Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 3F1-1 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 3F1-1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) .............................................................................. 110
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................................................................................... 130
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................ 150
Brugsanvisning (Faguddannet personale) ......................................................................... 170
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................ 190
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................ 210
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................ 228
Használati utasítás (szakszemélyzet) ................................................................................. 249
Návod k použití (Odborný personál) ................................................................................. 269
Upute za uporabu (Stručno osoblje) ................................................................................. 289
Navodila za uporabo (Strokovno osebje) ........................................................................... 307
Návod na používanie (Odborný personál) .......................................................................... 326
Kullanma talimatı (Uzman personel) .................................................................................. 345
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) ......................................... 364
取扱説明書 (有資格担当者) .............................................................................................. 385
使用说明书 (专业人员) .................................................................................................... 404
9
29
48
69
89

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 3F1-1

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    3F1=1/3F1=2 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................110 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................130 Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Seite 2 Quick Reference Guide de | Dieser "Quick Reference Guide" ersetzt nicht die Gebrauchsanweisung en | This "Quick Reference Guide" does not replace the instructions for use fr | Ce « Quick Reference Guide » ne remplace pas les instructions d’utilisation it | Questa "Quick Reference Guide" non sostituisce le istruzioni per l'uso es | Esta "Quick Reference Guide"...
  • Seite 3 beschleifbar / grindable / Peut être poncé / levigabile / Se puede pulir / desgastável / schuurbaar / Slipbar / kan slibes / kan slipes / hiottava / z możliwością oszlifowania / csiszolható / brusitelné / može se brusiti / mogoče brusiti / obrúsiteľný...
  • Seite 4 15 mm 0.59“...
  • Seite 5 Angewandte Symbole / Symbole Used / Symboles utilisés / Simboli utilizzati / Símbolos utilizados / Símbo­ los utilizados / Gebruikte symbolen / Symboler som används / Anvendte symboler / Benyttede symboler / Käytetyt symbolit / Stosowane symbole / Alkalmazott jelképek / Použité symboly / Rabljeni simboli / Upo­ rabljeni simboli / Použité...
  • Seite 6 de | Falsch sv | Fel hr | Nepravilno en | Wrong da | Forkert sl | false fr | Incorrect no | Feil sk | Nesprávne it | Errato fi | Väärin tr | Yanlış es | Incorrecto pl | Nieprawidłowo ru | Неправильно...
  • Seite 7 DE | INFORMATION FÜR C-LEG VERSORGUNG Um eine Versorgung mit dem "Funktionellen Formausgleich C-Leg 3F1=1" durchführen zu können, ist die Ladekabelverlängerung 4X157 notwendig. Diese muss separat bestellt werden. EN | INFORMATION ABOUT C-LEG FITTINGS For a fitting with the "Functional Cosmesis C-Leg 3F1=1" the 4X157 charger extension cable - knee head is required. This must be ordered separately.
  • Seite 8 ZH | C-LEG配置的信息 为了能够执行“C-Leg 3F1=1功能形状适配”的配置,需要使用充电电缆延长线4X157。必须单独对其订购。...
  • Seite 9: Produktbeschreibung

    1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2019-02-05 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ► ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z. B. bei Inbe­ triebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen).
  • Seite 10: Kombinationsmöglichkeiten Dieses Produkt Ist Mit Folgenden Ottobock Komponenten Kombinierbar

    Es empfiehlt sich allgemein in vielen Fällen dem Anwender ein individu­ elles Oberschenkelteil (Zusatzdokument 647G1294 beachten) zu fertigen, dass einen Formaus­ gleich bietet. Der Nylonstrumpf dient der besseren Gleitfähigkeit des Funktionsüberziehers. 2.3 Kombinationsmöglichkeiten Dieses Produkt ist mit folgenden Ottobock Komponenten kombinierbar: Kombinationsmöglichkeiten Kniegelenk • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 •...
  • Seite 11: Einsatzbedingungen

    3.3 Einsatzbedingungen Das Produkt ist ausschließlich für die Verwendung an einem Anwender vorgesehen. Der Ge­ brauch des Produkts an einer weiteren Person ist von Seiten des Herstellers nicht zulässig. Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkei­ ten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden.
  • Seite 12 VORSICHT Kontakt des Produkts mit Glut oder Feuer Verletzungen (z. B. Verbrennungen) und Schäden am Produkt. ► Halten Sie das Produkt von Glut oder offenem Feuer fern. VORSICHT Tragen des Produkts ohne Funktionsüberzieher > Verletzungen durch Einklemmen von Körperteilen. > Beschädigung durch Einklemmen von Kleidungsstücken. >...
  • Seite 13: Lieferumfang

    HINWEIS Selbstständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifikationen am Produkt Beschädigung des Produkts. ► Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani­ pulationen an dem Produkt durchführen. HINWEIS Mechanische Beschädigung des Produkts Funktionsveränderung oder –verlust durch Beschädigung. ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit.
  • Seite 14: Kollision Kontrollieren Und Funktionelles Knieteil Bearbeiten

    • Montagewerkzeug für Induktives Ladegerät 4X258 • Drehmomentschlüssel 710D20 • Inbusschlüssel SW2 • Inbusschlüssel SW4 • Knie-Extender 4H105 (nur für C-Leg) Dazu die Gebrauchsanweisung 647G1375 lesen. • doppelseitiges Klebeband • Staubmaske • Schutzbrille • Pedilen oder Plastazot (Stärke 5 mm) 6.2 Kollision kontrollieren und Funktionelles Knieteil bearbeiten VORSICHT Falsche Schutzausrüstung Verletzung durch fehlerhafte oder nicht vorhandene Schutzausrüstung.
  • Seite 15 4) Das Kniegelenk mit montiertem Schaft in vollständige Streckung bringen. INFORMATION: Bei C-Leg muss der Knieextender 4H105 verwendet werden. 5) Das Knieoberteil und den Kugelaufsatz auf Kollisionen mit dem Schaft überprüfen. 6) Die Kollisionspunkte an Knieoberteil und Kugelaufsatz markieren. 7) Bei Bedarf den Knieoberteil zur Bearbei­ tung vom Knieunterteil trennen.
  • Seite 16 9) Das Knieoberteil und den Kugelaufsatz (nur im Bild grau markierte Bereiche er­ laubt) im erforderlichen Bereich schleifen. INFORMATION: Der weiße Bereich darf nicht beschliffen werden. 10) Das Knieoberteil und den Kugelaufsatz er­ neut auf Kollisionen mit dem Schaft über­ prüfen.
  • Seite 17 13) Die beiden Blindstopfen wieder von innen bündig in die Clips einsetzen. 6.3 Nur für C-Leg: Ladekabelverlängerung montieren Folgende Schritte für die Montage der Ladekabelverlängerung für C-Leg (4X157) durchführen: 1) Die Ladekabelverlängerung montieren (sie­ he Gebrauchsanweisung 647G1146). 2) Die Ladekabelverlängerung und die O-Rin­ ge so montieren, dass die Rippen des Knieteils nicht auf die Kabel und den O- Ring drücken.
  • Seite 18 1) Die Ausrichtung des Mitnehmerbügels kontrollieren (die Schraube wurde bereits bei der Kollisionskontrolle gelockert). INFORMATION: Der Bügel zeigt nach oben, das Fähnchen zeigt nach unten. 2) Das Knieteil am Gelenk montieren. INFORMATION: Auf einen formschlüs­ sigen Sitz des Knieteils am Gelenk achten.
  • Seite 19: Funktionellen Unterschenkel Bearbeiten

    8) Die Position des Mitnehmerbügel-Endes kontrollieren. INFORMATION: Das Mitnehmerbügel­ ende muss bündig mit der Stirnfläche der kreisförmigen Aussparung im Knie­ teil abschließen. 9) Den Inbusschlüssel und Knieextender (C- Leg) entfernen. 10) Den Kabelbinder kürzen. → Beim Beugen des Kniegelenks bewegt sich der Knieoberteil geräuschfrei mit dem Schaft mit.
  • Seite 20 Folgende Schritte sind für die Anpassung des Unterschenkels mit dem Triton Vertical Shock 1C61 durchzuführen: 1) Die Öffnung an der Unterseite des Unter­ schenkels vergrößern. 2) Den Durchmesser im Schaum auf 60 mm beschleifen. 3) Im Fesselbereich Triton Vertical Shocks 1C61 (unterhalb des Justierkerns und Funktionsring) kann Schaummaterial (z.
  • Seite 21: Funktionellen Unterschenkel Schleifen

    5) Den Abstand zwischen Unterkante Funk­ tioneller Unterschenkel und Gewindestiften messen. 6) Den gemessenen Abstand zu den 4 Ge­ windestiften auf die Außenseite des Unter­ schenkels markieren. 7) Das Kniegelenk und den Rohradapter ent­ fernen. 8) Mit einer spitzen Nadel oder einem durch Fönluft erhitzten Metallstift an den gekenn­...
  • Seite 22: Nylonstrumpf Montieren

    3) Den Unterschenkel beschleifen. INFORMATION: Den Übergang (weiß gekennzeichneter Bereich) nicht schleifen. 4) Bei Formausgleich Genium 3F1=2: Im Wadenbereich die Beinkontur so schlei­ fen, dass diese bündig mit dem Montage­ ring Induktives Ladegerät (4X259) ab­ schließt. 6.7 Nylonstrumpf montieren Folgende Schritte für das Montieren des Nylonstrumpfes durchführen: 1) Den Nylonstrumpf so weit über den Funktionellen Unterschenkel ziehen, so dass die abge­...
  • Seite 23: Nur Für Genium: Ladeeinheit Herstellen

    4) Das distale Ende des Nylonstrumpfs um­ schlagen und in die Ausnehmung des Rohradapters schieben. INFORMATION: Der Nylonstrumpf darf im Knöchelbereich weder verklebt noch abgeschnitten werden. 5) Die 4 Löcher für die Schrauben des Rohra­ dapters ebenfalls im Nylonstrumpf durch­ stechen.
  • Seite 24 3) Den Montagering für Induktives Ladegerät (4X259) in die Ausnehmung drücken, so dass dieser bündig mit dem Schaum und Nylonstrumpf abschließt. INFORMATION: Gebrauchsanweisung 647G1148 beachten. 4) Die Ladeeinheit bündig an der Außenseite des Schaums einkleben. INFORMATION: Gebrauchsanweisung 647G1148 beachten. 6.9 Funktionskontrolle Im Anschluss an die Montage müssen folgende Punkte kontrolliert werden: 1.
  • Seite 25 Ereignis Ursache Abhilfe Deformation des Nylonstrumpf zu fest gezogen Den Nylonstrumpf erneut auf­ Schaums durch die ziehen (siehe Seite 22). Knieteile Position des Mitnehmerbügels 1) Das Knieteil vom Gelenk falsch entfernen. 2) Den Mitnehmerbügel posi­ tioneren (siehe Abb. 10). 3) Das Knieteil am Gelenk befestigen.
  • Seite 26: Formausgleich Fertigstellen

    Ereignis Ursache Abhilfe Die Lautstärke der Feed­ backsignale des Gelenks anpassen (Gebrauchsan­ weisungen Genium 3B1-2/3B1-2=ST "647G1148", Genium 3B1-3/3B1-3=ST "647G1380" und C-Leg 3C98-3/3C88-3 "647G1375" beachten). 6.10 Formausgleich fertigstellen Folgende Schritte für das Fertigstellen des Formausgleichs durchführen: 1) Den Funktionellen Unterschenkel, das Kniegelenk und den Prothesenfuß montieren. 2) Den beschichteten Knöchelteil des Funkti­...
  • Seite 27: Reinigung Und Pflege

    Die Haftung des Funktionsüberziehers ist direkt am Schaftmaterial am besten. Dies ist bei der Formung des Schaftvolumens zu beachten. INFORMATION Das Induktive Ladegerät für Genium kann nach dem Anziehen des Funktionsüberziehers ver­ wendet werden. Ein Freilegen der Ladeeinheit ist nicht notwendig. 7 Reinigung und Pflege 7.1 Reinigung des Formausgleichs ►...
  • Seite 28: Anhang

    Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport ohne Verpackung -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Betrieb -10 °C/+14 °F bis +60 °C/+140 °F 15% bis 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Allgemein Kennzeichen 3F1=1 / 3F1=2 Lebensdauer des Formausgleichs 2 Jahre Die Lebensdauer verkürzt oder verlängert sich je nach individuellem Beanspruchungsgrad.
  • Seite 29: Product Description

    Nicht im Trommeltrockner trocknen Schonwäsche 30° Nicht bleichen Naturlatex wurde nicht als Material verwendet 1 Foreword English INFORMATION Date of last update: 2019-02-05 ► Please read this document carefully before using the product. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ►...
  • Seite 30: Combination Possibilities

    647G1294 additional documentation). The sheath improves the sliding capability of the functional stocking. 2.3 Combination possibilities • 1C10 Terion This product can be combined with the following Ottobock components: Knee Joint Combination Possibilities • 3C98-3, 3C88-3 C-Leg • Genium: 3B1-2, 3B1-2=ST, 3B1-3, 3B1-3=ST Prosthetic Foot Combination Possibilities •...
  • Seite 31: Conditions Of Use

    • 1C63 Triton Low Profile • 1D35 Dynamic Motion • 1C64 Triton Heavy Duty • 1C40 C-Walk • 1C30 Trias • 1E56 Axtion • 1D10 Dynamic foot • 1E57 Lo Rider • 1D11 Dynamic foot • 1B1 Meridium • 1M10 Adjust •...
  • Seite 32: Structure Of The Safety Instructions

    4.2 Structure of the safety instructions CAUTION The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc­ tions. Consequences are presented as follows if more than one consequence is possible: >...
  • Seite 33 CAUTION Skin irritation due to irregular care of the product > Skin irritation due to contact with a soiled functional shank. > Skin irritation due to contact with a soiled sheath. ► Clean the product only as described in the section "Cleaning and care" (see Page 46). ►...
  • Seite 34: Scope Of Delivery And Accessories

    5 Scope of Delivery and Accessories 5.1 Scope of delivery • 1 pc. Functional shank • 1 pc. Functional knee part • 1 pc. Sheath • 1 pc. Installation ring for 4X259 inductive charger (only for 3F1=2) • 1 pc. Screwdriver with wing handle •...
  • Seite 35 1) Loosen the screws on the functional knee part. 2) Slightly expand the functional knee part and pull it over the frame of the joint. 3) Secure the position of the upper knee part with the Allen key size 2. NOTICE! This secures the upper knee part in the required position.
  • Seite 36 8) Press the clips out of the functional knee part using an Allen key size 4 and separate the upper knee part from the lower knee part. 9) Sand the upper knee part and ball top in the required area (only permitted in areas marked grey in the illustration).
  • Seite 37 11) Carefully deburr the sanded areas. 12) Reassemble the functional knee part. INFORMATION: Ensure that the axles and clips engage correctly. 13) Reinsert the two blind plugs flush into the clips from the inside. 6.3 Only for C-Leg: install charger extension cable Complete the following steps to install the charger extension cable for the C-Leg (4X157): 1) Install the charger extension cable (see the 647G1146 instructions for use).
  • Seite 38 1) Check the alignment of the actuator stirrup (the screw was already loosened while checking for collisions). INFORMATION: The stirrup points up, the wing points down. 2) Assemble the functional knee part on the joint. INFORMATION: Verify the form fit of the functional knee part on the joint.
  • Seite 39 6.5 Finishing the functional shank CAUTION Incorrect protective equipment Injury due to defective or lack of protective equipment. Wear protective goggles and a dust mask during grinding. ► Shortening the functional shank Complete the following steps to shorten the functional shank: 1) Bring the prosthesis to full extension.
  • Seite 40 1) Measure the length of the tube adapter (from the bottom edge of the joint to the start of the pyramid receiver of the tube adapter). 2) Cut a rectangle of the measured length and a width of 122 mm out of the material Pedilen or Plastazote (5 mm thickness).
  • Seite 41 6.6 Sanding the functional shank CAUTION Incorrect protective equipment Injury due to defective or lack of protective equipment. Wear protective goggles and a dust mask during grinding. ► INFORMATION Use a new abrasive sheet to sand the foam. Sanding with a rounded cone ensures that no grooves are left in the foam in case of slipping off. The following steps should be observed for sanding the functional shank: 1) Protect the footshell with adhesive tape.
  • Seite 42 2) Cut off the sheath at the top with an over­ hang of 6 cm. 3) Secure the sheath on the inside all around on the proximal end of the foam with con­ tact adhesive. INFORMATION: Note the setting time of the contact adhesive depending on the application thickness and temper­...
  • Seite 43: Functional Test

    1) Make a longitudinal cut in the sheath. INFORMATION: The slit has to be above the opening in the foam. 2) Secure the sheath on the inside of the opening with contact adhesive. 3) Press the installation ring for the inductive charger (4X259) into the opening so it is flush with the foam and sheath.
  • Seite 44 1. Is the cable tie correctly installed? 2. Are the functional knee part and functional shank flush with each other? 3. Are the axles and clips correctly engaged? 4. Are the ends of the actuator stirrup flush with the functional knee part? 5.
  • Seite 45 4. Are the ends of the actuator stirrup flush with the functional knee part? Event Cause Correction Noise development Incorrect position of the actu­ 1) Loosen a screw of the ator stirrup ends actuator stirrup functional knee part. 2) Reposition actuator stirrup (see fig. 12).
  • Seite 46: Cleaning And Care

    3) The functional stocking is secured distally 1 cm above the footshell. 4) Pull the functional stocking up. INFORMATION: The label field in the functional stocking identifies the back of the stocking. INFORMATION: Note the correct posi­ tioning of the functional zones. 5) For the best possible adhesion, position the end of the functional stocking directly on the socket surface if possible.
  • Seite 47: Trademarks

    damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product. 8.2 CE conformity This product meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC for medical devices. This product has been classified as a class I device according to the classification criteria out­ lined in Annex IX of the directive.
  • Seite 48: Avant-Propos

    Lot number Declaration of conformity according to the applicable European directives Do not dry clean Iron at medium temperature, max. 150° Do not tumble dry Gentle cycle at 30° Do not bleach Natural rubber latex was not used as a material 1 Avant-propos Français INFORMATION...
  • Seite 49: Description Du Produit

    (respectez le document supplémentaire 647G1294) qui propose un revêtement fonc­ tionnel de compensation de forme. Le bas en nylon permet au bas fonctionnel de mieux glisser. 2.3 Combinaisons possibles Ce produit est combinable avec les composants Ottobock suivants :...
  • Seite 50: Conditions D'utilisation

    Combinaisons possibles avec une articulation de genou • C-Leg : 3C98-3, 3C88-3 • Genium : 3B1-2, 3B1-2=ST, 3B1-3, 3B1-3=ST Combinaisons possibles avec un pied prothétique • Triton : 1C60 • Greissinger plus : 1A30 • Triton Vertical Shock : 1C61 • Dynamic Motion : 1D35 • Triton Low Profile : 1C63 •...
  • Seite 51: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. 4.2 Structure des consignes de sécurité PRUDENCE Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité.
  • Seite 52 PRUDENCE Entretien non conforme du produit Blessure due à l’utilisation de détergents inadaptés. ► Nettoyez le produit uniquement comme indiqué au chapitre « Nettoyage et entretien » (consulter la page 67). PRUDENCE Irritations cutanées provoquées par un entretien irrégulier du produit > Irritations cutanées dues à un contact avec une jambe non nettoyée. >...
  • Seite 53: Fournitures Et Accessoires

