiale og værktøj: > Manometer 755Z39 (med T-stykke) 1) Fjern slangen fra indsugningstilslutningen på knæledsprotesen. 2) Tilslut manometeret med T-stykket til indsugningstilslutningen. Ottobock | 97...
Seite 98
2) INFORMATION: En reducering af forspændingen øger knæsikkerheden, en øgning af forspændingen reducerer knæsikkerheden. Indstil forspændingen i EBS-enheden for at opnå den ønskede standfasefleksion (se ill. 10). I den forbindelse skal man være opmærksom på, at vippen ikke permanent berører endestop pet, når man går. 98 | Ottobock...
Seite 99
Rengør produktet jævnligt. Reduceret undertryk er et tegn på snavs. I tilfælde af snavs skal systemet gennemskylles, så det bliver rent. Samtidig gennemskylles undertrykspumpen og ventilerne. Skylleproceduren kan også have en hjælpende effekt ved tilstopning af systemet. Ottobock | 99...
Fjern klæbebåndet og papiret. Tætn hullet i vakuum Løsning: Kontroller den proksimale forsegling, tæt tilslutningen med et endnu mindre stykke papir og klæbebånd. Bøj og stræk knæledsprotesen, indtil der nes eller udskiftes. er skabt et undertryk på min. 300 mbar. Kontroller, om vakuummet opretholdes. 100 | Ottobock...
Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivel serne og anvisningerne i dette dokument. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. Ottobock | 101...
Kombinasjonsmuligheter finner du i katalog 646K2* eller ved å henvende deg til produsenten. INFORMASJON Ottobock anbefaler at produktet kun brukes i kombinasjon med hylsesystemer der vakuumet for deles på en så stor flate som mulig. Forseglingen av protesehylsen bør starte så tett som mulig oppunder hylsens innførselsflate.
3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Å føre motorvogn Fare for ulykker på grunn av nedsatt fysisk funksjon ► Overhold lovpålagte og forsikringsrelaterte forskrifter for føring av en motorvogn, og la din kjøredyktighet kontrolleres av en autorisert instans. Informer pasienten. ► Ottobock | 103...
Seite 104
FORSIKTIG Gripe inn i leddmekanismeområdet Klemming av kroppsdeler (f.eks. fingre) og huden på grunn av ukontrollerte leddbevegelser ► Grip aldri inn i leddmakanismen under hverdagsbruk. ► Utfør monterings- og innstillingsarbeider kun med økt oppmerksomhet. Informer pasienten. ► 104 | Ottobock...
FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Personskader på grunn av feilmonterte eller feilinnstilte og skadde komponenter ► Monterings-, innstillings- og vedlikeholdsarbeid skal kun foretas av fagpersonale. Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. ► Informer brukeren. ► Ottobock | 105...
Seite 106
Posisjoner protesehylsen slik at det proksimale punktet ligger på oppbyggingslinjen. Still hylsefleksjonen inn på 3° til 5°. Ta hensyn til den individuelle situasjonen til pasi enten. Forbind protesehylsen og protesekneleddet ved hjelp av de valgte adapterne. Følg bruksanvisningen for adapterne ved tilpasning og montering. 106 | Ottobock...
Seite 107
2) Valgfritt: Klem avløpsslangen inn i slangeklemmen i protesekneleddet (se fig. 7). 3) Når kosmetisk skumstoff brukes: Lag en åpning i det kosmetiske skumstoffet og monter utstøtingsflensen 4Y483. 4) Når det ikke brukes kosmetisk stoff: Fest avløpsslangen på et passende sted på protesen. 5) Kutt av overflødig avløpsslange. Ottobock | 107...
Seite 108
Leggen svinger for langt gjennom Øk demping Drei fleksjonsventil mot høyre (+) Leggen svinger ikke tilstrekkelig Reduser demping Drei fleksjonsventil mot venstre (–) gjennom Leggen svinger for hardt i eksten Øk demping Drei ekstensjonsventil mot høyre sjonsanslaget 108 | Ottobock...
Seite 109
► Kontroller produktet for skader før hver bruk. ► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsbegrensninger. ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll gjennom kundeservicen til produsenten osv.). Informer brukeren. ► Ottobock | 109...