    INFORMATION La pénétration de salissures et d’humidité dans le produit entraîne une perte de confort. Res­ pectez les instructions d’utilisation de l’articulation de genou (647G890/647G1148). INFORMATION Le produit peut entraver la portée du signal Bluetooth. Respectez les instructions d’utilisation de l’articulation de genou (647G890/647G1148).
  • Seite 54 ► Pour le ponçage, utilisez des lunettes de protection et un masque anti-poussière. Exécutez les étapes suivantes pour mettre en place la pièce de genou : 1) Desserrez les vis de la pièce de genou. 2) Écartez légèrement la pièce de genou et posez-la sur le cadre de l’articulation.
  • Seite 55 7) Si nécessaire, séparez la pièce de genou supérieure de la pièce de genou inférieure pour l’usiner. Avec une clé Allen de 2, faites sortir de l’extérieur vers l’intérieur les deux bouchons d’obturation des clips. 8) Avec une clé Allen de 4, poussez les clips pour les sortir de la pièce de genou et sé­...
  • Seite 56 9) Poncez la pièce de genou supérieure et l’élément sphérique supérieur dans la zone autorisée (uniquement les zones signalées en gris dans l’illustration). INFORMATION: Le ponçage de la zone blanche n’est pas autorisé. 10) Vérifiez de nouveau qu’aucune collision n’est possible entre la pièce de genou su­ périeure (y compris l’élément sphérique supérieur) et l’emboîture.
  • Seite 57 13) Insérez de nouveau de l’intérieur les deux bouchons d’obturation dans les clips en veillant à une jonction parfaite. 6.3 Pour C-Leg uniquement : montage de la rallonge du câble de charge Exécutez les étapes suivantes pour monter la rallonge du câble de charge du C-Leg (4X157) : 1) Montez la rallonge du câble de charge (voir instructions d’utilisation 647G1146).
  • Seite 58 1) Contrôlez position l’arceau d’entraînement (la vis a déjà été desserrée lors du contrôle de la collision). INFORMATION: L’arceau doit être diri­ gé vers le haut et sa partie en forme de drapeau vers le bas. 2) Montez la pièce de genou sur l’articulation. INFORMATION: Veillez à...
  • Seite 59 8) Vérifiez la position de l’extrémité de l’arceau d’entraînement. INFORMATION: La jonction doit être parfaite entre l’extrémité de l’arceau d’entraînement et la face frontale de l’évidement circulaire dans la pièce de genou. 9) Retirez la clé Allen et l’extenseur de genou (C-Leg).
  • Seite 60 Pour ajuster la jambe au Triton Vertical Shock 1C61, exécutez les étapes suivantes : 1) Agrandissez l’ouverture de la face infé­ rieure de la jambe. 2) Poncez le diamètre dans la mousse jusqu’à atteindre 60 mm. 3) Dans la zone au-dessus de la cheville du Triton Vertical Shock 1C61 (sous la pyra­...
  • Seite 61 5) Mesurez l’écart entre le bord inférieur de la jambe fonctionnelle et les tiges filetées. 6) Repérez sur l’extérieur de la jambe l’écart avec les 4 tiges filetées que vous avez me­ suré. 7) Retirez l’articulation genou l’adaptateur tubulaire. 8) Au niveau des repères, percez un trou dans la jambe avec une aiguille pointue ou une tige en métal chauffée avec un sèche- cheveux.
  • Seite 62 2) Dans la zone avant et arrière de la cheville, poncez la jambe fonctionnelle de sorte qu’elle ne se trouve pas au ras du revête­ ment esthétique du pied. INFORMATION: Sur les côtés, la jambe fonctionnelle peut se trouver au ras de l’enveloppe de pied.
  • Seite 63 3) Avec de la colle de contact, fixez à l’intérieur le bas en nylon tout autour de l’extrémité proximale de la mousse. INFORMATION: Respectez le temps de séchage de la colle de contact en fonc­ tion de l’épaisseur de colle appliquée et de la température.
  • Seite 64: Contrôle Du Fonctionnement

    2) Avec de la colle de contact, fixez le bas en nylon à l’intérieur de l’évidement. 3) Enfoncez l’anneau de montage pour le chargeur par induction (4X259) dans l’évidement de sorte qu’il soit au ras de la mousse et du bas en nylon. INFORMATION: Respectez les instruc­...
  • Seite 65 6.9.1 Mesures de correction 1. Le serre-câble est-il correctement monté ? Évènement Cause Solution Émission de bruits Serre-câble trop serré Desserrer le serre-câble et le serrer légèrement. Mauvaise position du serre- Contrôler la position du serre- câble câble (voir ill. 11). 4. La jonction entre la pièce de genou et la jambe fonctionnelle est-elle parfaite ? Évènement Cause Solution...
  • Seite 66: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    Évènement Cause Solution 3) Resserrer l’arceau d’entraînement. 4) Répéter les étapes 1 à 3 avec la deuxième vis. 5. La position de l’arceau d’entraînement est-elle correcte ? Évènement Cause Solution Collision entre Position non correcte de 1) Retirer la pièce de genou l’arceau l’arceau d’entraînement de l’articulation.
  • Seite 67: Nettoyage Et Entretien

    3) Le bas fonctionnel se fixe du côté distal 1 cm au-dessus de l’enveloppe de pied. 4) Tirez le bas fonctionnel vers le haut. INFORMATION: L’étiquette dans le bas fonctionnel permet reconnaître l’arrière du bas. INFORMATION: Veillez à un position­ nement correct des zones fonction­...
  • Seite 68: Caractéristiques Techniques

    non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit. 8.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive.
  • Seite 69: Symboles Utilisés

    10 Annexe 10.1 Symboles utilisés Fabricant Numéro de lot Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Pas de nettoyage à sec Repasser à température moyenne, max. 150° Ne pas sécher dans un séchoir rotatif à tambour Programme pour linge délicat 30° Ne pas blanchir Le produit ne comprend pas de latex naturel 1 Introduzione...
  • Seite 70: Descrizione Del Prodotto

    Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta­ mento del prodotto. Mettere in funzione il prodotto soltanto in base alle informazioni contenute nei documenti di ac­ compagnamento forniti. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Costruzione La cosmesi funzionale è composta dai seguenti componenti (esempio 3F1=1): 1.
  • Seite 71: Condizioni D'impiego

    2.3 Possibilità di combinazione Questo prodotto può essere combinato con componenti Ottobock Possibilità di combinazione con articolazione di ginocchio • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 • Genium: 3B1-2, 3B1-2=ST, 3B1-3, 3B1-3=ST Possibilità di combinazione per piedi protesici • Triton: 1C60 • Piede Greissinger plus: 1A30 •...
  • Seite 72: Significato Dei Simboli Utilizzati

    4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA AVVISO Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. 4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza CAUTELA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza.
  • Seite 73 CAUTELA Cura non appropriata del prodotto Lesioni dovute all'utilizzo di detergenti non idonei. ► Pulire il prodotto esclusivamente seguendo le indicazioni riportate nel capitolo "Pulizia e cu­ ra" (v. pagina 87). CAUTELA Irritazioni cutanee dovute a una cura insufficiente del prodotto >...
  • Seite 74: Fornitura E Accessori

    INFORMAZIONE La penetrazione di sporcizia e umidità nel prodotto riduce il comfort. Osservare le istruzioni per l'uso dell'articolazione di ginocchio protesica (647G890 / 647G1148). INFORMAZIONE Il prodotto può pregiudicare il raggio d'azione del segnale Bluetooth. Osservare le istruzioni per l'uso dell'articolazione di ginocchio protesica (647G890 / 647G1148). 5 Fornitura e accessori 5.1 Fornitura •...
  • Seite 75 1) Allentare le viti della parte ginocchio. 2) Allungare leggermente la parte ginocchio e tirarla sopra il telaio dell'articolazione. 3) Fissare la posizione della parte superiore del ginocchio con la chiave a brugola da 2. AVVISO! La parte superiore del ginoc­ chio viene così...
  • Seite 76 8) Con una chiave a brugola da 4 spingere le clip fuori dalla parte ginocchio e rimuovere la parte superiore del ginocchio da quella inferiore. 9) Levigare la parte superiore del ginocchio e l'inserto sferico dove necessario (solo le parti in grigio nella figura). INFORMAZIONE: La parte in bianco non deve essere levigata.
  • Seite 77 11) Sbavare con cura i punti lavorati. 12) Assemblare nuovamente la parte ginoc­ chio. INFORMAZIONE: Controllare che le as­ si e le clip si inseriscano correttamen­ 13) Inserire nuovamente dall'interno i due tap­ pi ciechi a filo con le clip. 6.3 Solo per C-Leg: montaggio prolunga cavo di carica Eseguire le seguenti operazioni per montare la prolunga del cavo di carica per il C-Leg (4x157): 1) Montare la prolunga del cavo di carica (ve­...
  • Seite 78 1) Controllare l'allineamento della staffa di trascinamento (si è già allentata la vite du­ rante il controllo della possibile collisione). INFORMAZIONE: La staffa è rivolta ver­ so l'alto, la linguetta verso il basso. 2) Montare la parte ginocchio sull'articolazio­ INFORMAZIONE: Controllare l'accop­ piamento geometrico tra la parte gi­...
  • Seite 79 8) Controllare la posizione dell'estremità del­ la staffa di trascinamento. INFORMAZIONE: L'estremità della staf­ fa di trascinamento deve essere a filo con la superficie frontale della cavità circolare nella parte ginocchio. 9) Rimuovere la chiave a brugola e l'estenso­ re di ginocchio (C-Leg). 10) Accorciare la fascetta serracavo.
  • Seite 80 Eseguire le seguenti operazioni per adattare il polpaccio al Triton Vertical Shock 1C61: 1) Ingrandire l'apertura sulla parte inferiore del polpaccio. 2) Levigare l'espanso fino a ottenere un dia­ metro di 60 mm. 3) Si può applicare del materiale espanso (ad es.
  • Seite 81 5) Misurare la distanza tra il bordo inferiore del polpaccio funzionale e i perni filettati. 6) Marcare la distanza dai 4 perni filettati sul lato esterno del polpaccio. 7) Rimuovere l'articolazione di ginocchio pro­ tesica e il tubo modulare. 8) Con un chiodo appuntito o con una spina metallica riscaldata con un asciugacapelli praticare un foro nel polpaccio nei punti contrassegnati.
  • Seite 82 2) Nella zona della caviglia, nella parte ante­ riore e posteriore, non levigare il polpaccio funzionale a filo con il rivestimento cosme­ tico del piede. INFORMAZIONE: Sui lati è possibile realizzare un punto di transizione a filo tra il polpaccio e il rivestimento cosme­ tico.
  • Seite 83 3) Fissare lungo tutta la circonferenza la calza di nylon con colla di contatto sul lato inter­ no dell'estremità prossimale dell'espanso. INFORMAZIONE: Osservare il tempo di asciugatura della colla di contatto in funzione dello spessore dello strato applicato e della temperatura. 4) Rivoltare l'estremità...
  • Seite 84: Verifica Del Funzionamento

    2) Fissare la calza di nylon sul lato interno della cavità con la colla di contatto. 3) Spingere l'anello di montaggio per il cari­ cabatteria a induzione (4X259) nella cavità in modo tale che sia a filo con l'espanso e la calza di nylon.
  • Seite 85 6.9.1 Correzioni 1. La fascetta serracavo è montata correttamente? Evento Causa Rimedio Rumorosità Fascetta serracavo troppo Aprire la fascetta e chiuderla stretta stringendola leggermente. Posizione errata della fascetta Controllare la posizione della serracavo fascetta serracavo (v. fig. 11). 4. La parte ginocchio e il polpaccio funzionale sono a filo tra loro? Evento Causa Rimedio...
  • Seite 86 5. La posizione della staffa di trascinamento è corretta? Evento Causa Rimedio Collisione tra la staf­ Posizione errata della staffa di 1) Rimuovere la parte ginoc­ fa di trascinamento trascinamento chio dall'articolazione. e il telaio dell'artico­ 2) Posizionare la staffa di tra­ lazione scinamento (v.
  • Seite 87: Pulizia E Cura

    3) Nella parte distale la calza cosmetica viene fissata 1 cm sopra il rivestimento cosmeti­ co del piede. 4) Tirare in alto la calza cosmetica. INFORMAZIONE: L'etichetta nella calza cosmetica indica la parte posteriore della calza. INFORMAZIONE: Osservare la posizio­ ne corretta delle zone funzionali.
  • Seite 88: Dati Tecnici

    spetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o mo­ difiche non permesse del prodotto. 8.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è...
  • Seite 89: Simboli Utilizzati

    10 Allegato 10.1 Simboli utilizzati Produttore Numero di lotto Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Non lavare a secco Stirare a temperatura moderata, max. 150° Non asciugare in asciugatrice Lavaggio per capi delicati 30° Non usare candeggina Come materiale non è...
  • Seite 90: Descripción Del Producto

    Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto. Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información incluida en los documen­ tos adjuntos. 2 Descripción del producto 2.1 Construcción La funda estética funcional consta de los siguientes componentes (como ejemplo 3F1=1): 1.
  • Seite 91: Posibilidades De Combinación

    2.3 Posibilidades de combinación Este producto se puede combinar con los siguientes componentes de Ottobock: Posibilidades de combinación con articulaciones de rodilla • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 • Genium: 3B1-2, 3B1-2=ST, 3B1-3, 3B1-3=ST Posibilidades de combinación con pies protésicos • Triton: 1C60 •...
  • Seite 92: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos. 4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad.
  • Seite 93 ► El producto solo debe llevarse con la media funcional. PRECAUCIÓN Cuidado incorrecto del producto Lesiones por empleo de productos de limpieza indebidos. ► Limpie el producto exclusivamente conforme a las indicaciones del capítulo "Limpieza y cui­ dados" (véase la página 108). PRECAUCIÓN Irritación cutánea por cuidado inadecuado del producto >...
  • Seite 94: Preparación Para El Uso

    ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.). INFORMACIÓN La entrada de suciedad y humedad en el producto provoca una pérdida del confort. Tenga en cuenta las instrucciones de uso de la articulación de rodilla (647G890 / 647G1148).
  • Seite 95 6.2 Controlar las colisiones y repasar la pieza de la rodilla funcional PRECAUCIÓN Equipo de protección incorrecto Lesión debida a un equipo de protección defectuoso o no disponible. Para realizar el pulido debe utilizar gafas protectoras y mascarilla contra el polvo. ►...
  • Seite 96 7) Dado el caso, separe la parte superior de la rodilla de la parte inferior para repasarla. Expulse de las grapas, de fuera hacia den­ tro, los dos tapones ciegos utilizando una llave Allen del n.º 2. 8) Saque a presión las grapas de la pieza de la rodilla utilizando una llave Allen del n.º...
  • Seite 97 9) Pula en la zona necesaria la pieza de la ro­ dilla y el elemento esférico superpuesto (solo está permitido en las áreas marcadas en gris en la imagen). INFORMACIÓN: El área blanca no debe pulirse. 10) Compruebe de nuevo si la parte superior de la rodilla y el elemento esférico super­...
  • Seite 98 13) Vuelva a insertar a ras los dos tapones cie­ gos en las grapas desde dentro. 6.3 Solo para C-Leg: montar el alargador para el cable de carga Realice los siguientes pasos para el montaje del alargador para el cable de carga para C-Leg (4X157): 1) Monte el alargador para el cable de carga (vea las instrucciones de uso 647G1146).
  • Seite 99 1) Compruebe la orientación del estribo de arrastre (el tornillo ya se ha aflojado duran­ te el control de las colisiones). INFORMACIÓN: El estribo señala hacia arriba, y el banderín, hacia abajo. 2) Monte la pieza de la rodilla en la articula­ ción.
  • Seite 100 8) Compruebe la posición del extremo del es­ tribo de arrastre. INFORMACIÓN: El extremo del estribo de arrastre debe quedar enrasado con la superficie frontal del hueco circular de la pieza de la rodilla. 9) Retire la llave Allen y el extensor de rodilla (C-Leg).
  • Seite 101 Para adaptar la pierna con el Triton Vertical Shock 1C61 debe realizar los siguientes pa­ sos: 1) Aumente la apertura en la parte inferior de la pierna. 2) Pula el diámetro en la espuma a 60 mm. 3) En la zona del empeine del Triton Vertical Shock 1C61 (por debajo del núcleo de ajuste y del anillo funcional) puede aplicar­...
  • Seite 102 5) Mida la distancia entre el borde inferior de la pierna funcional y las varillas roscadas. 6) Marque la distancia medida respecto a las 4 varillas roscadas en la parte exterior de la pierna. 7) Retire la articulación de rodilla y el adapta­ dor tubular.
  • Seite 103 3) Pula la pierna. INFORMACIÓN: No pula la transición (zona marcada en blanco). 4) Con funda estética funcional Genium 3F1=2: en la zona de la pantorrilla, pula el contorno de la pierna de modo que quede enrasado con el anillo de montaje del car­ gador por inducción (4X259).
  • Seite 104 4) Doble el extremo distal de la media de ny­ lon y deslícelo en el hueco del adaptador tubular. INFORMACIÓN: La media de nylon no debe pegarse ni recortarse en la zona del tobillo. 5) Perfore los 4 agujeros para los tornillos del adaptador tubular también en la media de nylon.
  • Seite 105: Control De Funcionamiento

    3) Introduzca el anillo de montaje para carga­ dor por inducción (4X259) en el hueco de modo que quede enrasado con la espuma y la media de nylon. INFORMACIÓN: Tenga en cuenta las instrucciones de uso 647G1148. 4) Pegue la unidad de carga enrasada en la parte exterior de la espuma.
  • Seite 106 Suceso Causa Solución Deformación de la Media de nylon demasiado Coloque de nuevo la media de espuma debido a las prieta nylon (véase la página 103). piezas de la rodilla Posición incorrecta del estribo 1) Separe la pieza de la rodi­ de arrastre lla de la articulación.
  • Seite 107 Suceso Causa Solución Adapte el volumen de las señales de respuesta de la articulación (observe las instrucciones de uso de Genium 3B1-2/3B1-2=ST "647G1148", Genium 3B1-3/3B1-3=ST "647G1380" C-Leg 3C98-3/3C88-3 "647G1375"). 6.10 Acabado de la funda estética Realice los siguientes pasos para el acabado de la funda estética funcional: 1) Monte la pierna funcional, la articulación de rodilla y el pie protésico.
  • Seite 108: Limpieza Y Cuidados

    La mejor adherencia de la media funcional se consigue directamente en el material del encaje. Esto debe tenerse en cuenta a la hora de darle forma al volumen del encaje. INFORMACIÓN El cargador por inducción para Genium puede utilizarse una vez colocada la media funcional. No es necesario descubrir la unidad de carga.
  • Seite 109: Datos Técnicos

    9 Datos técnicos Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte en el embalaje -25 °C/-13 °F hasta +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje -25 °C/-13 °F hasta +70 °C/+158 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Funcionamiento -10 °C/+14 °F hasta +60 °C/+140 °F humedad relativa de 15% a 93%, sin conden­ sación Información general Referencia...
  • Seite 110: Descrição Do Produto

    No secar con secadora de tambor Prendas delicadas a 30° No usar lejías ni blanqueadores No se ha utilizado látex natural como material 1 Prefácio Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2019-02-05 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ►...
  • Seite 111: Possibilidades De Combinação

    A meia de nylon tem como função melhorar o deslizamento da capa funcional. 2.3 Possibilidades de combinação Este produto pode ser combinado com os seguintes componentes Ottobock. Possibilidades de combinação com articulação de joelho • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 •...
  • Seite 112: Condições De Uso