Seite 110
T-stykket til vakuumtilkoblingen og sugetilkoblingen. Tett hele vakuumtilkoblingen på hylsens innside med et stykke papir og lufttett tape (f. eks. Coroplast). Bøy og strekk protesekneleddet inntil det er nådd et konstant undertrykk på minst 300 mbar. Kontroller at vakuumet opprettholdes. 110 | Ottobock...
Seite 111
300 mbar. Kontroller at vakuumet oppretthol des. Problem: Vakuumpumpe Løsning: Ta kontakt med produsentens lokale ser viceverksted og send inn den defekte protesekneled det. = Vakuumet reduseres ikke i løpet av 20 sekunder. = Vakuumet reduseres i løpet av 20 sekunder. Ottobock | 111...
Tämä saadaan aikaan siirtämällä virtuaalinen kiertopiste (ICR – Instanta neous Centre of Rotation) proksimaaliseen ja posterioriseen suuntaan. Tukivaiheen aikaisen flek sion vastuksena on elastomeerijousi. Tukivaiheen aikainen ekstensio vaimennetaan hydraulisesti. Fleksiota ja ekstensiota ohjataan heilahdusvaiheen aikana portaattomasti säädettävillä hydrauli venttiileillä. Integroitu palautusjousi tukee heilahdusvaihetta. 112 | Ottobock...
Yhdistelmämahdollisuudet löytyvät luettelosta 646K2* tai niitä voi tiedustella valmistajalta. TIEDOT Ottobock suosittelee käyttämään tuotetta vain sellaisiin holkkijärjestelmiin yhdistettynä, joissa ali paine jakautuu mahdollisimman laaja-alaisesti. Proteesin holkin tiivistäminen pitäisi aloittaa mah dollisimman läheltä holkin imutason alapuolelta. Siten saadaan tyngän tilavuuden vaihtelut opti...
Informoi potilasta. ► HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Kaatuminen tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumisen seurauksena ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity (katso luku "Käyttöikä"). ► Tuotetta voi käyttää vain yksi potilas. 114 | Ottobock...
Määrä Nimi Koodi – – Käyttöohje 647G873 – – 3R60 Vacuum 3R60=VC – Letku 4X145 – – Suodatin 4X253 – Kosmetiikan poistolaippa 4Y383 – – Säätöavain 710H10=2x3 Ottobock | 115...
Seite 116
Proteesin polvinivelen asennuksen tarkistuspisteen (etummainen, ylempi akseli) sijainti asennuslaitteessa: Polviväli-lattia-mitta + 20 mm Asennuksen tarkistuspisteen a–p-sijainti asennusviivaan nähden: 0 mm Proteesin polvinivelen ulospäin suuntautuva kiertoliike: n. 5° Yhdistä proteesin jalkaterä ja proteesin polvinivel putkiadapterin avulla. Noudata sovituksen ja asennuksen yhteydessä adapterin käyttöohjetta. 116 | Ottobock...
Seite 117
Asenna ja liitä imuletku proteesin holkin vakuumiliitäntään (katso Kuva 5). 5.4.2 Poistoletkun asentaminen HUOMIO Epäasianmukainen poistoletkun asennus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Asenna poistoletku siten, että letkunpää ei osoita kohti ruumiinosia tai proteesin kosmetiik kaa. Ottobock | 117...
Seite 118
5.5.2 Koukistusvaimennuksen ja ojennusvaimennuksen säätäminen Haluttu kävelymalli saavutetaan sovittamalla proteesin polvinivelen koukistus- ja ojennusvaimennus heilahdusvaiheessa. TIEDOT Koukistusventtiili ja ojennusventtiili ovat proteesin polvinivelen vasemmalla ja oikealla puolella. Venttiili Symboli Tehdasasetus (vaimennus) Koukistusventtiili Keskiasento Keskimääräinen Ojennusventtiili Vaste – Alhainen 118 | Ottobock...
Seite 119
(–). päin. 6 Käyttö HUOMIO Hydrauliikan ylikuumeneminen ylikuormituksen seurauksena Palovammat, kaatumisvammat proteesikomponenttien toiminnan muutosten ja vaurioiden seu rauksena Älä kosketa ylikuumentuneita proteesikomponentteja. ► ► Keskeytä toimintojen muuttuessa kaikki toiminnot, jotta ylikuumentuneet proteesikomponentit voivat jäähtyä. Ottobock | 119...