    • Trias: 1C30 • C-Walk: 1C40 • Pé dinâmico: 1D10 • Axtion: 1E56 • Pé dinâmico: 1D11 • Lo Rider: 1E57 • Adjust: 1M10 • Meridium: 1B1 • Terion K2: 1C11 • Meridium: 1B1-2 • Greissinger plus: 1A30 • Triton smart ankle: 1C66 •...
  • Seite 113: Indicações Gerais De Segurança

    4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, estas são caracterizadas da seguinte forma: > por ex.: consequência 1 em caso de não observância do risco >...
  • Seite 114 ► Limpe o produto somente de acordo com as especificações no capítulo "Limpeza e cuida­ dos" (consulte a página 128). CUIDADO Irritação da pele devido ao cuidado irregular do produto > Irritação da pele devido ao contato com a perna suja. >...
  • Seite 115: Material Fornecido

    INFORMAÇÃO O alcance do sinal do Bluetooth pode ser prejudicado pelo produto. Observar o manual de utili­ zação da articulação de joelho (647G890 / 647G1148). 5 Material fornecido e acessórios 5.1 Material fornecido • 1 perna funcional • 1 peça de joelho funcional •...
  • Seite 116 1) Solte os parafusos da peça de joelho. 2) Abra levemente a peça de joelho e coloque-a sobre a estrutura da articulação. 3) Fixe a posição da parte superior do joelho com a chave Allen tamanho 2. INDICAÇÃO! Com isso, a parte superior do joelho é...
  • Seite 117 8) Com uma chave Allen tamanho 4, pressio­ ne os clips para fora da peça de joelho e separe a parte superior do joelho da parte inferior. 9) Lixe a parte superior do joelho e a tampa da esfera (permitido apenas nas áreas marcadas em cinza na figura) na área ne­...
  • Seite 118 11) Rebarbe com cuidado os locais processa­ dos. 12) Monte novamente a peça de joelho. INFORMAÇÃO: Certifique-se de que os eixos e clips encaixem corretamente. 13) Insira novamente os dois bujões cegos por dentro e no mesmo nível dos clips. 6.3 Só...
  • Seite 119 1) Verifique o alinhamento do arco de arrasto (o parafuso já foi afrouxado na verificação da colisão). INFORMAÇÃO: O arco deve estar vira­ do para cima e a bandeira para baixo. 2) Monte a peça de joelho na articulação. INFORMAÇÃO: Certifique-se do encai­ xe positivo entre a peça de joelho e a articulação.
  • Seite 120 8) Verifique a posição da extremidade do ar­ co de arrasto. INFORMAÇÃO: A extremidade do arco de arrasto deve estar nivelada com a superfície frontal da abertura circular na peça de joelho. 9) Remova a chave Allen e o extensor de joe­ lho (C-Leg).
  • Seite 121 É preciso realizar os seguintes passos para a adaptação da perna com o Triton Vertical Shock 1C61: 1) Aumente a abertura no lado inferior da per­ 2) Lixe o diâmetro na espuma para 60 mm. 3) Na área do tornozelo do Triton Vertical Shock 1C61 (abaixo do núcleo de ajuste e anel funcional), é...
  • Seite 122 5) Meça a distância entre o canto inferior da perna funcional e os pinos roscados. 6) Marque a distância medida até os 4 pinos roscados no lado externo da perna. 7) Remova a articulação de joelho e o adapta­ dor tubular. 8) Faça um furo nos locais indicados na per­...
  • Seite 123 3) Lixe a perna. INFORMAÇÃO: Não lixe a interseção (área marcada em branco). 4) Para compensação funcional da forma Genium 3F1=2: Lixe o contorno da perna na região da panturrilha de forma a ficar no mesmo nível que o anel de montagem do carregador indutivo (4X259).
  • Seite 124 4) Vire a extremidade distal da meia de nylon e insira na abertura do adaptador tubular. INFORMAÇÃO: A meia de nylon não pode ser colada e nem cortada na regi­ ão do tornozelo. 5) Perfure também os 4 buracos para os pa­ rafusos do adaptador tubular na meia de nylon.
  • Seite 125: Verificação Do Funcionamento

    3) Pressione o anel de montagem para o car­ regador indutivo (4X259) na abertura, de maneira que o anel de montagem esteja ni­ velado com a espuma e a meia de nylon. INFORMAÇÃO: Observar o manual de utilização 647G1148. 4) Cole a unidade de carga nivelada no lado externo da espuma.
  • Seite 126 Ocorrência Causa Solução Deformação da es­ 3) Utilize o extensor de joe­ puma pelas peças lho. de joelho Meia de nylon puxada com Coloque a meia de nylon nova­ muita força mente (consulte a página 123). Posição incorreta do arco de 1) Remova a peça de joelho arrasto da articulação.
  • Seite 127 6. Os sinais de retorno são suficientemente audíveis? Ocorrência Causa Solução Sinais de retorno Mau ajuste do volume na arti­ ► Adaptar o volume dos si­ não são suficiente­ culação nais de retorno da articula­ mente audíveis ção (Observar o manual de utilização Genium 3B1-2/3B1-2=ST...
  • Seite 128: Limpeza E Cuidados

    a prótese no estado flexionado. A aderência máxima da capa funcional ocorre diretamente sobre o material do encaixe. Isso de­ ve ser observado ao moldar o volume do encaixe. INFORMAÇÃO O carregador indutivo para o Genium pode ser utilizado após a colocação da capa funcional. Não é...
  • Seite 129 Condições ambientais Armazenamento e transporte sem a embala­ -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Serviço -10 °C/+14 °F a +60 °C/+140 °F 15% a 93% de umidade relativa do ar, não condensante Geral Código 3F1=1 / 3F1=2 Tempo de vida útil da compensação da forma 2 anos O tempo de vida útil é...
  • Seite 130: Productbeschrijving

    Não secar na secadora de roupas Lavagem suave a 30° Não usar alvejantes O material utilizado não contém látex natural 1 Voorwoord Nederlands INFORMATIE Datum van de laatste update: 2019-02-05 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ►...
  • Seite 131 (zie aanvullend document 647G1294), dat een functionele cosmetische beenover­ trek heeft. De nylonkous dient ter verbetering van het glijvermogen van de functionele kous. 2.3 Combinatiemogelijkheden Dit product kan worden gecombineerd met de onderstaande Ottobock componenten. Combinatiemogelijkheden kniescharnier • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 •...
  • Seite 132: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    • Triton Low Profile: 1C63 • Dynamic Motion: 1D35 • Triton Heavy Duty: 1C64 • C-Walk: 1C40 • Trias: 1C30 • Axtion: 1E56 • Dynamische voet: 1D10 • Lo Rider: 1E57 • Dynamische voet: 1D11 • Meridium: 1B1 • Adjust: 1M10 •...
  • Seite 133: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift. Bij meer dan één gevolg worden deze gevolgen gekenschetst als volgt: >...
  • Seite 134 VOORZICHTIG Huidirritatie door onregelmatig onderhoud van het product > Huidirritatie door contact met een verontreinigd onderbeen. > Huidirritatie door contact met de verontreinigde nylonkous. ► Reinig het product uitsluitend volgens de voorschriften in het hoofdstuk "Reiniging en onder­ houd" (zie pagina 148). ►...
  • Seite 135: Inhoud Van De Levering

    INFORMATIE Het product kan een negatief effect hebben op de reikwijdte van het Bluetooth-signaal. Neem de gebruiksaanwijzing van het kniescharnier (647G890 / 647G1148) in acht. 5 Inhoud van de levering en toebehoren 5.1 Inhoud van de levering • 1 st. functioneel onderbeen •...
  • Seite 136 1) Draai de schroeven van het kniedeel los. 2) Rek het kniedeel iets op en trek het over het frame van het scharnier. 3) Zet het bovenstuk van het kniedeel met de inbussleutel SW2 in deze positie vast. LET OP! Hierdoor wordt het bovenstuk van het kniedeel in de vereiste stand vastgezet.
  • Seite 137 8) Druk de clips met een inbussleutel SW4 uit het kniedeel en haal het bovenstuk van het kniedeel van het onderstuk af. 9) Schuur het bovenstuk van het kniedeel en het kogelvormige opzetstuk (alleen toege­ staan in de op de afbeelding grijs gemar­ keerde gedeelten) in het vereiste gedeelte.
  • Seite 138 11) Braam de bewerkte gedeeltes zorgvuldig 12) Monteer het kniedeel weer. INFORMATIE: Let op dat de assen en de clips correct vergrendelen. 13) Plaats de beide blinde pluggen weer van binnen op één lijn met de clips. 6.3 Alleen voor C-Leg: laadkabelverlenging monteren Ga als volgt te werk om de laadkabelverlenging voor de C-Leg (4X157) uit te voeren: 1) Monteer de verlengkabel (zie de gebruiks­...
  • Seite 139 1) Controleer de uitrichting van de meeneem­ beugel (de bout werd al bij de botsingcon­ trole losser gedraaid). INFORMATIE: De beugel wijst omhoog, het "vlaggetje" wijst omlaag. 2) Monteer het kniedeel aan het scharnier. INFORMATIE: Zorg ervoor dat het knie­ deel goed op het scharnier aansluit.
  • Seite 140 8) Controleer de positie van het uiteinde van de meeneembeugel. INFORMATIE: Het uiteinde van de mee­ neembeugel moet de cirkelvormige uit­ sparing in het kniedeel t.o.v. de voor­ kant vlak afsluiten. 9) Verwijder de inbussleutel en de knie-exten­ der (C-Leg). 10) Kort de kabelbinder in.
  • Seite 141 Ga als volgt te werk om het onderbeen met de Triton Vertical Shock 1C61 aan te passen: 1) Maak de opening aan de onderkant van het onderbeen groter. 2) Schuur een diameter van 60 mm in het schuim. 3) In het enkelgedeelte van de Triton Vertical Shocks 1C61 (onder de justeerkern en functionele ring) kan schuimmateriaal (bijv.
  • Seite 142 5) Meet de afstand tussen de onderkant van het functionele onderbeen en de schroef­ draadpennen. 6) Markeer de gemeten afstand tot de vier schroefdraadpennen aan de buitenkant van het onderbeen. 7) Verwijder het kniescharnier en de buis­ adapter. 8) Boor met een naald met scherpe punt of een met een föhn verhitte metalen pen op de gemarkeerde plaatsen een gat in het onderbeen.
  • Seite 143 2) Schuur het functionele onderbeen voor en bij de enkels niet zo ver af, dat het zich in één lijn bevindt met de cosmetische voet­ overtrek. INFORMATIE: Aan de zijkanten is een vlakke overgang naar de voetovertrek mogelijk. INFORMATIE: Laat aan de voor- en ach­ terkant meer materiaal zitten.
  • Seite 144 3) Zet de nylonkous met contactlijm rondom vast aan het proximale uiteinde van het schuim aan de binnenzijde. INFORMATIE: Neem de droogtijd van de contactlijm in acht. Deze is afhanke­ lijk van de dikte waarmee de lijm wordt opgebracht, en van de temperatuur. 4) Klap het distale uiteinde van de nylonkous om en schuif in de uitsparing van de buis­...
  • Seite 145 2) Zet de nylonkous met contactlijm vast aan de binnenkant van de opening. 3) Druk de montagering voor de inductielader (4X259) zo in de opening, dat deze zich in één lijn bevindt met het schuim en de nylonkous. INFORMATIE: Neem de gebruiksaan­ wijzing 647G1148 in acht.
  • Seite 146 6.9.1 Correctiemaatregelen 1. Is de kabelbinder correct gemonteerd? Gebeurtenis Oorzaak Oplossing Het maakt geluid te strak aangetrokken kabel­ Maak de kabelbinder los en binder trek hem licht aan. verkeerde positie van de Controleer of de kabelbinder kabelbinder goed zit (zie afb. 11). 4.
  • Seite 147 5. Is de positie van de meeneembeugel correct? Gebeurtenis Oorzaak Oplossing Botsing tussen mee­ positie van de meeneembeugel 1) Neem het kniedeel van het neembeugel en verkeerd scharnier. scharnierframe 2) Positioneer de meeneem­ beugel (zie afb. 10). 3) Bevestig het kniedeel aan het scharnier.
  • Seite 148: Reiniging En Onderhoud

    3) De functionele kous wordt distaal 1 cm boven de voetovertrek vastgezet. 4) Trek de functionele kous omhoog. INFORMATIE: Het labelveld in de func­ tionele kous markeert de achterzijde van de kous. INFORMATIE: Zorg ervoor dat de func­ tionele zones correct gepositioneerd worden.
  • Seite 149: Technische Gegevens

    wijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet- toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk. 8.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen.
  • Seite 150: Gebruikte Symbolen

    10 Bijlage 10.1 Gebruikte symbolen Fabrikant Lotnummer Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt­ lijnen Niet chemisch reinigen Niet te heet strijken, max. 150° Niet drogen in de droogtrommel Fijne was 30° Niet bleken Natuurlatex is niet als materiaal gebruikt 1 Förord Svenska INFORMATION...
  • Seite 151 Vi rekommenderar rent allmänt att en individanpassad lårdel (observera extradokumentet 647G1294) med funktionell kosmetik tillverkas för brukaren. Nylonstrumpan används för att den funktionella strumpan ska kunna glida lättare. 2.3 Kombinationsmöjligheter Denna produkt kan kombineras med följande komponenter från Ottobock:...
  • Seite 152: Förutsättningar För Användning

    Kombinationsmöjligheter knäled • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 • Genium: 3B1-2, 3B1-2=ST, 3B1-3, 3B1-3=ST Kombinationsmöjligheter protesfötter • Triton: 1C60 • Greissinger plus: 1A30 • Triton Vertical Shock: 1C61 • Dynamic Motion: 1D35 • Triton Low Profile: 1C63 • C-Walk: 1C40 • Triton Heavy Duty: 1C64 •...
  • Seite 153: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar OBSERVERA Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara Inledningen beskriver följderna om säkerhetsanvisningen inte beaktas. Om det skulle finnas fle­ ra följder markeras de enligt följande: > t.ex. Följd 1 om faran inte beaktas >...
  • Seite 154 OBSERVERA Felaktig skötsel av produkten Om olämpliga rengöringsmedel används kan personskador uppstå. ► Rengör endast produkten enligt anvisningarna i kapitlet ”Rengöring och skötsel” (se sida 168). OBSERVERA Oregelbunden skötsel av produkten kan ge upphov till hudirritationer > Kontakt med smutsiga underdelar kan leda till hudirritationer. >...
  • Seite 155: Idrifttagning

    INFORMATION Produkten kan påverka Bluetooth-signalens räckvidd. Ta hänsyn till bruksanvisningen för pro­ tesknäleden (647G890/647G1148). 5 Leveransomfång och tillbehör 5.1 I leveransen • 1 st. funktionellt underben • 1 st. funktionell knädel • 1 st. nylonstrumpa • 1 st. monteringsring för induktiv laddare 4X259 (endast för 3F1=2) •...
  • Seite 156 1) Lossa skruvarna på den funktionella knä­ delen. 2) Sträck den funktionella knädelen något och trä över ledens ram. 3) Fixera knäöverdelens position med insex­ nyckeln med nyckelvidd 2. ANVISNING! Då fixeras knäöverdelen i korrekt läge. 4) Sträck knäleden helt när hylsan har monte­ rats.
  • Seite 157 8) Tryck ut clipsen med en insexnyckel storlek 4 ur den funktionella knädelen och lossa knäöverdelen från knäunderdelen. 9) Slipa knäöverdelen och kulöverdelen (en­ dast de gråmarkerade områdena i figuren) på de platser där det behövs. INFORMATION: Det vita området får in­ te slipas.
  • Seite 158 13) Sätt dit de två blindpluggarna igen i clip­ sen. 6.3 Bara för C-Leg: Installera förlängningskabel för laddning Så här installerar du förlängningskabeln för laddning för C-Leg (4X157): 1) Montera förlängningskabeln för laddning (se bruksanvisning 647G1146). 2) Montera förlängningskabeln för laddning och o-ringarna så...
  • Seite 159 1) Kontrollera inriktningen lyftbygeln (skruvarna har redan lossats inför kolli­ sionskontrollen). INFORMATION: Bygeln ska peka uppåt och ”flaggan” ska peka nedåt. 2) Montera den funktionella knädelen på le­ den. INFORMATION: Kontrollera att den funktionella knädelen sitter formslutan­ de mot leden. 3) Fixera den funktionella knädelens position med insexnyckeln med nyckelvidd 2.
  • Seite 160 8) Kontrollera positionen hos lyftbygelns än­ INFORMATION: Lyftbygelns ände ska ligga kant i kant med framsidan av det runda urtaget i den funktionella knäde­ len. 9) Ta bort insexnyckeln och knäextendern (C- Leg). 10) Korta av buntbandet. → När protesknäleden böjs så rör sig överde­ len ljudlöst tillsammans med hylsan.
  • Seite 161 Så här anpassar du underdelen med Triton Vertical Shock 1C61: 1) Förstora öppningen på underdelens under­ sida. 2) Slipa diametern på skummet till 60 mm. 3) Du kan placera skummaterial (exempelvis Pedilen) vid fotleden på Triton Vertical Shock 1C61 (under justeringskärnan och funktionsringen) för att få...
  • Seite 162 5) Mät avståndet mellan gängstiften och den funktionella underdelens underkant. 6) Markera det uppmätta avståndet till de fyra gängstiften på underdelens utsida. 7) Ta bort knäleden och röradaptern. 8) Gör hål i underbenet på de markerade stäl­ lena med en vass nål eller ett metallstift som hettats upp med en hårtork.
  • Seite 163 2) Vid fotleden ska du inte slipa ner den funk­ tionella underdelen kant i kant med fotkos­ metiken. INFORMATION: På sidorna kan över­ gången till fotkosmetiken ligga kant i kant. INFORMATION: Lämna mer material på framsidan och baksidan. Detta kompri­ meras vid fotleden med hjälp av den funktionella strumpan.
  • Seite 164 3) Fixera nylonstrumpan i skummets proxima­ la ände med kontaktlim hela vägen runt på insidan. INFORMATION: Observera kontaktlim­ mets torktid beroende på hur mycket du applicerar och omgivningstempera­ turen. 4) Vänd nylonstrumpans distala ände och skjut in den i röradapterns urtag. INFORMATION: Varken limma fast eller klipp av nylonstrumpan vid fotleden.
  • Seite 165 2) Fixera nylonstrumpan med kontaktlim på insidan av öppningen. 3) Tryck in monteringsringen för den induktiva laddaren (4X259) i öppningen så att den slutar i jämnhöjd med skummet och nylon­ strumpan. INFORMATION: Observera bruksanvis­ ningen 647G1148. 4) Limma fast laddenheten i jämnhöjd med skummets utsida.
  • Seite 166: Åtgärder Vid Fel

    6.9.1 Åtgärder vid fel 1. Har buntbandet monterats korrekt? Händelse Orsak Åtgärd Ljud hörs för hårt åtdraget buntband Lossa buntbandet och dra åt det lätt. Buntbandet i fel läge Kontrollera buntbandets posi­ tion (se bild 11). 4. Ligger den funktionella knädelen och den funktionella underdelen kant i kant med varandra? Händelse Orsak...
  • Seite 167: Färdigställa Den Formutjämnande Kosmetiken

    Händelse Orsak Åtgärd 3) Sätt fast den funktionella knädelen i leden. 6. Går det att höra återkopplingssignalerna? Händelse Orsak Åtgärd Återkopplingssigna­ Volymen i leden fel inställd ► Ändra återkopplingssignal­ lerna hörs inte till­ volymen för leden (följ räckligt bruksanvisningarna för Ge­ nium 3B1-2/3B1-2=ST ”647G1148”,...
  • Seite 168: Rengöring Och Skötsel