Seite 120
7 Puhdistus HUOMIO Väärien puhdistusaineiden tai desinfiointiaineiden käyttö Toimintojen rajoitukset ja vauriot väärien puhdistusaineiden tai desinfiointiaineiden seurauksena ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. ► Desinfioi tuote vain sallituilla desinfiointiaineilla. Noudata puhdistusohjeita ja hoito-ohjeita. ► Informoi potilasta. ► 120 | Ottobock...
Seite 121
Ongelma: letku Ongelma: venttiilit tai alipainepumppu Ratkaisu: vaihda proteesin holkin vakuumiliitännän ja Ratkaisu: pura 3R60 Vacuumin venttiilit, ja puhdista proteesin polvinivelen imuliitännän välinen letku. tai vaihda ne. Liitä manometri proteesin polvinivelen imuliitäntään. Koukista ja ojenna proteesin polvinivel Ottobock | 121...
I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 11 Tekniset tiedot Koodi 3R60=VC Paino [g] Proksimaalinen järjestelmäkorkeus asennuksen tarkistus pisteeseen saakka [mm] Distaalinen järjestelmäkorkeus [mm] Proksimaalinen liitäntä Pyramidiadapteri Distaalinen liitäntä Pyramidiadapteri Maks. koukistuskulma [°] Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] Aktiivisuustaso 2–3 122 | Ottobock...
Kombinasyon olanakları 646K2* kataloğundan bulunabilir veya üreticiden öğrenilebilir. BİLGİ Ottobock firması, ürünü sadece soket sistemi ile kombinasyonlu olarak kullanılmasını önerir; bu sayede vakum mümkün olduğunca geniş yüzeye dağıtılır. Protez soketinin koruma kaplaması, soket giriş yüzeyinin hemen alt tarafında başlamalıdır. Bu şekilde, güdük hacminin salıntıları opti...
Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle düşme ► Ürünü sadece "Kombinasyon olanakları" bölümüne göre uygun olan protez parçaları ile birle ştirin. ► Protez parçalarının kullanım talimatlarını baz alarak, kendi aralarında birleştirilip birleştirile meyeceğini kontrol edin. 124 | Ottobock...
Seite 125
► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bakınız bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler") ► Gerekli durumlarda uygun önlemler alınmasını sağlayınız (örn. Ottobock teknik servis tarafın dan tamirat, değiştirme ve ,kontrol, vs.). Hastayı bilgilendiriniz. ►...
Goniometre 662M4, topuk uzunluğu ölçme aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kuru lum cihazı (örn. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A200) Protez bileşenlerini, kurulum cihazının aşağıdaki değerlerine göre talimatlar uyarınca monte ediniz. Protez ayağı ortasının kurulum çizgisine göre a–p konumlandırılması: +30 mm 126 | Ottobock...
Seite 127
-10 mm 5.4 Hortumların montajı Ana kurulum ve statik kurulum tamamlandıktan sonra hortumlar döşenebilir. 5.4.1 Emme hortumunun döşenmesi Emme hortumu, vakum pompasının emme bağlantısından protez soketinin vakum bağlantısına gider. Hortum içine yerleştirilen filtre, vakum pompasını kirlenmeye karşı korur. Ottobock | 127...
Seite 128
Dinamik prova esnasında vakum sisteminin fonksiyonu da kontrol edilir. Bunun için sisteme bir manometre bağlanır. Gerekli malzemeler ve aletler: > Manometre 755Z39 (T-parçalı) 1) Hortum, protez diz ekleminin emme bağlantısından çıkarılmalıdır. 2) Manometre, T-parçası ile emme bağlantısına bağlanmalıdır. 3) Hortum manometreye bağlanmalıdır. 128 | Ottobock...
Seite 129
2) BİLGİ: Öngerilmenin azaltılması diz emniyetini yükseltir, öngerilmenin arttırılması diz emniyetini azaltır. İstenilen duruş evresi fleksiyonuna erişmek için EBS-ünitesinin öngerilimi ayarlanmalıdır (bkz. Şek. 10). Burada yürüme esnasında devirmeli kolun sürekli olarak uç dayanağa temas etme mesine dikkat edilmelidir. Ottobock | 129...
Seite 130
Bakteri bulaşması dolayısıyla ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. Vakumun düşük olması, kirlenmenin bir işaretidir. Sistem, kirlenme durumunda temizlenmek üzere yıkanmalıdır. Burada vakum pompası ve valf yıkanmalıdır. Yıkama işlemi, sistemin tıkanması duru munda da yardımcı olur. 130 | Ottobock...