    INFORMATION Justera påtagningshöjden för den funktionella strumpan i samråd med brukaren. Spänningen får inte märkbart ändra ledens rörelser. Fixera exempelvis den funktionella strumpan i hylsan när protesen är vinklad. Den funktionella strumpan fäster bäst direkt på hylsmaterialet. Tänk på detta när du formar hyl­ san.
  • Seite 169: Tekniska Uppgifter

    9 Tekniska uppgifter Omgivningsförhållanden Förvaring och transport i originalförpackningen -25 °C/-13 °F till +70 °C/+158 °F Förvaring och transport utan förpackning -25 °C/-13 °F till +70 °C/+158 °F max. 93% relativ luftfuktighet, ej kondenseran­ Drift -10 °C/+14 °F till +60 °C/+140 °F 15 % till 93 % relativ luftfuktighet, ej konden­ serande Allmänt Artikelnummer 3F1=1/3F1=2...
  • Seite 170 Strykning på medeltemperatur, max. 150° Torkas ej i torktumlare Skonsam tvätt 30° Får inte blekas Ingen naturlatex har använts Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2019-02-05 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug. ► Instruér brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit.
  • Seite 171 (se supplerende dokument 647G1294), der har en funktionel formudligning. Nylonstrømpen har en glidende effekt, så påtagningen af det funktionelle overtræk går lettere. 2.3 Kombinationsmuligheder Dette produkt kan kombineres med følgende Ottobock komponenter: Kombinationsmuligheder knælled • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 •...
  • Seite 172: Sikkerhed

    • Terion K2: 1C11 • Lo Rider: 1E57 • Greissinger plus: 1A30 • Meridium: 1B1 • Dynamic Motion: 1D35 • Meridium: 1B1-2 • C-Walk: 1C40 • Triton smart ankle: 1C66 • Axtion: 1E56 • Terion: 1C10 Kombinationsmuligheder adapter • Drejeadapter: 4R57, 4R57=ST Begrænset kompatibilitet: C-Leg: Kollision med knækomponent fra og med 4,3°...
  • Seite 173: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    4.2 Opbygning af sikkerhedsanvisningerne FORSIGTIG Overskriften angiver kilden og/eller risikotypen Indledningen beskriver følgevirkningerne ved tilsidesættelse af sikkerhedsanvisningerne. Så­ fremt der er flere følgevirkninger, fremhæves disse som følger: > f.eks.: Følgevirkning 1 ved tilsidesættelse af risikofaktor > f.eks.: Følgevirkning 2 ved tilsidesættelse af risikofaktor ►...
  • Seite 174 FORSIGTIG Hudirritation som følge af uregelmæssig pleje af produktet > Hudirritation som følge af kontakt med urent underben. > Hudirritation som følge af kontakt med uren nylonstrømpe. ► Produktet må udelukkende rengøres i henhold til anvisningerne i kapitlet "Rengøring og ple­ je"...
  • Seite 175: Leveringsomfang

    5 Leveringsomfang og tilbehør 5.1 Leveringsomfang • 1 stk. funktionelt underben • 1 stk. funktionel knækomponent • 1 stk. nylonstrømpe • 1 stk. monteringsring til induktivt ladeapparat 4X259 (kun til 3F1=2) • 1 stk. skruetrækker med håndtag • 4 stk. kabelbinder •...
  • Seite 176 1) Løsn skruerne på knækomponenten. 2) Udvid knækomponenten en smule og træk den over leddets ramme. 3) Fikser knæoverdelens position vha. unbra­ konøglen NV2. BEMÆRK! Dette fikserer knæoverdelen i den nødvendige position. 4) Foretag en fuldstændig strækning af knæ­ leddet med monteret hylster. INFORMATION: Ved C-Leg skal knæ- extenderen 4H105 anvendes.
  • Seite 177 8) Tryk clipsene ud af knækomponenten Ge­ nium med en unbrakonøgle NV4 og adskil knæoverdelen fra knæunderdelen. 9) Slib knæoverdelen og kugleenheden (kun tilladt i de gråt markerede områder på bil­ ledet) i det nødvendige område. INFORMATION: Det hvide område må ikke slibes.
  • Seite 178 13) Sæt de to blindpropper på igen indefra plant med clipsene. 6.3 Kun for C-Leg: Montering af forlængelsen til ladekablet Udfør følgende trin for at montere forlængelsen til ladekablet til C-Leg (4X157): 1) Monter forlængelsen til ladekablet (se brugsanvisning 647G1146). 2) Monter forlængelsen til ladekablet og O- ringene således, at knækomponentens rib­...
  • Seite 179 1) Kontroller positionen for medbringerbøjlen (skruen blev allerede løsnet ved kollisions­ kontrollen). INFORMATION: Bøjlen peger opad, den lille flap peger nedad. 2) Monter knækomponenten på leddet. INFORMATION: Sørg for, at knækom­ ponentens position på leddet forbindes korrekt. 3) Fikser knækomponentens position med un­ brakonøglen NV2.
  • Seite 180 6.5 Forarbejdning af det funktionelle underben FORSIGTIG Forkert beskyttelsesudstyr Personskader som følge af ukorrekt eller manglende beskyttelsesudstyr. Benyt beskyttelsesbrille og støvmaske, når der slibes. ► Afkortning af det funktionelle underben Udfør følgende trin ved afkortningen af underbenet: 1) Foretag en fuldstændig strækning af prote­ sen.
  • Seite 181 2) Skær en firkant ud af Pedilen- eller plastazote-materialet (tykkelse 5 mm) med den målte læng­ de og bredde på 122 mm. 3) Fikser materialet med det dobbeltsidige ta­ INFORMATION: Materialet må IKKE kli­ stre fast på det funktionelle underben. Frilæg en adgang til gevindtappene ved højt opbyggede fødder Udfør følgende arbejdstrin, når der skal åbnes adgang til gevindtappene: 1) Fjern protesefoden.
  • Seite 182 6.6 Slibning af det funktionelle underben FORSIGTIG Forkert beskyttelsesudstyr Personskader som følge af ukorrekt eller manglende beskyttelsesudstyr. Benyt beskyttelsesbrille og støvmaske, når der slibes. ► INFORMATION Benyt et nyt slibeblad, når skummaterialet skal slibes. Når der slibes med en afrundet kegle, opstår ingen furer i skummaterialet. Følgende trin skal udføres ved slibning af funktionsunderbenet: 1) Beskyt fodkosmetikken med tape.
  • Seite 183 2) Klip nylonstrømpen af foroven med 6 cm overskydende materiale. 3) Fikser nylonstrømpen med kontaktlim rundt om skummaterialets proksimale ende på indersiden. INFORMATION: Overhold tørretiden for kontaktlimen, afhængig af tykkelse og temperatur. 4) Lav et omslag på nylonstrømpens distale ende og placer det i fordybningen på røra­ dapteren.
  • Seite 184 1) Klip et længdegående snit i nylonstrøm­ pen. INFORMATION: Slidsen skal være over recessen i skummaterialet. 2) Fikser nylonstrømpen med kontaktlim på den indvendige side af recessen. 3) Tryk monteringsringen til det induktive la­ deapparat (4X259) ind i fordybningen såle­ des, at denne afslutter plant med skumma­...
  • Seite 185 1. Er kabelbinderen monteret korrekt? 2. Afsluttes knæelementet og funktionsunder­ benet plant med hinanden? 3. Er akserne og clips gået korrekt i indgreb? 4. Afsluttes medbringerbøjlernes ender plant med knæelementet? 5. Er medbringerbøjlens position korrekt? 6. Kan man høre feedbacksignalerne tilstræk­ keligt højt? 6.9.1 Nødvendigt korrektionsarbejde 1.
  • Seite 186 Hændelse Årsag Afhjælpning 2) Sæt de to blindpropper i indefra i clipsene, så de sidder plant (se ill. 8). 4. Afsluttes medbringerbøjle-enderne plant med knæelementet? Hændelse Årsag Afhjælpning Støj Medbringerbøjle-enderne sik­ 1) Løsn en skrue på medbrin­ ker forkert gerbøjlen på knæelemen­ tet.
  • Seite 187: Rengøring Og Pleje

    2) Lav et omslag på overtrækkets ankeldel (belægning skal vende udad). 3) Funktionsovertrækket fikseres distalt 1 cm over fodkosmetikken. 4) Træk funktionsovertrækket opad. INFORMATION: Etiketområdet i funk­ tionsovertrækket markerer strømpens bagside. INFORMATION: Sørg for at placere funktionsområderne korrekt. 5) Placer om muligt funktionsovertrækkets en­ de direkte på...
  • Seite 188: Tekniske Data

    INFORMATION Følg vaskesymbolerne på etiketten. 7.3 Pleje af det funktionelle overtræk • Silikonebelægningerne på indersiden af det funktionelle overtræk skal aftørres med en fugtig klud hver tredje dag. 8 Juridiske oplysninger 8.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivel­ serne og anvisningerne i dette dokument.
  • Seite 189: Anvendte Symboler

    Generelt Det funktionelle overtræks levetid 6 måneder Sliddel, som er udsat for naturlig slitage. Levetiden afkortes eller forlænges afhængig af individuel belastningsgrad. Kun hvis brugsan­ visningen overholdes, kan der, under hensyn­ tagen til belastningsgraden, opnås den maksi­ male levetid. Vægt af den funktionelle formudligning (uden 910 g tilpasninger) 10 Bilag...
  • Seite 190 1 Forord Norsk INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2019-02-05 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk. Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► ► Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet (f.eks. om klargjøring, bruk, vedlikehold eller uregelmessigheter).
  • Seite 191 å kunne sikre at funksjonsovertrekket sitter godt på hylsen. Generelt anbefales det i mange tilfel­ ler å lage en individuell lårdel til brukeren (følg tilleggsdokument 647G1294) som gir funksjonell formutjevning. Nylonstrømpen gjør at funksjonsovertrekket glir bedre. 2.3 Kombinasjonsmuligheter Dette produktet kan kombineres med følgende Ottobock-komponenter: Kombinasjonsmuligheter for kneledd • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 •...
  • Seite 192: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    • Brukeren må være i stand til å forstå og følge bruksveiledninger og sikkerhetsanvisninger. 3.5 Kvalifikasjon Produktet skal bare settes på brukeren av fagpersonell (f.eks. en ortopeditekniker). 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Sikkerhetsanvisningenes struktur FORSIKTIG...
  • Seite 193 > Fare for å skade produktet. > Fare for funksjonstap hvis fuktighet trenger inn i skummet. Produktet skal bare brukes med funksjonsovertrekk. ► FORSIKTIG Feil pleie av produktet Fare for personskade ved bruk av feil rengjøringsmiddel. ► Produktet skal utelukkende rengjøres etter anvisningene i kapittel "Rengjøring og pleie" (se side 207).
  • Seite 194: Klargjøring Til Bruk

    ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll utført av ► produsentens kundeservice osv.). INFORMASJON Smuss og fuktighet som trenger inn i produktet, fører til nedsatt komfort. Følg bruksanvisningen til kneleddet (647G890/647G1148).
  • Seite 195 6.2 Kontrollere kollisjon og bearbeide funksjonell knedel FORSIKTIG Feil verneutstyr Fare for personskader på grunn av mangelfullt eller manglende verneutstyr. Ved sliping skal det brukes vernebriller og støvmaske. ► Gjennomfør følgende trinn for å sette på knedelen: 1) Løsne skruene i knedelen. 2) Utvid knedelen litt og trekk den over led­...
  • Seite 196 7) Ved behov skilles kneoverdelen fra kneun­ derdelen for bearbeiding. Dytt de to blind­ pluggene ut av klipsene utenfra og innover med en 2 mm unbrakonøkkel. 8) Trykk klipsene ut av knedelen med en 4 mm unbrakonøkkel og skill kneoverdelen fra kneunderdelen.
  • Seite 197 9) Slip kneoverdelen og kuleoppsatsen på det nødvendige området (det er bare tillatt å slipe områder som er markert med grått på bildet). INFORMASJON: Det hvite området skal ikke slipes. 10) Kontroller på nytt om kneoverdelen og kuleoppsatsen kolliderer med hylsen. Følg trinn 2-4! →...
  • Seite 198: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    13) Sett de to blindpluggene inn i klipsene igjen innenfra så de ligger kant i kant. 6.3 Bare for C-Leg: montere skjøteledning til ladekabel Gjennomfør følgende trinn for å montere skjøteledningen til ladekabelen til C-Leg (4X157): 1) Monter skjøteledningen til ladekabelen (se bruksanvisning 647G1146).
  • Seite 199 1) Kontroller at medbringerbøylen sitter riktig (skruen ble løsnet ved kollisjonskontrollen). INFORMASJON: Bøylen skal peke opp, den flate delen skal peke ned. 2) Monter knedelen på leddet. INFORMASJON: Pass på at knedelen sitter godt på leddet så formen passer. 3) Fikser knedelens posisjon med unbrakon­ økkel 2 mm.
  • Seite 200 6.5 Bearbeide funksjonell legg FORSIKTIG Feil verneutstyr Fare for personskader på grunn av mangelfullt eller manglende verneutstyr. Ved sliping skal det brukes vernebriller og støvmaske. ► Forkorte funksjonell legg Gjennomfør følgende trinn for å forkorte leggen: 1) Strekk ut protesen fullstendig. 2) Mål fra underkanten av kneoverdelen til overkanten av fotmonteringsplaten.
  • Seite 201 2) Klipp ut et rektangel med den målte lengden og en bredde på 122 mm av materialet Pedilen eller Plastazote (5 mm tykt). 3) Fikser materialet på røradapteren med dobbeltsidig tape. INFORMASJON: Materialet skal IKKE limes sammen med den funksjonelle leggen.
  • Seite 202 6.6 Slipe funksjonell legg FORSIKTIG Feil verneutstyr Fare for personskader på grunn av mangelfullt eller manglende verneutstyr. Ved sliping skal det brukes vernebriller og støvmaske. ► INFORMASJON Bruk et nytt slipeblad når skumstoffet skal slipes. Sliping med avrundet kjegle etterlater ingen furer i skumstoffet hvis den skulle gli ned. Følgende trinn bør følges ved sliping av den funksjonelle leggen: 1) Beskytt fotkosmetikken med tape.
  • Seite 203 2) Klipp av nylonstrømpen oppe med 6 cm overheng. 3) Fikser nylonstrømpen med kontaktlim på innsiden av skumstoffet rundt hele den proksimale enden. INFORMASJON: Vær oppmerksom på tørketiden til kontaktlimet avhengig av temperatur og hvor tykt det påføres. 4) Brett inn den distale enden av nylonstrøm­ pen og skyv den inn i utsparingen i røra­...
  • Seite 204 1) Klipp et langsgående snitt i nylonstrøm­ pen. INFORMASJON: Slissen skal være over utsparingen i skumstoffet. 2) Fikser nylonstrømpen med kontaktlim på innsiden av utsparingen. 3) Press monteringsringen til den induktive la­ deren (4X259) inn i utsparingen slik at den ligger kant i kant med skumstoffet og ny­...
  • Seite 205 1. Er kabelstripsen korrekt montert? 2. Ligger knedel og funksjonell legg kant i kant? 3. Har akslene og klipsene smekket riktig på plass? 4. Ligger endene av medbringerbøylen kant i kant med knedelen? 5. Er medbringerbøylens posisjon korrekt? 6. Høres feedbacksignalene godt nok? 6.9.1 Korrekturtiltak 1.
  • Seite 206 Hendelse Årsak Tiltak 2) Sett de to blindpluggene inn i klipsene igjen innenfra så de ligger kant i kant (se fig. 8). 4. Ligger endene av medbringerbøylen kant i kant med knedelen? Hendelse Årsak Tiltak Støydannelse Plasseringen av endene på 1) Løsne en skrue i medbrin­ medbringerbøylen feil gerbøylen på...
  • Seite 207: Rengjøring Og Pleie

    2) Brett opp den belagte ankeldelen av funk­ sjonsovertrekket (belegget er da på utsi­ den). 3) Funksjonsovertrekket fikseres distalt 1 cm over fotkosmetikken. 4) Trekk opp funksjonsovertrekket. INFORMASJON: Merkefeltet i funk­ sjonsovertrekket markerer baksiden av strømpen. INFORMASJON: Vær oppmerksom på den korrekte plasseringen av funk­...
  • Seite 208: Juridiske Merknader

    INFORMASJON Vær oppmerksom på vaskesymbolene på etiketten. 7.3 Stell av funksjonsovertrekket • Silikonbelegget på innsiden av funksjonsovertrekket skal tørkes av med en fuktig klut hver tredje dag. 8 Juridiske merknader 8.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­ gene i dette dokumentet.
  • Seite 209: Benyttede Symboler

    Generelt Funksjonsovertrekkets levetid 6 måneder Slitedel som er utsatt for naturlig slitasje. Levetiden forkortes eller forlenges avhengig av individuell belastningsgrad. Maks. levetid iht. belastningsgrad kan bare oppnås dersom bruksanvisningen følges. Vekt funksjonell formutjevning (uten tilpasnin­ 910 g ger) 10 Vedlegg 10.1 Benyttede symboler Produsent Charge-nummer Samsvarserklæring i henhold til de aktuelle EU-direktivene...
  • Seite 210: Tuotteen Kuvaus

    1 Esipuhe Suomi TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2019-02-05 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► ► Käänny valmistajan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta (esim. käyttöönoton, käytön, huollon, odottamattoman toiminnan tai tapahtuman yhteydessä). Löydät yhteystiedot kääntö­ puolelta.
  • Seite 211 TIEDOT Ruumiinkoon perusteella (katso sivu 2, mittaus kohdissa 1 ja 2) toiminnon päällyksen kokoa S ei voida käyttää kaikille käyttäjille. Kokoa L varten lisäksi täytyy muodostaa holkin lisätilavuus, jotta voidaan varmistaa toiminnon päällyksen pito holkissa. Käyttäjälle on useissa tapauksissa suosi­ teltavaa valmistaa toiminnollisen muodon tasauksen mahdollistava, yksilöllinen reisiosa (huomioi lisäasiakirja 647G1294).
  • Seite 212: Yleiset Turvaohjeet

    3.4 Indikaatiot • Polvinivelestä amputoiduille tai reisiamputoiduille potilaille • Potilaan on voitava ymmärtää käyttöohjeet sekä turvallisuusohjeet ja soveltaa ne käytäntöön. 3.5 Pätevyysvaatimus Protetisoinnin tuotteella saavat suorittaa potilaalle vain ammattitaitoiset henkilöt (esim. apuväline­ teknikot). 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä...
  • Seite 213 HUOMIO Tuotteen pitäminen ilman toiminnon päällystä > Ruumiinosien kuristamisesta aiheutuneet vammat. > Vaatekappaleiden kuristamisesta aiheutunut vaurio. > Tuotteen vaurioituminen. > Toiminnan menetys kosteuden tunkeutumisesta vaahtomuoviin. ► Tuotetta saa pitää vain toiminnon päällyksen kanssa. HUOMIO Tuotteen epäasianmukainen hoito Vamma vääränlaisten puhdistusaineiden käytöstä. ►...
  • Seite 214: Tarvittavat Työkalut