Seite 131
Protez diz eklemi, den izole edilmeli veya değiştirilmelidir. sistemde min. 300 mbar değerinde bir vakum oluşun caya kadar bükülmeli ve uzatılmalıdır. Vakumun sabit kalıp kalmadığı kontrol edilmelidir. Ottobock | 131...
Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 10.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve 132 | Ottobock...
мы, которая улучшает соединение между протезом и культей. Кроме того, требуются культе приемная гильза, изготовленная по продольно-овальной технологии, и другие компоненты. 1.2 Возможности комбинирования изделия Информация о возможностях комбинирования находится в каталоге 646K2*, кроме того, мо жет быть сделан запрос непосредственно производителю. Ottobock | 133...
ИНФОРМАЦИЯ Компания Ottobock рекомендует использовать данное изделие только в комбинации с гиль зовыми системами, в которых вакуумное разрежение распределяется на как можно боль шую площадь. Герметизация культеприемной гильзы должна начинаться как можно ближе под поверхностью входа в гильзу. Таким образом обеспечивается оптимальный контроль...
его на наличие повреждений. ► Нельзя использовать изделие при наличии видимых повреждений или в случае сомне ний. ► В случае необходимости следует принять соответствующие меры (например, очистка, ремонт, замена, проверка производителем или в мастерской и пр.). Проинформируйте пациента. ► Ottobock | 135...
Следующие детали и комплектующие в указанном количестве входят в комплект поставки, и их можно дополнительно заказать согласно соответствующему обозначению в виде отдель ных деталей ( ), деталей с минимальным количеством, предусмотренным условиями заказа ( ), или упаковок отдельных деталей ( ): 136 | Ottobock...
50:50 , сборочный аппарат (напр. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или PROS.A. Assembly 743A200) Расположить компоненты протеза в соответствии с нижеследующими значениями в сборочном аппарате и произвести монтаж, следуя указаниям. a – p позиционирование центра стопы по отношению к линии сборки: +30 мм Ottobock | 137...
Seite 138
достаточную нагрузку: > 35 % веса тела) • Другую ногу поставить на подставку для компенсации высоты Произвести оптимизацию статической корректировки исключительно путём изме нения подошвенного сгибания. a–p позиционирование передней, нижней оси коленного шарнира по отношению к линии нагрузки: -10 мм 138 | Ottobock...
Seite 139
В начале применения, а также каждый раз после изменения протеза, следует прово ► дить динамическую примерку, используя брусья для ходьбы. ВНИМАНИЕ Захват в области шарнирного механизма Защемление конечностей (например, пальцев) и кожи в результате неконтролированного движения шарнира Ottobock | 139...
Seite 140
лень не достигает полного разги ровки разгибания влево (–) бания 5.5.3 Регулировка сгибания в фазе опоры Сгибание в фазе опоры происходит при контакте пятки с поверхностью во время ходьбы и управляется при помощи блока EBS. При помощи регулировочной гайки происходит пред 140 | Ottobock...
Ограничение функциональности при механических повреждениях Перед каждым использованием следует проверять изделие на наличие повреждений. ► ► Не следует использовать изделие при ограниченной функциональности. ► В случае необходимости примите соответствующие меры (например, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). Ottobock | 141...
3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе. 8 Техническое обслуживание ► Через первые 30 дней использования следует произвести проверку компонентов проте за. ► Во время обычных консультаций следует проверить весь протез на наличие признаков износа. 142 | Ottobock...
Seite 143
ное соединение гильзы и всасывающий патрубок вать и прочистить или заменить. Манометр под коленного шарнира. ключить к всасывающему патрубку коленного шар нира. Коленный шарнир сгибать и разгибать, пока не будет достигнуто разрежение мин. 300 мбар. Проверьте, поддерживается ли уровень вакуума. Ottobock | 143...
Системная высота в проксимальной части до исходной точки сборки [мм] Системная высота в дистальной части [мм] Соединение в проксимальной части Юстировочная пирамидка Соединение в дистальной части Юстировочная пирамидка Макс. угол сгибания [°] Макс. вес тела [кг] Уровень активности 2 – 3 144 | Ottobock...