    HUOMAUTUS Tuotteen mekaaniset vauriot Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen vaurioitumisen vuoksi. ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asia­ kaspalvelun suorittama tarkastus jne.). TIEDOT Lian ja kosteuden tunkeutuminen tuotteen sisään johtaa vähentyneeseen käyttömukavuuteen. Noudata polvinivelen käyttöohjetta (647G890 / 647G1148).
  • Seite 215 • Pölysuojain • Pedilen tai Plastazot (paksuus 5 mm) 6.2 Törmäyksen tarkistaminen ja toiminnallisen polviosan muokkaaminen HUOMIO Väärä suojavarustus Vammautuminen virheellisestä tai ei saatavissa olevasta suojavarustuksesta. ► Käytä hiontaan suojalaseja ja pölysuojainta. Pue polviosa seuraavia vaiheita noudattaen: 1) Irrota polviosan ruuvit. 2) Venytä...
  • Seite 216 7) Jos polven yläosaa on muokattava, erota se muokkausta varten polven alaosasta. Paina kumpikin täytetulppa ulos pidikkeistä ulko­ puolelta sisäänpäin kuusiokoloavaimella, avainväli 2. 8) Paina pidikkeet ulos polviosasta kuusioko­ loavaimella, avainväli 4, ja irrota polven ylä­ osa polven alaosasta. 9) Hio polven yläosaa ja kuulapäätä tarvitta­ valla alueella (sallittu vain kuvassa harmaal­...
  • Seite 217: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    11) Poista purse muokatuista kohdista huolelli­ sesti. 12) Kokoa polviosa jälleen. TIEDOT: Kiinnitä huomiota akselien ja pidikkeiden oikeaan lukittumiseen. 13) Aseta kumpikin täytetulppa sisältä takaisin pidikkeisiin. 6.3 Vain C-Leg: latauskaapelin pidennyksen asentaminen Asenna C-Leg-tuotteen (4X157) latauskaapelin pidennys seuraavia vaiheita noudattaen: 1) Asenna latauskaapelin pidennys (katso käyttöohje 647G1146).
  • Seite 218 1) Tarkista mukaanottajakiinnikkeen asento (ruuvia on löysätty jo törmäystarkistuksen yhteydessä). TIEDOT: Kiila osoittaa ylöspäin, lipuke osoittaa alaspäin. 2) Asenna polviosa niveleen. TIEDOT: Huomioi polviosan muotoluja istuminen nivelessä. 3) Kiinnitä polviosan sijainti kuusiokoloavai­ mella, avainväli 2. → Mikäli kiinnittäminen kuusiokoloavai­ mella ei muokkaamisen takia ole enää mahdollista, on polven yläosan oikea asento tarkistettava toiminnollisen sää­...
  • Seite 219 6.5 Toiminnallisen säären muokkaaminen HUOMIO Väärä suojavarustus Vammautuminen virheellisestä tai ei saatavissa olevasta suojavarustuksesta. Käytä hiontaan suojalaseja ja pölysuojainta. ► Toiminnallisen säären lyhentäminen Lyhennä sääri seuraavia vaiheita noudattaen: 1) Ojenna proteesi täysin. 2) Mittaa polven yläosa sen alareunasta jalka­ terän liitäntälevyn yläreunaan. 3) Lisää...
  • Seite 220 Suorita seuraavat vaiheet putkiadapterin sovitusta varten: 1) Mittaa putkiadapterin pituus (nivelen alareunasta putkiadapterin pyramidivastaanottimen vas­ teeseen saakka). 2) Leikkaa irti suorakulmio, jonka mitattu pituus ja leveys on 122 mm Pedilen- tai Plastazot (5 mm paksuus) -materiaalista. 3) Kiinnitä materiaali kaksipuolisella liimanau­ halla putkiadapterilla.
  • Seite 221 6.6 Toiminnallisen säären hiominen HUOMIO Väärä suojavarustus Vammautuminen virheellisestä tai ei saatavissa olevasta suojavarustuksesta. Käytä hiontaan suojalaseja ja pölysuojainta. ► TIEDOT Käytä vaahtomuovin hiomiseen uutta hiomalaikkaa. Pyöristetyllä kartiolaikalla hiottaessa vaahtomuoviin ei jää vakoja, jos laikka pääsee luiskahta­ maan. Hio toiminnallinen sääri seuraavia vaiheita noudattaen: 1) Suojaa jalan kosmetiikka teipillä.
  • Seite 222 2) Leikkaa nailonsukka poikki 6 cm ylimeno­ kohdan yläpuolelta. 3) Kiinnitä nailonsukka kontaktiliimalla vaahto­ muovin proksimaalisen päädyn ympäri sisäpuolelle. TIEDOT: Huomioi kontaktiliiman kuivu­ misaika levityksen paksuus ja lämpöti­ la huomioiden. 4) Taita nailonsukan distaalinen pääty ja työn­ nä se putkiadapterin syvennykseen. TIEDOT: Nailonsukkaa ei saa liimata eikä...
  • Seite 223 1) Leikkaa nailonsukkaan pitkittäisleikkaus. TIEDOT: Viillon on oltava syvennyksen päällä vaahtomuovissa. 2) Kiinnitä nailonsukka kontaktiliimalla syven­ nyksen sisäpuolelle. 3) Paina induktiivisen laturin (4X259) asen­ nusrengas syvennykseen siten, että se on vaahtomuovin ja nailonsukan tasalla. TIEDOT: Noudata käyttöohjetta 647G1148. 4) Liimaa latausyksikkö vaahtomuovin ulko­ puolelle.
  • Seite 224: Korjaustoimenpiteet

    1. Onko nippuside asennettu oikein? 2. Ovatko polviosa ja toiminnollinen sääri toi­ siinsa nähden samalla tasolla? 3. Ovatko akselit ja pidikkeet lukkiutuneet oikein? 4. Ovatko mukaanottajakiinnikkeen päätyosat samalla tasolla polviosan kanssa? 5. Onko mukaanottajakiinnikkeen asento oikea? 6. Ovatko palautesignaalit riittävän kuuluvia? 6.9.1 Korjaustoimenpiteet 1.
  • Seite 225 4. Ovatko mukaanottajakiinnikkeen päätyosat samalla tasolla polviosan kanssa? Tapahtuma Korjaustoimenpide Kuuluu ääniä Mukaanottajakiinnikkeen pää­ 1) Avaa mukaanottajakiinnik­ tyosien asento väärä keen yhtä ruuvia polviosas­ 2) Paikoita mukaanottajakiin­ nike uudelleen (katso Kuva 12). 3) Kiristä mukaanottajakiinnik­ keen ruuvit. 4) Toista vaiheet 1–3 toisella ruuvilla.
  • Seite 226: Puhdistus Ja Hoito

    3) Toiminnon päällys kiinnitetään distaalisesti 1 cm jalan kosmetiikan päälle. 4) Vedä toiminnon päällys ylöspäin. TIEDOT: Tarrakenttä toiminnon päällyk­ sessä osoittaa sukan takaosan. TIEDOT: Huomioi toimintavyöhykkeiden oikea paikoitus. 5) Paikoita toiminnon päällyksen pääty mah­ dollisuuksien mukaan suoraan holkin pin­ nalle, jolloin pito on paras mahdollinen. TIEDOT Vaihtele toiminnon päällyksen vetokorkeutta yhdessä...
  • Seite 227: Tekniset Tiedot

    8 Oikeudelliset ohjeet 8.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä­ misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 8.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen.
  • Seite 228: Käytetyt Symbolit

    10 Liite 10.1 Käytetyt symbolit Valmistaja Eränumero Vaatimustenmukaisuusvakuutus sovellettavien eurooppalaisten direktiivien mukai­ sesti Ei kemiallista pesua Silitys keskimääräisessä lämpötilassa, enintään 150° Ei kuivaamista kuivausrummussa Hellävarainen pesu 30° Valkaisu kielletty Luonnonlateksia ei ole käytetty materiaalina 1 Wprowadzenie Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2019-02-05 Przed użyciem produktu, należy uważnie przeczytać...
  • Seite 229: Opis Produktu

    Produkt „Funkcjonalna kosmetyka C-Leg 3F1=1 / Funkcjonalna kosmetyka Genium 3F1=2“ jest nazywany poniżej produktem/funkcjonalną kosmetyką. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje na temat stosowania, regulacji i obsłu­ gi produktu. Produkt należy uruchomić tylko zgodnie z informacjami, które zawarte są w dołączonych doku­ mentach.
  • Seite 230: Warunki Zastosowania

    Nylonowa pończocha służy do lepszego poślizgu osłony funkcjonalnej. 2.3 Możliwości zestawień Produkt ten można łączyć z następującymi komponentami Ottobock: Możliwości zestawień przegub kolanowy • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 • Genium: 3B1-2, 3B1-2=ST, 3B1-3, 3B1-3=ST Możliwości zestawień stopy protezowe • Triton: 1C60 •...
  • Seite 231: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    3.5 Kwalifikacja Zaopatrzenie pacjenta w niniejszy produkt jest dozwolone tylko przez wykwalifikowany personel (np. technik-ortopeda). 4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. NOTYFIKACJA 4.2 Znaczenie wskazówek bezpieczeństwa PRZESTROGA Nagłówek określa źródło i/lub rodzaj niebezpieczeństwa We wprowadzeniu opisano konsekwencje, które mogą...
  • Seite 232 PRZESTROGA Noszenie produktu bez osłony funkcjonalnej > Obrażenia wskutek zakleszczenia części ciała. > Uszkodzenie wskutek zakleszczenia odzieży. > Uszkodzenie produktu. > Zaprzestanie działania wskutek wniknięcia wilgoci do pianki. ► Produkt może być noszony tylko z osłoną funkcjonalną. PRZESTROGA Nieprawidłowa pielęgnacja produktu Obrażenia wskutek stosowania niewłaściwych środków czyszczących.
  • Seite 233: Skład Zestawu

    ► Nie wolno dokonywać żadnych manipulacji w produkcie poza pracami, które zostały opisane w niniejszej instrukcji użytkowania. NOTYFIKACJA Mechaniczne uszkodzenie produktu Zmiany w działaniu lub utrata funkcji wskutek uszkodzenia. ► Należy starannie przeprowadzić prace związane z produktem. ► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i zdolności do użytku. ►...
  • Seite 234 • Element utrwalający przeprost kolana 4H105 (tylko do C-Leg) W tym celu należy przeczytać instrukcję użytkowania 647G1375. • dwustronna taśma klejąca • Maska pyłochłonna • Okulary ochronne • Pedilen lub Plastazot (grubość 5 mm) 6.2 Kontrola kolizji i opracowanie funkcjonalnego elementu kolanowego PRZESTROGA Niewłaściwe wyposażenie ochronne Obrażenia wskutek niewłaściwego wyposażenia ochronnego lub jego braku.
  • Seite 235 7) Jeśli to konieczne, oddzielić górną część kolana od dolnej części kolana w celu opracowania. Kluczem imbusowym SW2 wycisnąć obie zaślepki z klipsów od zewnątrz do wewnątrz. 8) Klips wycisnąć kluczem imbusowym SW4 z elementu kolana i górną część kolana oddzielić...
  • Seite 236 9) Zeszlifować górną część kolana i nasadkę kulową (tylko obszary oznaczone kolorem szarym na ilustracji) w wymaganym obsza­ rze. INFORMACJA: Biały obręb nie może być szlifowany. 10) Górną część kolana oraz nasadkę kulową sprawdzić ponownie pod kątem kolizji z lejem. Postępować zgodnie z krokami 2-4! →...
  • Seite 237 13) Włożyć dwie zaślepki ponownie wewnątrz do klipsów. 6.3 Tylko do C-Leg: Montaż przedłużacza kabla ładowania Montaż przedłużacza kabla ładowania dla C-Leg (4X157) należy przeprowadzić w następujących etapach: 1) Zamontować przedłużać kabla ładowania (patrz instrukcja użytkowania 647G1146). 2) Przedłużacz kabla ładowania i pierścienie typu O-ring zamontować...
  • Seite 238 1) Sprawdzić pozycję pałąka zabieraka (śruba została już poluzowana podczas kontroli kolizji). INFORMACJA: Pałąk wskazuje do góry, flaga skierowana jest w dół. 2) Element kolanowy zamontować do przegu­ INFORMACJA: Zwrócić uwagę kształtowe połączenie elementu kola­ nowego do przegubu. 3) Pozycję elementu kolanowego ustalić klu­ czem imbusowym SW2.
  • Seite 239 8) Sprawdzić położenie końca pałąka zabiera­ INFORMACJA: Koniec pałąka zabiera­ musi równo przylegać powierzchni czołowej okrągłego wgłę­ bienia w elemencie kolanowym. 9) Wyjąć klucz imbusowy i element utrwalają­ cy przeprost kolana (C-Leg). 10) Skrócić opaskę kablową. → Podczas zginania stawu kolanowego górna część...
  • Seite 240 Dopasowanie funkcjonalnej kosmetyki pod­ udzia przeprowadzić za pomocą Triton Vertical Shock 1C61 w następujących etapach: 1) Powiększyć otwór na dolnej stronie pod­ udzia. 2) Zeszlifować średnicę pianki do 60 mm. 3) W obszarze wiązania Triton Vertical Shocks 1C61 (poniżej rdzenia nastawnego i pier­ ścienia funkcyjnego) można nanieść...
  • Seite 241 5) Zmierzyć odległość pomiędzy dolną krawę­ dzią funkcjonalnej kosmetyki podudzia a kołkami gwintowanymi adaptera rurowego. 6) Zmierzony odstęp do 4 kołków gwintowa­ nych zaznaczyć po stronie zewnętrznej podudzia. 7) Usunąć przegub kolanowy i adapter ruro­ 8) Ostrą igłą lub metalowym kołkiem, ogrza­ nym suszarką, wywiercić...
  • Seite 242 3) Podudzie wyszlifować. INFORMACJA: Przejścia (obręb zazna­ czony w kolorze białym) nie szlifować. 4) W przypadku kosmetyki funkcjonalnej Genium 3F1=2: w obrębie łydki kształt kończyny wyszlifować w taki sposób, aby pokrywało się jednopłaszczyznowo z pier­ ścieniem montażowym ładowarki indukcyj­ nej (4X259). 6.7 Montaż...
  • Seite 243 4) Odwrócić dystalny koniec pończochy nylo­ nowej i wsunąć go do wnęki adaptera ruro­ wego. INFORMACJA: W obrębie kostki poń­ czocha nylonowa nie może być ani sklejona, ani obcięta. 5) Wykłuć 4 otwory również w pończosze nylonowej dla śrub adaptera rurowego. INFORMACJA: W celu uniknięcia oczek w pończosze nylonowej, przed przekłu­...
  • Seite 244: Kontrola Funkcji

    3) Pierścień montażowy do ładowarki induk­ cyjnej (4X259) wcisnąć do wgłębienia w taki sposób, aby przylegał dokładnie do pianki i do pończochy nylonowej. INFORMACJA: Przestrzegać instrukcji użytkowania 647G1148. 4) Jednostkę ładowania przykleić przylegają­ co po stronie zewnętrznej pianki. INFORMACJA: Przestrzegać instrukcji użytkowania 647G1148.
  • Seite 245 Zdarzenie Przyczyna Środek zaradczy Deformacja pianki 3) Zastosować element przez elementy kola­ utrwalający przeprost kola­ nowe Nylonowa pończocha nacią­ Ponownie naciągnąć pończo­ gnięta zbyt mocno chę nylonową (patrz stona 242). Pozycja pałąka zabieraka jest 1) Element kolanowy usunąć nieprawidłowa z przegubu. 2) Ustawić...
  • Seite 246 6. Czy sygnały zwrotne są wystarczająco słyszalne? Zdarzenie Przyczyna Środek zaradczy Sygnały zwrotne są Złe ustawienie głośności na ► Dostosować głośność niewystarczająco złączu sygnałów zwrotnych prze­ słyszalne gubu (przestrzegać instrukcji użytkowania Genium 3B1-2/3B1-2=ST "647G1148", Genium 3B1-3/3B1-3=ST "647G1380" oraz C-Leg 3C98-3/3C88-3 "647G1375").
  • Seite 247: Czyszczenie I Pielęgnacja

    na przykład na leju, gdy proteza jest ustawiona pod kątem. Osłona funkcjonalna najlepiej przylega bezpośrednio do materiału leja. Należy to wziąć pod uwa­ gę przy kształtowaniu objętości leja. INFORMACJA Indukcyjna ładowarka dla Genium może być stosowana po założeniu osłony funkcjonalnej. Odsłonięcie jednostki ładowania nie jest konieczne.
  • Seite 248: Dane Techniczne

    9 Dane techniczne Warunki otoczenia Przechowywanie i transport w oryginalnym -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F opakowaniu Przechowywanie i transport bez opakowania -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Względna wilgotność powietrza maks. 93 %, brak skraplania Eksploatacja -10 °C/+14 °F do +60 °C/+140 °F Względna wilgotność powietrza 15% do 93%, brak skraplania Informacje ogólne Symbol 3F1=1 / 3F1=2...
  • Seite 249: Termékleírás

    Prasowanie w temperaturze wynoszącej maks. 150° Nie suszyć w suszarce bębnowej Pranie w programie do prania ręcznego 30° Nie wybielać Lateks naturalny jako materiał nie został zastosowany Magyar 1 Előszó TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2019-02-05 ► A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. ►...
  • Seite 250 (lásd 647G1294 sz. kiegészítő dokumentumot) elkészítése, amely lehetővé teszi a funkcionális kozmetikát. A nylon harisnya a funkcionális kozmetikai harisnya jobb csúszását szolgálja. 2.3 Kombinációs lehetőségek Ez a termék a következő Ottobock alkatrészekkel kombinálható: Kombinációs lehetőségek, térdízület • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 •...
  • Seite 251: Alkalmazási Feltételek

    • Terion K2: 1C11 • Lo Rider: 1E57 • Greissinger plus: 1A30 • Meridium: 1B1 • Dynamic Motion: 1D35 • Meridium: 1B1-2 • C-Walk: 1C40 • Triton smart ankle: 1C66 • Axtion: 1E56 • Terion: 1C10 Az adapterek kombinációs lehetőségei •...
  • Seite 252: Általános Biztonsági Tudnivalók

    > pl.: A veszély figyelmen kívül hagyásának 1. következménye > pl.: A veszély figyelmen kívül hagyásának 2. következménye Ezzel a jelképekkel jelölünk olyan tevékenységeket/beavatkozásokat, amelyeket be kell tarta­ ► ni/végre kell hajtani a veszély megelőzéséhez. 4.3 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A biztonsági figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása A termék használata bizonyos esetekben a személyek sérüléséhez és/vagy a termékek károsodá­...
  • Seite 253 > Bőringerlés a szennyezett nylon harisnyával való érintkezés miatt. ► A terméket kizárólag a "Tisztítás és gondozás" fejezet előírásainak megfelelően tisztítsa (ld. 266 old.). ► A terméket csak funkcionális kozmetikai harisnyával szabad viselni. VIGYÁZAT A figyelmeztető- / hibajelzések figyelmen kívül hagyása Elesés a protézis hibás működése közben fellépő...
  • Seite 254: Használatba Vétel

    5 Szállítási terjedelem és tartozékok 5.1 A szállítmány tartalma • 1 db. funkciós lábszár • 1 db. funkciós térdrész • 1 db. nylon harisnya • 1 db szerelőgyűrű a 4X259 induktív töltőkészülékhez (csak a 3F1=2 számára) • 1 db. hasábmarkolatú csavarhúzó •...
  • Seite 255 1) Lazítsa meg a térdalkatrész csavarjait. 2) Nyújtsa meg kissé a térdalkatrészt és húzza át a csuklókereten. 3) Rögzítse a térdalkatrész felső részének helyzetét egy SW2-es imbuszkulccsal. ÉRTESÍTÉS! Ezzel a megfelelő helyzet­ ben rögzíti térdalkatrész felső részét. 4) Állítsa a térdizületet a beszerelt tokokkal együtt teljesen kinyújtott helyzetbe.
  • Seite 256 8) Egy SW4 imbuszkulccsal tolja ki a kapcsot a térdalkatrészből és szerelje le a térdalkat­ rész felső részét az alsó részéről. 9) Csiszolja le a térdalkatrész felső részét és a golyós rátét szükséges területeit (csak a képen szürke színnel ábrázolt terület enge­ délyezett).
  • Seite 257 11) Sorjázza le gondosan a megmunkált helye­ ket. 12) Szerelje újra össze a térdalkatrész funkcio­ nális kozmetikához alkatrészt. TÁJÉKOZTATÁS: Ügyeljen a tengelyek és kapcsok helyes bekattanására. 13) Helyezze be megint mindkét vakdugót be­ lülről, a kapcsokkal egy szintben. 6.3 Csak C-Leg esetén: a töltőkábel meghosszabbításának felszerelése A C-Leg (4X157) töltőkábelének felszereléséhez végezze el a következő...
  • Seite 258 1) Ellenőrizze a menesztőkengyel beállítását (az ütközés ellenőrzése során a csavart már meglazították). TÁJÉKOZTATÁS: A kengyel felfelé, a zászlócska pedig lefelé mutat. 2) Szerelje fel a térdalkatrészt a csuklóra. TÁJÉKOZTATÁS: Ügyeljen a térdalkat­ rész alakzáró helyzetére a csuklón. 3) Az SW2-es imbuszkulccsal rögzítse a tér­ dalkatrész helyzetét.
  • Seite 259 6.5 A funkciós lábszár megmunkálása VIGYÁZAT Téves védőfelszerelés Sérülés a hibás vagy nem meglévő védőfelszerelés miatt. A becsiszoláshoz használjon védőszemüveget és pormaszkot. ► A funkciós lábszár lerövidítése A lábszár elem lerövidítéséhez végezze el a következő lépéseket: 1) Nyújtsa ki teljesen a protézist. 2) Mérje meg a távolságot a térdalkatrész fel­...
  • Seite 260 1) Mérje meg a csőadapter hosszát (az ízület alsó szélétől a csőadapter szabályozómag befogója bekezdéséig). 2) Az (5 mm vastag) Pedilen vagy Plastazot anyagból vágjon ki egy lemért hosszú és 122 mm széles négyszöget. 3) Az anyagot rögzítse a csőadapterre a kétol­ dalas ragasztószalaggal.
  • Seite 261 6.6 A funkciós lábszár becsiszolása VIGYÁZAT Téves védőfelszerelés Sérülés a hibás vagy nem meglévő védőfelszerelés miatt. A becsiszoláshoz használjon védőszemüveget és pormaszkot. ► TÁJÉKOZTATÁS A hab csiszolásához használjon új csiszolólapot. A legömbölyített kúppal történő csiszolásnál a lecsúszás nem hagy nyomot a habban. A lábszár elem funkcionális kozmetikához alkatrész csiszolásánál vegye figyelembe a következő...
  • Seite 262 2) Vágja le 6 cm ráhagyással a nylon haris­ nyát. 3) Rögzítse kontaktragasztóval a nylon haris­ nyát a hab közelebbi végén a belső oldal egész kerületén. TÁJÉKOZTATÁS: Vegye figyelembe a kontaktragasztónak a felhordás vas­ tagságától és hőmérsékletétől függő száradási idejét. 4) Hajtsa fel a nylon harisnya disztális végét és tolja a csőadapter kivágásába.
  • Seite 263 1) Készítsen egy hosszanti bevágást a nylon harisnyában. TÁJÉKOZTATÁS: A vágásnak a haba­ nyagban lévő kivágás felett kell lennie. 2) Rögzítse a nylon harisnyát kontaktragasztó­ val kivágás belső oldalán. 3) Nyomja az induktív töltőkészülék (4x259) szerelőgyűrűjét úgy a kivágásba, hogy az a habbal és a nylon harisnyával egy szintben záruljon.
  • Seite 264 1. Helyesen szerelték be a kábelkötegelőt? 2. A térdalkatrész és a lábszár elem funkcio­ nális kozmetikához alkatrész egymással egy szintben záródik? 3. A kapcsok és tengelyek előírásszerűen be­ kattantak? 4. A menesztőkengyelek végei a térdrésszel egy vonalban záródnak? 5. A menesztőkengyelek helyzete kifogásta­ lan? 6.
  • Seite 265: Használati Utasítás (Szakszemélyzet)

    3. A kapcsok és tengelyek helyesen bekattantak? Esemény Elhárítás Zörejképződés A tengelyek és kapcsok felsze­ 1) Szerelje fel a tengelyeket relése nem helyes. és kapcsokat, közben ügyeljen a megfelelő bekat­ tanásra (ld. 254 old.). 2) Helyezze be a két vakdugót belülről a kapcsokkal egy szintben.
  • Seite 266: Tisztítás És Ápolás

    2) Hajtsa vissza a funkcionális kozmetikai ha­ risnya bevont bokarészét (a bevonat kívül legyen). 3) Rögzítse a funkcionális kozmetikai haris­ nyát a lábburkolat felett 1 cm-rel. 4) Húzza fel a funkcionális kozmetikai haris­ nyát. TÁJÉKOZTATÁS: A funkcionális koz­ metikai harisnya címkézett mezője a harisnya hátsó...
  • Seite 267: Műszaki Adatok

    TÁJÉKOZTATÁS Figyelje a címkén lévő mosás jelképét. 7.3 A funkciós külső harisnya gondozása • Törölje le három naponta egy nedves kendővel a funkcionális kozmetikai harisnya belső olda­ lán lévő szilikon bevonatot. 8 Jogi tudnivalók 8.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban sze­ replő...
  • Seite 268 Általános A funkciós külső harisnya élettartama 6 hónap Kopó alkatrész, így természetes elhasználódás­ nak van kitéve. Az élettartam lerövidül vagy meghosszabbodik az igénybevétel egyéni fokától függően. Csak a használati utasítás betartásával lehet az igény­ bevételnek megfelelő, leghosszabb élettarta­ mot elérni. A funkcionális alak-kiegyenlítő...
  • Seite 269: Popis Produktu

    1 Předmluva Česky INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2019-02-05 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► ► Obraťte se na výrobce, pokud budete mít nějaké dotazy ohledně produktu (např. při uvedení do provozu, používání, údržbě, nečekaných reakcích nebo nepříznivých událostí).
  • Seite 270: Podmínky Použití

    (dodržte doplňující dokument 647G1294), který poskytne tvarové vyrovnání. Nylonová punčocha slouží pro lepší klouzavost funkčního potahu. 2.3 Možnosti kombinace komponentů Tento produkt je možné kombinovat s následujícími komponenty systému Ottobock: Možnosti kombinace kolenního kloubu • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 •...
  • Seite 271: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    3.4 Indikace • Pro pacienty s exartikulací kolene nebo amputací ve stehně • Pacient musí být schopný pochopit pokyny k použití jakož i bezpečnostní pokyny a řídit se jimi. 3.5 Kvalifikace Protetické vybavení pacienta tímto produktem smí provádět pouze odborný personál (např. ortotik- protetik).
  • Seite 272 POZOR Nošení produktu bez funkčního potahu > Poranění v důsledku skřípnutí částí těla. > Poškození částí oděvu v důsledku skřípnutí. > Nebezpečí poškození produktu. > Ztráta funkce v důsledku vniknutí vlhkosti do pěny. ► Produkt se smí nosit jen s funkčním potahem. POZOR Nesprávná...
  • Seite 273: Rozsah Dodávky

    UPOZORNĚNÍ Mechanické poškození produktu Změny funkce nebo ztráta funkčnosti z důvodu poškození. ► Pracujte s produktem pečlivě. ► Poškozený produkt zkontrolujte z hlediska funkce a způsobilosti k použití. ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v zákaznickém servisu u výrobce atd.).
  • Seite 274 • Respirátor • Pedilen nebo Plastazot (tl. 5 mm) 6.2 Kontrola kolizí a zpracování funkčního kolenního dílu POZOR Špatné osobní ochranné pracovní prostředky Poranění v důsledku špatných nebo chybějících osobních ochranných pracovních prostředků. ► Při zbrušování používejte ochranné brýle a respirátor. Pro nasazení...
  • Seite 275 7) V případě potřeby odpojte horní kolenní díl od spodního kolenního dílu. Obě zátky na­ ražte inbusovým klíčem vel. 2 zvenčí dovnitř na klipsy. 8) Klipsy vymáčkněte inbusovým klíčem vel. 4 z kolenního dílu a horní kolenní díl odpojte od spodního kolenního dílu.
  • Seite 276 9) Horní kolenní díl a kulovitý nástavec na po­ třebných místech obruste (dovolené jsou pouze oblasti vyznačené na obrázku šedou barvou). INFORMACE: Bíle vyznačená oblast se nesmí zbrušovat. 10) Znovu zkontrolujte kolize horního kolenního dílu a kulovitého nástavce s pahýlovým lůž­ kem.
  • Seite 277 13) Obě zátky znovu nasaďte zevnitř do klipsů tak, aby byly zarovnané. 6.3 Jen pro C-Leg: Montáž prodlužovacího kabelu nabíječky Proveďte následující kroky pro montáž prodlužovacího kabelu nabíječky pro C-Leg (4X157): 1) Namontujte prodlužovací kabel nabíječky (viz návod k použití 647G1146). 2) Prodlužovací...
  • Seite 278 1) Zkontrolujte vyrovnání unášecího třmenu (šroub byl uvolněn již během kontroly koli­ ze). INFORMACE: Třmen směřuje nahoru, praporek ukazuje dolů. 2) Kolenní díl namontujte na kloub. INFORMACE: Dbejte na to, aby kolenní díl dobře tvarově dosedal na kloub. 3) Zafixujte polohu kolenního dílu inbusovým klíčem vel.
  • Seite 279 6.5 Obrobení funkčního bércového dílu POZOR Špatné osobní ochranné pracovní prostředky Poranění v důsledku špatných nebo chybějících osobních ochranných pracovních prostředků. Při zbrušování používejte ochranné brýle a respirátor. ► Zkrácení funkčního bércového dílu Pro zkrácení bércového dílu proveďte následující kroky: 1) Uveďte protézu do plné...
  • Seite 280 2) Vyřízněte z Pedilenu nebo Plastazotu (tl. 5 mm) obdélník o naměřené délce a o šířce 122 mm. 3) Zafixujte materiál k trubkovému adaptéru pomocí oboustranné lepicí pásky. INFORMACE: Materiál NESMÍ být sle­ pený s funkčním bércovým dílem. Uvolnění přístupu k závitovým kolíkům u chodidel s vysokým profilem Pro zpřístupnění...
  • Seite 281 6.6 Zbroušení funkčního bércového dílu POZOR Špatné osobní ochranné pracovní prostředky Poranění v důsledku špatných nebo chybějících osobních ochranných pracovních prostředků. Při zbrušování používejte ochranné brýle a respirátor. ► INFORMACE Na obroušení pěny použijte nový brusný list. Broušení se zaobleným kuželem nezanechává při sklouznutí v pěně rýhy. Pro zbroušení...
  • Seite 282 2) Odstřihněte nylonovou punčochu s přesa­ hem nahoře 6 cm. 3) Nylonovou punčochu na vnitřní straně zafi­ xujte kontaktním lepidlem po celém obvodu proximálního konce pěny. INFORMACE: Dodržujte dobu schnutí kontaktního lepidla podle tloušťky na­ nesené vrstvy a teploty. 4) Obalte distální konec nylonové punčochy a zasuňte ho do vybrání...
  • Seite 283: Kontrola Funkce

    1) Vytvořte v nylonové punčoše podélný řez. INFORMACE: Řez musí být veden přes vybrání v pěně. 2) Zafixujte nylonovou punčochu na vnitřní straně vybrání kontaktním lepidlem. 3) Zatlačte montážní kroužek pro indukční na­ bíječku (4X259) do vybrání tak, aby byl za­ rovnán s pěnou a nylonovou punčochou.
  • Seite 284 1. Je správně namontován vyvazovací pásek na kabely? 2. Je kolenní díl zarovnaný s funkčním bérco­ vým dílem? 3. Jsou osy a klipsy správně zaaretované? 4. Jsou konce unášecího třmenu zarovnané s kolenním dílem? 5. Je poloha unášecího třmenu správná? 6.
  • Seite 285 Událost Příčina Náprava Namontujte osy a klipsy a dbejte na jejich správné za­ aretování (viz též strana 274). 2) Obě zátky nasaďte zevnitř do klipsů tak, aby byly za­ rovnané (viz obr. 8). 4. Jsou konce unášecího třmenu zarovnané s kolenním dílem? Událost Příčina Náprava...
  • Seite 286 2) Ohrňte povlakovanou lýtkovou část funkč­ ního potahu (povlak směřuje ven). 3) Funkční potah je zafixován distálně 1 cm nad kosmetickým krytem chodidla. 4) Funkční potah vytáhněte nahoru. INFORMACE: Pole pro označení funkč­ ního potahu vyznačuje zadní stranu punčochy. INFORMACE: Dodržte správnou polohu funkčních zón.
  • Seite 287: Právní Ustanovení

    INFORMACE Dbejte na symboly praní na etiketě. 7.3 Péče o funkční potah • Silikonovou vrstvu na vnitřní straně funkčního potahu otřete navlhčeným hadříkem každý třetí den. 8 Právní ustanovení 8.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu.
  • Seite 288: Použité Symboly

    Všeobecně Životnost funkčního potahu 6 měsíců Spotřební díl, který podléhá přirozenému opo­ třebení. Doba životnosti se zkracuje nebo prodlužuje podle stupně individuálního namáhání. Maxi­ mální délky životnosti odpovídající stupni namá­ hání produktu lze dosáhnout, jen když budou respektovány pokyny v návodu k použití. Hmotnost funkčního tvarového vyrovnání...
  • Seite 289: Opis Proizvoda

    1 Predgovor Hrvatski INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2019-02-05 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► ► Obratite se proizvođaču u slučaju pitanja o proizvodu (npr. stavljanju u pogon, rukovanju, održavanju, neočekivanom radu ili nesrećama). Podatke za kontakt naći ćete na poleđini. ►...
  • Seite 290 (obratite pažnju na dodatni do­ kument 647G1294) koja pruža funkcionalnu kozmetičku navlaku. Najlonska čarapa služi za bolje kliženje funkcionalne čarape. 2.3 Mogućnosti kombiniranja Ovaj proizvod može se kombinirati sa sljedećim komponentama Ottobock: Mogućnosti kombiniranja zgloba koljena • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 •...
  • Seite 291: Opće Sigurnosne Napomene

    3.4 Indikacije • Za pacijente s egzartikulacijom koljena ili amputacijom natkoljenice • Pacijent mora biti u stanju razumjeti i provesti napomene za uporabu i sigurnosne napomene. 3.5 Kvalifikacija Zbrinjavanje pacijenta proizvodom smije obavljati samo stručno osoblje (npr. ortopedski tehničari). 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda.
  • Seite 292 OPREZ Nošenje proizvoda bez funkcionalne čarape > Ozljede uslijed uklještenja dijelova tijela. > Oštećenje uslijed uklještenja komada odjeće. > Oštećenje proizvoda. > Gubitak funkcije uslijed prodiranja vlage u spužvu. ► Proizvod se smije nositi samo s funkcionalnom čarapom. OPREZ Nestručna njega proizvoda Ozljeda uslije primjene pogrešnog sredstva za čišćenje.
  • Seite 293: Sadržaj Isporuke

    NAPOMENA Mehaničko oštećenje proizvoda Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja. ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Oštećenom proizvodu provjerite funkcionalnost i uporabljivost. ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, zamjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). INFORMACIJA Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod uzrokuje gubitak komfora.
  • Seite 294 • maska za prašinu • pedilen ili plastazot (debljina 5 mm) 6.2 Provjera sudara i obrada funkcionalnog elementa koljena OPREZ Pogrešna zaštitna oprema Ozljeda uslijed neispravne ili nepostojeće zaštitne opreme. ► Za brušenje upotrebljavajte zaštitne naočale i masku za prašinu. Za postavljanje elementa koljena obavite sljedeće korake: 1) Olabavite vijke elementa koljena.
  • Seite 295 7) Gornji element koljena po potrebi odvojite od donjeg elementa koljena radi obrade. Oba slijepa čepa imbus-ključem veličine 2 izgurajte iz stezaljki od izvana prema unu­ tra. 8) Stezaljke imbus-ključem veličine 4 istisnite iz elementa koljena pa gornji element kolje­ na odvojite od donjeg elementa.
  • Seite 296 11) Pomno skinite orubinu s obrađenih mjesta. 12) Ponovno sastavite element koljena. INFORMACIJA: Pazite da se osovine i stezaljke ispravno uglave. 13) Oba slijepa čepa ponovno iznutra postavite u stezaljke. 6.3 Samo za C-Leg: montaža produžetka kabela za punjenje Obavite sljedeće korake za montažu produžetka kabela za punjenje za C-Leg (4X157): 1) Montirajte produžetak kabela za punjenje (vidi upute za uporabu 647G1146).
  • Seite 297 1) Provjerite poravnatost stremena zahvatnika (vijak je već otpušten pri kontroli sudara­ nja). INFORMACIJA: Stremen je okrenut pre­ ma gore, a zastavica prema dolje. 2) Element koljena montirajte na zglob. INFORMACIJA: Pazite da element ko­ ljena oblikom dosjedne na zglob. 3) Položaj elementa koljena fiksirajte imbus- ključem veličine 2.
  • Seite 298 6.5 Obrada funkcionalne potkoljenice OPREZ Pogrešna zaštitna oprema Ozljeda uslijed neispravne ili nepostojeće zaštitne opreme. Za brušenje upotrebljavajte zaštitne naočale i masku za prašinu. ► Skraćenje funkcionalne potkoljenice Za skraćenje potkoljenice obavite sljedeće korake: 1) Protezu postavite u potpuno ispruženi položaj.
  • Seite 299 1) Izmjerite duljinu cijevnog prilagodnika (od donjeg ruba zgloba do početka prihvata jezgre za namještanje cijevnog prilagodnika). 2) Od materijala pedilen ili plastazot (debljine 5 mm) odrežite pravokutnik izmjerene duljine i širine 122 mm. 3) Materijal dvostranom ljepljivom vrpcom fik­ sirajte na cijevnom prilagodniku. INFORMACIJA: Materijal se NE smije zalijepiti s funkcionalnom potkoljeni­...
  • Seite 300 6.6 Brušenje funkcionalne potkoljenice OPREZ Pogrešna zaštitna oprema Ozljeda uslijed neispravne ili nepostojeće zaštitne opreme. Za brušenje upotrebljavajte zaštitne naočale i masku za prašinu. ► INFORMACIJA Za brušenje pjene upotrijebite novi brusni list. Brušenje zaobljenim čunjem ne ostavlja brazde u pjeni pri spuštanju. Za brušenje funkcionalne potkoljenice valja obratiti pažnju na sljedeće korake: 1) Navlaku za stopalo zaštitite ljepljivom vrpcom.
  • Seite 301 2) Najlonsku čarapu odrežite sa 6 cm viška. 3) Najlonsku čarapu kontaktnim ljepilom fiksi­ rajte duž čitavog proksimalnog kraja pjene s unutarnje strane. INFORMACIJA: Obratite pažnju na vri­ jeme sušenja kontaktnog ljepila ovisno o debljini sloja i temperaturi. 4) Distalni kraj najlonske čarape prebacite i gurnite u otvor cijevnog prilagodnika.
  • Seite 302 1) Odrežite uzdužni rez u najlonskoj čarapi. INFORMACIJA: Prorez mora biti iznad otvora u spužvi. 2) Najlonsku čarapu kontaktnim ljepilom fiksi­ rajte s unutarnje strane otvora. 3) Montažni prsten za indukcijski punjač (4X259) pritisnite u otvor tako da završava ravnini spužvom najlonskom čarapom.
  • Seite 303 1. Je li kabelska vezica ispravno montirana? 2. Zatvaraju li se element koljena i funkcional­ na potkoljenica međusobno u ravnini? 3. Jesu li osovine i stezaljke ispravno uglavlje­ 4. Zatvaraju li se krajevi stremena zahvatnika u ravnini s elementom koljena? 5.
  • Seite 304 Događaj Uzrok Pomoć 2) Oba slijepa čepa iznutra postavite u stezaljke (vidi sl. 8). 4. Zatvaraju li se krajevi stremena zahvatnika u ravnini s elementom koljena? Događaj Uzrok Pomoć Stvaranje zvuka Pogrešan položaj krajeva stre­ 1) Otpustite jedan vijak stre­ mena zahvatnika mena zahvatnika na ele­...
  • Seite 305: Čišćenje I Njega