Seite 154
MOBIS 활동성 시스템에 따른 사용 범위: 활동성 등급 2 및 3용으로 권장(실외 활동이 제한된 보행자 및 실외 활동이 제한되지 않은 보행자). 최대 125kg 체중까지 허용됨. m° 2.2 주변 조건 허용된 주변 조건 사용 온도 범위 -10 °C ~ +60 °C 154 | Ottobock...
Seite 155
의지부품을 MOBIS 등급구분에 따라 사용하십시오("적용분야" 단원 참조). ► 환자에게 알리십시오. ► 주의 의지부품의 허용되지 않는 조합 제품의 변형 또는 파손으로 인한 낙상 "조합 방법" 단원에 따라 허용된 의지부품으로만 제품을 조합하십시오. ► 의지부품의 사용 설명서에 따라 부품 간 조합이 가능한지 점검하십시오. ► Ottobock | 155...
Seite 156
필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 ► 및 점검). 환자에게 알리십시오. ► 사용 시 기능 변경 또는 기능 손실 징후 기능 이상은 예를 들어 작동 불량, 불완전한 신장, 유각기 제어 및 입각기 안전의 감소, 소음 발생 등에서 감지할 수 있습니다. 156 | Ottobock...
고니오미터 662M4, 뒷굽 높이 측정기 743S12, 50:50 게이지 743A80, 장착장치(예: L.A.S.A.R. 어셈블리 743L200 또는 PROS.A. 어셈블리 743A200) 장착장치에 표시된 다음의 값에 따라 의지 구성품의 위치를 조정하고 설명서에 따라 조립합니다. 장착 라인 방향으로 의족 중심의 a–p 위치 설정: +30 mm Ottobock | 157...
Seite 158
흡입 호스는 의지 소켓 내에서 진공펌프의 흡입 연결부부터 진공 연결부까지 배선됩니다. 호스 내에 설치되는 필터는 진공펌프를 오염으로부터 보호합니다. 필터 장착 1) 호스에서 적합한 위치를 절단하십시오(그림 11 참조). 2) 필터를 양쪽 호스 끝과 연결하십시오(그림 12 참조). 흡입 호스 배선 1) 흡입 호스를 근위 방향으로 정렬하고 진공펌프의 흡입 연결부에 끼우십시오(그림 4 참조). 158 | Ottobock...
Seite 159
7) 점검이 완료되었으면 압력계를 다시 분해하십시오. 5.5.2 굴절 완충과 신장 완충의 조절 유각기에서의 굴절 및 신장을 위해 의지 무릎 관절의 완충을 조정함으로써 원하는 보행 패턴에 도달합니다. 정보 굴절 밸브와 신장 밸브는 의지 무릎 관절의 좌측과 우측 면에 있습니다. Ottobock | 159...
Seite 160
기능 이상으로 인한 낙상 위험과 화상 및 의지 구성품의 손상 과열된 의지 구성품을 접촉하지 마십시오. ► 기능 이상 시 모든 활동을 중단하여 과열된 의지 구성품이 냉각되도록 하십시오. ► 기능 이상 시 의지 구성품의 사용을 줄여 냉각될 수 있도록 하십시오. ► 160 | Ottobock...
Seite 161
본 제품은 허용된 소독제만을 사용하여 소독하십시오. ► 세척 지침과 관리 지침에 유의하십시오. ► 환자에게 알리십시오. ► 1) 본 제품은 물기가 있는 부드러운 헝겊으로 청소하십시오. 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. 3) 잔여 습기는 공기 중에서 건조되게 하십시오. Ottobock | 161...
Seite 162
해결책: 의지 소켓의 진공 연결부 및 의지 무릎 해결책: 3R60 배큠(Vacuum)의 밸브를 분해하여 세척 관절의 흡입 연결부 사이의 호스를 교환하십시오. 또는 교환하십시오. 의지 무릎 관절의 흡입 연결부에 압력계를 연결하십시오. 최소 300 mbar의 진공에 도달할 때까지 의지 무릎 관절을 구부렸다가 펴십시오. 진공이 유지되는지 점검하십시오. 162 | Ottobock...
Seite 163
제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 11 기술 데이터 표시 3R60=VC 중량[g] 정렬 기준점까지 근위의 시스템 높이[mm] 원위의 시스템 높이[mm] 근위 커넥터 조정 코어 원위 커넥터 조정 코어 최대 굴절각[°] 최대 체중[kg] 활동성 등급 2 - 3 Ottobock | 163...
Seite 164
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.