    2) Premazani element gležnja funkcionalne čarape prebacite (premaz je okrenut prema gore). 3) Funkcionalna čarapa fiksira se 1 cm distal­ no iznad navlake za stopalo. 4) Funkcionalnu čarapu povucite prema gore. INFORMACIJA: Polje za označavanje funkcionalnoj čarapi označava stražnju stranu čarape. INFORMACIJA: Pazite na ispravno po­...
  • Seite 306: Tehnički Podatci

    INFORMACIJA Obratite pažnju na simbole za pranje na etiketi. 7.3 Njega funkcionalne čarape • Silikonski premaz s unutarnje strane funkcionalne čarape vlažno obrišite svakog trećeg dana. 8 Pravne napomene 8.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisima i uputama iz ovog dokumenta.
  • Seite 307 Općenito opterećenja može se postići samo uz pridržavanje uputa za uporabu. Težina funkcionalne kozmetičke navlake (bez 910 g prilagodbi) 10 Prilog 10.1 Rabljeni simboli Proizvođač Broj šarže Izjava o sukladnosti u skladu s primjenjivim europskim direktivama Nemojte kemijski čistiti Glačanje na srednjoj temperaturi, maks. 150° Nemojte sušiti s sušilici s bubnjem Program za pranje osjetljivog rublja 30°...
  • Seite 308: Opis Izdelka

    ► Če imate vprašanja glede izdelka (npr. ob začetku uporabe, med uporabo, pri vzdrževanju, nepričakovani uporabi ali pripetljajih), se obrnite na proizvajalca. Kontaktni podatki so nave­ deni na hrbtni strani. ► Shranite ta dokument. Izdelek "Funkcionalna izravnava oblike C-Leg 3F1=1/funkcionalna izravnava oblike Genium 3F1=2"...
  • Seite 309: Pogoji Uporabe

    Najlonska nogavica izboljša drsnost funkcijske nogavice. 2.3 Možnosti kombiniranja Izdelek je mogoče kombinirati z naslednjimi komponentami proizvajalca Ottobock: Možnosti kombiniranja kolenski sklep • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 • Genium: 3B1-2, 3B1-2=ST, 3B1-3, 3B1-3=ST Možnosti kombiniranja protetično stopalo • Triton: 1C60 •...
  • Seite 310: Splošni Varnostni Napotki

    4 Varnost 4.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR OBVESTILO Opozorilo na možne tehnične poškodbe 4.2 Zasnova varnostnih napotkov POZOR Naslov označuje izvor in/ali vrsto nevarnosti Uvod opisuje posledice ob neupoštevanju varnostnega napotka. Če je posledic več, so te nave­ dene kot sledi: >...
  • Seite 311: Navodila Za Uporabo (Strokovno Osebje)

    POZOR Nepravilna nega izdelka Poškodbe zaradi uporabe neprimernih čistil. ► Izdelek očistite izključno v skladu z navodili v poglavju "Čiščenje in nega" (glej stran 324). POZOR Draženje kože zaradi neredne nege izdelka > Draženje kože zaradi stika z onesnaženo golenjo. > Draženje kože zaradi stika z onesnaženo najlonsko nogavico. ►...
  • Seite 312: Obseg Dobave In Oprema

    INFORMACIJA Izdelek lahko vpliva na doseg signala Bluetooth. Upoštevajte navodila za uporabo kolenskega sklepa (647G890/647G1148). 5 Obseg dobave in oprema 5.1 Obseg dobave • 1 kos funkcijska golen • 1 kos funkcijsko kolenski del • 1 kos najlonska nogavica • 1 kos montažni obroč...
  • Seite 313 1) Zrahljajte vijake kolenskega dela. 2) Kolenski del nekoliko raztegnite in povle­ cite čez okrov sklepa. 3) Položaj zgornjega dela kolena fiksirajte z imbusnim ključem SW2. OBVESTILO! Tako je zgornji del kolena fiksiran v potrebnem položaju. 4) Kolenski sklep z montiranim ležiščem do konca iztegnite.
  • Seite 314 8) Z imbusnim ključem SW4 potisnite sponke iz kolenskega dela in odstranite zgornji del kolena od spodnjega. 9) Zgornji del kolena in kroglični nastavek (dovoljeni so le deli, na sliki označeni s sivo) pobrusite, kolikor je potrebno. INFORMACIJA: Belega dela ne smete brusiti.
  • Seite 315 13) Oba slepa čepa spet potisnite v sponke, da bosta poravnana. 6.3 Samo za C-Leg: montaža podaljška kabla za polnjenje Za montažo podaljška kabla za polnjenje za C-Leg (4X157) izvedite naslednje korake: 1) Montirajte podaljšek kabla za polnjenje (glejte navodila za uporabo 647G1146). 2) Podaljšek kabla za polnjenje in O-obročke montirajte tako, da rebra kolenskega dela ne pritiskajo na kabel in O-obročke.
  • Seite 316 1) Preverite izravnavo sojemalnega ročaja (vi­ jak je bil zrahljan že za kontrolo trka). INFORMACIJA: Ročaj gleda navzgor, zastavica navzdol. 2) Kolenski del montirajte na sklep. INFORMACIJA: Pazite, da se kolenski del prilega na sklep. 3) Položaj kolenskega dela fiksirajte z imbu­ snim ključem SW2.
  • Seite 317 6.5 Obdelava funkcijske goleni POZOR Napačna zaščitna oprema Poškodbe zaradi napačne ali neobstoječe zaščitne opreme. Za brušenje uporabljajte zaščitna očala in masko proti prahu. ► Skrajšanje funkcijske goleni Za skrajšanje goleni izvedite naslednje korake: 1) Protezo do konca iztegnite. 2) Izmerite od spodnjega roba zgornjega dela kolena do zgornjega roba priključne plošče za stopalo.
  • Seite 318 2) Izrežite pravokotnik z izmerjeno dolžino in širino 122 mm iz materiala Pedilen ali Plastazot (5 mm debeline). 3) Material pritrdite na cevni adapter z oboje­ stranskim lepilnim trakom. INFORMACIJA: Material NE smete zle­ piti s funkcijsko golenjo. Odkrivanje dostopa do navojnih zatičev pri dvignjenih stopalih Za dostop do navojnih zatičev izvedite naslednje korake: 1) Odstranite protezno stopalo.
  • Seite 319 6.6 Brušenje funkcijske goleni POZOR Napačna zaščitna oprema Poškodbe zaradi napačne ali neobstoječe zaščitne opreme. Za brušenje uporabljajte zaščitna očala in masko proti prahu. ► INFORMACIJA Za brušenje pene morate uporabiti nov brusilni list. Brušenje z zaobljenim stožcem ob zdrsu v peni ne pušča brazd. Za brušenje funkcijske goleni upoštevajte naslednje korake: 1) Estetsko protezo stopala zaščitite z lepilom.
  • Seite 320 2) Najlonsko nogavico odrežite s 6 cm pre­ sežka. 3) Najlonsko nogavico s kontaktnim lepilom, nanesenim na celotni obod proksimalnega konca, pritrdite na notranjo stran pene. INFORMACIJA: Upoštevajte čas suše­ nja kontaktnega lepila glede na debe­ lino nanosa in temperaturo. 4) Distalni konec najlonske nogavice obrnite in ga potisnite v utor cevnega adapterja.
  • Seite 321: Preverjanje Delovanja

    1) Izrežite vzdolžni rez v najlonsko nogavico. INFORMACIJA: Razprtina mora pote­ kati skozi luknje v peni. 2) Najlonsko nogavico s kontaktnim lepilom pritrdite na notranjo stran lukenj. 3) Montažni obroč za induktivni napajalnik (4X259) potisnite v luknjo, da je zaključek poravnan s peno in najlonsko nogavico.
  • Seite 322 1. Je kabelska vezica pravilno nameščena? 2. Se kolenski del in funkcijska golen zapirata poravnano? 3. So osi in sponke pravilno zaskočeni? 4. Se konci sojemalnega ročaja poravnano za­ ključujejo s kolenskim delom? 5. Je položaj sojemalnega ročaja pravilen? 6. So povratni signali dovolj slišni? 6.9.1 Popravni ukrepi 1.
  • Seite 323 Dogodek Vzrok Pomoč 2) Oba slepa čepa spet poti­ snite v sponke, da sta po­ ravnana (glej sliko 8). 4. Se konci sojemalnega ročaja poravnano zaključujejo s kolenskim delom? Dogodek Vzrok Pomoč Nastajanje zvokov Napačen položaj koncev soje­ 1) Zrahljajte vijak v sojemal­ malnega ročaja nem ročaju na kolenskem delu.
  • Seite 324: Čiščenje In Nega

    2) Obloženi del gležnja funkcijske nogavice obrnite (obloga gleda ven). 3) Funkcijsko nogavico pritrdite distalno 1 cm čez estetsko protezo stopala. 4) Funkcijsko nogavico povlecite navzgor. INFORMACIJA: Oznaka na funkcijski nogavici kaže na zadnjo stran noga­ vice. INFORMACIJA: Upoštevajte pravilen položaj funkcijskih con. 5) Po možnosti namestite konec funkcijske nogavice neposredno na površino ležaja, zaradi najboljšega oprijetja.
  • Seite 325: Blagovne Znamke

    INFORMACIJA Upotševajte simbol za pranje na etiketi. 7.3 Nega funkcijske nogavice • Silikonsko oblogo na notranji strani funkcijske nogavice vsak tretji dan obrišite z vlažno krpo. 8 Pravni napotki 8.1 Jamstvo Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja tega dokumenta, predvsem zaradi nepravilne uporabe ali nedovo­...
  • Seite 326: Uporabljeni Simboli

    Splošno daljša. Le ob upoštevanju navodil za uporabo je možno doseči največjo življenjsko dobo ustrezno stopnji obremenitve. Teža funkcionalne izravnave oblike (brez prila­ 910 g gajanja) 10 Priloga 10.1 Uporabljeni simboli Proizvajalec Številka serije Izjava o skladnosti v skladu z veljavnimi evropskimi direktivami Izdelka ne čistite kemično.
  • Seite 327: Popis Výrobku

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Obráťte sa na výrobcu, ak máte otázky k výrobku (napr. pri uvedení do prevádzky, používaní, údržbe, neočakávanej prevádzke alebo udalostiach). Kontaktné údaje nájdete na zadnej stra­ ► Uschovajte tento dokument. Výrobok „Funkčné vyrovnanie tvaru C-Leg 3F1=1 / Funkčné vyrovnanie tvaru Genium 3F1=2“ sa v nasledujúcom texte nazýva výrobok/vyrovnanie tvaru.
  • Seite 328: Podmienky Použitia

    (prihliadajte na dodatočný do­ kument 647G1294), ktorý poskytuje funkčné vyrovnanie tvaru. Nylónová pančucha slúži na lepšiu kĺzavosť funkčného návleku. 2.3 Možnosti kombinácie Tento výrobok je možné kombinovať s nasledujúcimi komponentmi Ottobock: Možnosti kombinácie kolenného kĺbu • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 •...
  • Seite 329: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    3.5 Kvalifikácia Vybavenie pacienta výrobkom smie vykonávať iba odborný personál, (napr. ortopedický technik). 4 Bezpečnosť 4.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 4.2 Štruktúra bezpečnostných upozornení POZOR Nadpis označuje zdroj a/alebo druh nebezpečenstva Návod opisuje následky nedodržania bezpečnostného upozornenia.
  • Seite 330 > Poškodenie výrobku. > Strata funkcie v dôsledku vniknutia vlhkosti do peny. Výrobok sa smie nosiť iba s funkčným návlekom. ► POZOR Neodborné ošetrovanie výrobku Poranenie v dôsledku použitia nesprávnych čistiacich prostriedkov. ► Výrobok čistite výhradne podľa pokynov v kapitole „Čistenie a ošetrovanie“ (viď stranu 343). POZOR Podráždenie kože v dôsledku nepravidelného ošetrovania výrobku >...
  • Seite 331: Potrebné Náradie

    INFORMÁCIA Vniknutie nečistôt a vlhkosti do výrobku vedie k strate komfortu. Dodržte návod na používanie ko­ lenného kĺbu (647G890 / 647G1148). INFORMÁCIA Výrobok môže mať negatívny vplyv na dosah signálu Bluetooth. Dodržte návod na používanie ko­ lenného kĺbu (647G890 / 647G1148). 5 Rozsah dodávky a príslušenstvo 5.1 Rozsah dodávky •...
  • Seite 332 1) Uvoľnite skrutky kolenného dielu. 2) Kolenný diel zľahka vystrite a natiahnite na rám kĺbu. 3) Zafixujte polohu hornej časti kolena pomo­ cou inbusového kľúča veľkosti 2. UPOZORNENIE! Tým sa horná časť ko­ lena zaistí v potrebnej polohe. 4) Kolenný kĺb s namontovanou násadou úpl­ ne vystrite.
  • Seite 333 8) Príchytky z kolenného dielu pomocou inbu­ sovej skrutky veľkosti 4 a odstráňte hornú časť kolena z dolnej časti kolena. 9) Hornú časť kolena a guľový nadstavec pre­ brúste v potrebnej oblasti (dovolené sú iba oblasti vyznačené na obrázku sivou far­ bou).
  • Seite 334 11) Upravené miesta starostlivo odhrotujte. 12) Kolenný diel opäť zmontujte. INFORMÁCIA: Dbajte na správne zais­ tenie osiek a príchytiek. 13) Obidve slepé zátky opäť lícujúco nasaďte zvnútra do príchytiek. 6.3 Iba pre C-Leg: montáž predĺženia kábla nabíjačky Na montáž predĺženia kábla nabíjačky pre C-Leg (4X157) vykonajte: 1) Namontujte predĺženie kábla nabíjačky (po­...
  • Seite 335 1) Prekontrolujte vyrovnanie oblúku unášača (skrutka už bola uvoľnená pri kontrole kolí­ zie). INFORMÁCIA: Oblúk ukazuje nadol, vlajočka ukazuje nadol. 2) Namontujte kolenný diel na kĺb. INFORMÁCIA: Dbajte na to, aby bol ko­ lenný diel uložený na kĺb s tvarovým stykom.
  • Seite 336 6.5 Úprava funkčného predkolenia POZOR Nesprávne ochranné vybavenie Poranenie v dôsledku chybného alebo chýbajúceho ochranného vybavenia. Pri brúsení používajte ochranné okuliare a protiprachovú masku. ► Skrátenie funkčného predkolenia Pre skrátenie predkolenia vykonajte nasledujúce kroky: 1) Úplne vystrite protézu. 2) Odmerajte dĺžku medzi dolnou hranou ko­ lenného dielu a hornou hranou prípojnej dosky chodidla.
  • Seite 337 1) Odmerajte dĺžku rúrkového adaptéra (od dolnej hrany kĺbu po nadstavec uchytenia nastavova­ cieho jadra rúrkového adaptéra). 2) Z materiálu Pedilen alebo Plastazot vystrihnite obdĺžnik s odmeranou dĺžkou a šírkou 122 mm (hrúbka 5 mm). 3) Zafixujte materiál na rúrkový adaptér pomo­ cou obojstrannej lepiacej pásky.
  • Seite 338 6.6 Brúsenie funkčného predkolenia POZOR Nesprávne ochranné vybavenie Poranenie v dôsledku chybného alebo chýbajúceho ochranného vybavenia. Pri brúsení používajte ochranné okuliare a protiprachovú masku. ► INFORMÁCIA Na brúsenie peny použite nový brúsny papier. Brúsenie so zaobleným kužeľom nezanecháva pri skĺznutí žiadne ryhy v pene. Pre brúsenie funkčného predkolenia by sa mali dodržať...
  • Seite 339 2) Nylónovú pančuchu odstrihnite so 6 cm presahom hore. 3) Nylónovú pančuchu zaistite po obvode na vnútornej strane na proximálnom konci pe­ ny pomocou kontaktného lepidla. INFORMÁCIA: Dodržte dobu schnutia kontaktného lepidla v závislosti od hrúbky naneseného lepidla a teploty. 4) Distálny koniec nylónovej pančuchy pre­ vráťte a zasuňte do vybrania rúrkového adaptéra.
  • Seite 340 1) Urobte do nylónovej pančuchy pozdĺžny strih. INFORMÁCIA: Štrbina musí byť nad vy­ braním v pene. 2) Zafixujte nylónovú pančuchu na vnútornej strane vybrania pomocou kontaktného le­ pidla. 3) Do vybrania vtlačte montážny krúžok pre in­ dukčnú nabíjačku (4X259) tak, aby lícujúco s penou uzavieral nylónovú...
  • Seite 341 1. Je sťahovacia páska správne namontova­ ná? 2. Končí kolenný diel a funkčné predkolenie navzájom lícujúco? 3. Sú osky a príchytky správne zaistené? 4. Končia konce oblúka unášača lícujúco s kolenným dielom? 5. Je pozícia oblúka unášača správna? 6. Je dostatočne dobre počuť signály spätnej väzby? 6.9.1 Korekčné...
  • Seite 342 4. Končia konce oblúka unášača lícujúco s kolenným dielom? Udalosť Príčina Náprava Tvorba hluku Pozícia koncov oblúka unáša­ 1) Uvoľnite skrutku oblúka ča je nesprávna unášača na kolennom die­ 2) Nanovo polohujte oblúk unášača (viď obr. 12). 3) Zaskrutkujte skrutky oblúku unášača.
  • Seite 343 3) Funkčný návlek sa distálne zaistí 1 cm nad vonkajším dielom chodidla. 4) Funkčný návlek potiahnite smerom nahor. INFORMÁCIA: Pole so štítkom vo funkčnom návleku označuje zadnú stranu pančuchy. INFORMÁCIA: Prihliadajte na správne polohovanie funkčných zón. 5) Podľa možnosti polohujte koniec funkčné­ ho návleku, pre najlepšie priľnutie, priamo na povrchu násady.
  • Seite 344 8.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prílohy IX tejto smernice bol výrobok začlene­ ný do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílo­ hy VII smernice.
  • Seite 345 Číslo šarže Vyhlásenie o zhode podľa použitých európskych smerníc Nečistiť chemicky Žehlenie pri strednej teplote, max. 150° Nesušiť v bubnovej sušičke Šetrné pranie 30° Nebieliť Ak materiál nebol použitý prírodný latex 1 Önsöz Türkçe BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2019-02-05 ► Bu dokümanı...
  • Seite 346: Ürün Açıklaması

    Genel olarak bir çok durum için kullanıcıya bireysel, form dengeleme sağlayan baldır parçası (ek doküman 647G1294 dikkate alınmalı) tavsiye edilir. Naylon çorap, fonksiyonel çorabın daha iyi kayganlığını oluşturur. 2.3 Kombinasyon olanakları Bu ürün aşağıdaki Ottobock bileşenleri ile kombine edilebilir: Diz eklemi kombinasyon olanakları • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 •...
  • Seite 347: Kullanım Koşulları

    • Dinamik-ayak: 1D11 • Axtion: 1E56 • Adjust: 1M10 • Lo Rider: 1E57 • Terion K2: 1C11 • Meridium: 1B1 • Greissinger plus: 1A30 • Meridium: 1B1-2 • Dynamic Motion: 1D35 • Triton smart ankle: 1C66 • C-Walk: 1C40 • Terion: 1C10 Adaptör kombinasyon olanakları...
  • Seite 348: Genel Güvenlik Uyarıları

    4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı DİKKAT Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş bölümü, güvenlik bilgilerine uyulmaması durumunun doğuracağı sonuçlar tanımlar. Çok sayıda sonucun doğabilmesi durumunda, bu sonuçlar aşağıdaki gibi belirtilir: > Ör.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 1 > Ör.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 2 ►...
  • Seite 349 DİKKAT Ürünün düzensiz aralıklarla yapılan bakımından dolayı ciltte tahriş > Temizlenmemiş baldıra temastan dolayı ciltte tahriş. > Temizlenmemiş naylon çoraba temastan dolayı ciltte tahriş. ► Ürünü yalnızca "Temizleme ve bakım" bölümündeki bilgilere göre temizleyin (bkz. Sayfa 362). ► Ürün sadece fonksiyonel çorap ile kullanılmalıdır. DİKKAT Uyarı/hata sinyallerinin dikkate alınmaması...
  • Seite 350: Teslimat Kapsamı

    BİLGİ Ürün vasıtasıyla Bluetooth sinyalinin erişim mesafesi olumsuz yönde etkilenebilir. Diz eklemi kul­ lanım kılavuzu dikkate alınmalıdır (647G890 / 647G1148). 5 Teslimat kapsamı ve aksesuar 5.1 Teslimat kapsamı • 1 ad. fonksiyonel baldır • 1 ad. fonksiyonel diz parçası • 1 ad.
  • Seite 351 1) Diz parçasının vidaları gevşetilmelidir. 2) Diz parçası hafifçe genişletilmeli ve eklem çerçevesinin üzerine çekilmelidir. 3) Diz üst bölüm pozisyonu alyan anahtarı SW2 ile sabitlenmelidir. DUYURU! Bu sayede diz üst kısmı doğ­ ru konumdayken sabitlenir. 4) Soket monte edilmiş diz eklemi düz bir konuma getirilmelidir.
  • Seite 352 8) Diz parçasından klipsler alyan anahtarı SW4 ile bastırılmalı ve diz üst bölümü diz alt bölümünden çıkarılmalıdır. 9) Diz üst kısmı ve bilya parçası (sadece resimde gri işaretlenen alanlara izin verilmi­ ştir) gerekli alanda sürtünmelidir. BİLGİ: Beyaz alan zımparalanmamalıd­ ır. 10) Diz üst bölümü...
  • Seite 353 11) İşlenmiş yerlerin çapağı dikkatli bir şekilde alınmalıdır. 12) Diz parçasını tekrar birleştirin. BİLGİ: Eksenler ve klipsleri doğru şekil­ de yerlerine oturmaları bakımından kontrol edin. 13) Her iki tapayı, tekrar klipslerle aynı hizada olacak şekilde içten yerleştirin. 6.3 Sadece C-Leg şarj kablosu uzatması monte edilmelidir C-Leg şarj kablosu uzatmasını...
  • Seite 354 1) Kavrayıcı braketin yönü kontrol edilmelidir (vida önceden çarpışma kontrolünde gev­ şetildi). BİLGİ: Braket yukarı doğru, üzerindeki parçası ise aşağı doğru duruyor. 2) Diz parçası ekleme monte edilmelidir. BİLGİ: Diz parçasının eklemde şekle uygun biçimde oturmasına dikkat edil­ melidir. 3) Diz parçasının pozisyonu alyan anahtarı SW2 ile sabitlenmelidir.
  • Seite 355: Fonksiyonel Baldırın Düzenlenmesi

    6.5 Fonksiyonel baldırın düzenlenmesi DİKKAT Yanlış koruma donanımı Hatalı veya mevcut olmayan koruma donanımı nedeniyle yaralanma. Zımparalamak için koruyucu gözlük ve toz maskesi kullanın. ► Fonksiyonel baldırın kısaltılması Baldırın kısaltılması için aşağıda belirtilen adımlar uygulanmalıdır: 1) Protez düz bir konuma getirilmelidir. 2) Diz üst bölüm alt kenarından ayak bağlantı...
  • Seite 356 Boru adaptörünün uyarlaması için aşağıda belirtilen adımlar uygulanmalıdır: 1) Boru adaptörünün uzunluğu ölçülmelidir (eklem alt kenarından boru adaptörü ayar çekirdeği yuvası sabitleme parçasına kadar). 2) Pedilen veya Plastazot malzemesinden (5 mm kalınlık) 122 mm'lik ölçülen uzunluk ve genişlik­ te bir dikdörtgen kesilmelidir. 3) Malzeme çift taraflı...
  • Seite 357 6.6 Fonksiyonel baldırın zımparalanması DİKKAT Yanlış koruma donanımı Hatalı veya mevcut olmayan koruma donanımı nedeniyle yaralanma. Zımparalamak için koruyucu gözlük ve toz maskesi kullanın. ► BİLGİ Köpüğün zımparalanması için yeni bir zımpara kağıdı kullanılmalıdır. Konik uç ile yapılan zımparalama, kayma sırasında köpükte olukların oluşmamasını sağlar. Fonksiyonel baldırın zımparalanması...
  • Seite 358 2) Naylon çorap, 6 cm çıkıntı bırakılarak üst­ ten kesilmelidir. 3) Naylon çorabı kontak yapıştırıcı ile köpü­ ğün proksimal ucunu çevreleyecek biçimde iç kısmına sabitleyin. BİLGİ: Kontak yapıştırıcının kuruma süresi sürülenin kalınlığına ve sıcakl­ ığına göre dikkate alınmalıdır. 4) Naylon çorabın distal ucunu katlayın ve boru adaptörü...
  • Seite 359 1) Naylon çoraba uzunlamasına bir kesit yapıl­ malıdır. BİLGİ: Açıklık, köpükteki girintinin üze­ rinde olmalıdır. 2) Naylon çorabı kontak yapıştırıcı ile girintinin iç kısmına sabitleyin. 3) Köpük ve naylon çorap ile aynı hizada ola­ cak şekilde endüktif şarj cihazı (4X259) montaj halkasını...
  • Seite 360: Düzeltici Önlemler

    1. Kablo bandı doğru şekilde monte edilmiş 2. Diz parçası ile fonksiyonel baldır aynı hiza­ da mı? 3. Eksenler ve klipsler doğru şekilde oturmuş 4. Kavrayıcı braket uçları, diz parçası ile aynı hizada mı? 5. Kavrayıcı braketin konumu doğru mu? 6.
  • Seite 361 Olay Sebep Yardım 2) Her iki tapayı, klipslerle aynı hizada olacak şekilde içten yerleştirin (bkz. Şek. 8). 4. Kavrayıcı braket uçları, diz parçası ile aynı hizada mı? Olay Sebep Yardım Ses oluşumu Kavrama braket uçlarının konu­ 1) Diz parçasındaki kavrama mu hatalı braketinin bir vidasını...
  • Seite 362: Temizleme Ve Bakım

    2) Fonksiyonel çorabın kaplamalı ayak bileği bölümü katlanmalıdır (kaplama dış tarafı gösterir). 3) Fonksiyonel çorap, distal olarak ayak koz­ metiğinin yakl. 1 cm üzerine sabitlenmeli­ dir. 4) Fonksiyonel çorap yukarı çekilmelidir. BİLGİ: Fonksiyonel çoraptaki etiket ala­ nı, çorabın arka tarafı olduğunu belirtir. BİLGİ: Fonksiyonel bölgelerin doğru konumlanmasına dikkat edilmelidir.
  • Seite 363: Yasal Talimatlar

    BİLGİ Etikette yer alan yıkama sembollerini dikkate alın. 7.3 Fonksiyonel çorabın bakımı • Fonksiyonel çorabın iç tarafındaki silikon kaplamalar üç günde bir, nemli bir bezle silinerek temizlenmelidir. 8 Yasal talimatlar 8.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur.
  • Seite 364: Kullanılan Semboller

    Genel ne uygun olan maksimum kullanım ömrüne ula­ şılabilir. Fonksiyonel form dengelemesinin ağırlığı 910 g (uyum parçaları olmadan) 10 Ek 10.1 Kullanılan semboller Üretici İdari numara Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı Kimyasallarla temizlenmez Orta ısıda ütüleme, maks. 150° Tamburlu kurutma makinesi ile kurutulmaz Hassas yıkama 30°...
  • Seite 365: Описание Изделия

    ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использо­ вания изделия. Если у вас есть вопросы касательно изделия (напр., при вводе в эксплуатацию, исполь­ ► зовании, техническом обслуживании, непредвиденном функционировании или неожи­ данном случае), обратитесь к производителю. Контактные данные вы найдете на обрат­ ной...
  • Seite 366 ента индивидуальную бедренную часть (учитывать дополнительный документ 647G1294) с функциональной косметической оболочкой. Нейлоновый чулок служит для улучшения скользящей способности функционального чехла. 2.3 Возможности комбинирования изделия Данное изделие можно комбинировать со следующими компонентами Ottobock: Возможности комбинирования изделия, коленный шарнир • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 •...
  • Seite 367: Условия Использования

    3.3 Условия использования Изделие предназначено исключительно для использования одним пациентом. Производи­ тель запрещает использовать изделие другим пациентом. Изделие было разработано для повседневной деятельности; не разрешается применять из­ делие для видов активности, выходящих за привычные рамки, таких как, например, экстре­ мальные виды спорта (альпинизм, парапланеризм и т. д.). 3.4 Показания...
  • Seite 368 ВНИМАНИЕ Использование неподходящих компонентов протеза Падение вследствие неожиданной реакции изделия или разлома несущих частей. ► Комбинируйте изделие только с компонентами, указанными в разделе "Возможности комбинирования" (см. стр. 366). ВНИМАНИЕ Контакт изделия с раскаленными предметами или огнем Травмирование пациента (ожоги) и повреждения изделия. ►...
  • Seite 369: Объем Поставки

    ВНИМАНИЕ Термическая нагрузка вследствие повышенной аккумуляции тепла Падение в результате измененных амортизационных характеристик изделия вследствие преждевременного переключения в режим повышенной температуры. ► Учитывать предупреждающие сигналы/сигналы об ошибке протеза (режим повышенной температуры). УВЕДОМЛЕНИЕ Самостоятельно предпринятые изменения и модификация изделия Повреждение изделия. Запрещается...
  • Seite 370: Необходимые Инструменты

    • 1 шт. функциональный чехол 99B120=* Принадлежности для функциональной косметической оболочки C-Leg 3F1=1 • 1 шт. Удлинитель зарядного кабеля – колено 4X157 6 Приведение в состояние готовности к эксплуатации 6.1 Необходимые инструменты • Клейкая лента • Ножницы • Контактный клей 636N9 • Чертилка...
  • Seite 371 3) Зафиксировать положение верхней ко­ ленной части шестигранным ключом SW2. УВЕДОМЛЕНИЕ Так коленная часть фиксируется в нужном положении. 4) Привести коленный узел протеза вместе со смонтированной культеприемной гильзой в положение полного разгиба­ ния. ИНФОРМАЦИЯ: При использовании C-Leg следует применять коленный экстендер...
  • Seite 372 9) Отшлифовать нужные зоны верхней ко­ ленной части и шарообразной насадки (разрешенные зоны обозначены на ри­ сунке серым цветом). ИНФОРМАЦИЯ: Белую область за­ прещается шлифовать. 10) Снова проверить, не сталкивается ли верхняя коленная часть и шарообразная насадка с культеприемной гильзой. Со­ блюдать...
  • Seite 373 13) Снова вставить обе заглушки изнутри так, чтобы они располагались заподлицо с зажимами. 6.3 Только для C-Leg: монтаж удлинителя зарядного кабеля Для монтажа удлинителя зарядного кабеля для C-Leg (4X157) необходимо выполнить следу­ ющие действия: 1) Выполнить монтаж удлинителя зарядного кабеля (см. руководство по применению 647G1146).
  • Seite 374 1) Проверить направленность скобы захва­ та (винт уже ослаблен во время контроля столкновений). ИНФОРМАЦИЯ: Скоба указывает вверх, флажок указывает вниз. 2) Монтировать коленную часть на модуле. ИНФОРМАЦИЯ: Следить за тем, что­ бы обеспечивалась посадка с геоме­ трическим замыканием коленной ча­ сти...
  • Seite 375 8) Контролировать положение конца скобы захвата. ИНФОРМАЦИЯ: Конец скобы захва­ та должен стыковаться заподлицо с торцевой поверхностью круглой вы­ емки в коленной части. 9) Удалить шестигранный ключ и коленный экстендер (C-Leg). 10) Укоротить кабельную стяжку. → При сгибании коленного узла протеза верхняя...
  • Seite 376 Для подгонки голени под Triton Vertical Shock 1C61 необходимо выполнить следую­ щие действия: 1) Увеличить отверстие в нижней части го­ лени. 2) Расточить диаметр в пенопласте до 60 мм. 3) В области лодыжки Triton Vertical Shock 1C61 (под юстировочной пирамидкой и функциональным...
  • Seite 377 5) Измерить расстояние между нижним краем функциональной голени и резьбо­ выми шпильками. 6) Отметить измеренное расстояние до 4 резьбовых шпилек на внешней стороне голени. 7) Извлечь коленный узел протеза и несу­ щий модуль. 8) При помощи острой иглы или металличе­ ского штифта, нагретого феном, проде­ лать...
  • Seite 378 2) Не сошлифовывать функциональную го­ лень в области лодыжки спереди и сзади до одного уровня с косметической обо­ лочкой. ИНФОРМАЦИЯ: По бокам допускает­ ся переход заподлицо с оболочкой стопы. ИНФОРМАЦИЯ: На передней и зад­ ней сторонах следует оставлять боль­ ше материала. Он компримируется в области...
  • Seite 379 3) Зафиксировать нейлоновый чулок кон­ тактным клеем по периметру на прокси­ мальном конце с внутренней стороны пе­ нопласта. ИНФОРМАЦИЯ: Учитывать время вы­ сыхания контактного клея в зависи­ мости от толщины нанесенного слоя и температуры. 4) Отвернуть дистальный конец нейлоново­ го чулка и вставить в углубление в несу­ щем...
  • Seite 380 2) Нейлоновый чулок зафиксировать кон­ тактным клеем на внутренней стороне углубления. 3) Вдавить монтажное кольцо для индукци­ онного зарядного устройства (4X259) в углубление так, чтобы оно находилось заподлицо с пенопластом и нейлоновым чулком. ИНФОРМАЦИЯ: Соблюдать руковод­ ство по применению 647G1148. 4) Вклеить...
  • Seite 381: Устранение Неисправностей

    6.9.1 Устранение неисправностей 1. Кабельная стяжка установлена правильно? Событие Причина Устранение неисправно­ сти Посторонний шум Кабельная стяжка слишком Ослабить кабельную стяжку сильно затянута и слегка затянуть. Неправильное положение ка­ Проверить положение ка­ бельной стяжки бельной стяжки (см. рис. 11). 4. Коленная часть и функциональная голень стыкуются заподлицо? Событие...
  • Seite 382 Событие Причина Устранение неисправно­ сти 3) Затянуть винты скобы за­ хвата. 4) Повторить шаги 1–3 со вторым винтом. 5. Скоба захвата находится в правильном положении? Событие Причина Устранение неисправно­ сти Столкновение ско­ Неправильное положение 1) Снять коленную часть с бы захвата с рамой скобы...
  • Seite 383: Очистка И Уход

    3) Функциональный чехол фиксируется ди­ стально на расстоянии 1 см над оболоч­ кой стопы. 4) Натянуть функциональный чехол вверх. ИНФОРМАЦИЯ: Поле для маркиров­ ки на функциональном чехле обозна­ чает заднюю сторону чулка. ИНФОРМАЦИЯ: Следить за правиль­ ным расположением функциональ­ ных зон. 5) Для...
  • Seite 384: Соответствие Стандартам Ес

    8 Правовые указания 8.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответ­ ствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями дан­ ного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционирован­ ном...
  • Seite 385 Общая информация нагрузки. Только в случае соблюдения руко­ водства по применению можно достичь мак­ симального срока службы, соответствующе­ го уровню нагрузки. Вес функциональной косметической оболоч­ 910 г ки (без подгонок) 10 Приложение 10.1 Применяемые символы Производитель Номер партии Декларация о соответствии согласно применяемым европейским директивам Не...
  • Seite 386 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 起動や使用方法、管理方法、または予期せぬ作動や状況が発生したなど、本製品についてご ► 質問がある場合には、製造元にご連絡ください。 連絡先は本書裏面をご覧ください。 本書は安全な場所に保管してください。 ► これ以降「3F1=1 C-Leg用機能性コスメチック/3F1=2 Genium用機能性コスメチック」は製品/ 機能性コスメチックと記載します。 本取扱説明書では、製品の使用方法や取り扱いに関する重要な情報を説明いたします。 本製品を使用する際は、本書で説明する手順に従ってください。 2 製品概要 2.1 デザイン 機能性コスメチックは以下のパーツから構成されています(例:3F1=1)。 1. 機能性膝部(以下「膝部」と記載しま す)。 2. コスメチック下腿部(以下「下腿部」と記 載します)。 3. ファンクショナルストッキング(納品時の パッケージ内容に含まれない) 4. シース(遠位に縫い目あり) 2.2 機能 本製品によりひときわ自然な外観を作り出すことができます。本製品を使って義肢の外観を仕上 げます。本製品は、義肢を適切に安全に使用するために必須ではありません。 義肢装具施設で成形した下腿部により、きわめて自然な外観をが生み出されます。下腿部には、 筋や違う色や小さなエアポケット(最長 1 cm)がありますが、このエアポケットはファンク ショナルストッキングで隠れます。これらは製造工程によるもので、製品の機能には影響しませ ん。従って、製品不良の根拠とはなりません。 ファンクショナルストッキングを使って機能性コスメチックの外観を仕上げます。さまざまな色...
  • Seite 387 装着者には、大腿部の成形には機能性コスメチックの使用をおすすめします(647G1294追加資 料を参照)。 シースを使うことで、ファンクショナルストッキングの滑りが良くなります。 2.3 可能な組み合わせ 本製品は、以下のオットーボック社パーツと組み合わせて使用することができます。 膝継手と可能な組み合わせ • 3C98-3、3C88-3 C-Leg • Genium:3B1-2、3B1-2=ST、3B1-3、3B1-3=ST 義肢足部の可能な組み合わせ • 1C60 トリトン • 1D35 ダイナミックモーション • 1C61 トリトン VS • 1C40 Cウォーク • 1C63 トリトン LP • 1E56 アクション • 1C64 トリトン HD • 1E57 ローライダー •...
  • Seite 388 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項の内訳 注意 各項目のタイトルは、危険の原因または種類を表しています。 本文で、安全に関する注意事項に従わなかった場合の危険性について説明しています。1つ以上 の危険性が考えられる場合には、次のように記載しています。 > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性1のおそれがあります > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性2のおそれがあります 記号は、危険を避けるための行動や動作を表します。 ► 4.3 安全に関する注意事項 注意 安全に関する注意事項に従わない場合の危険性 特定の状況で製品を使用すると、装着者が負傷したり製品が破損したりするおそれがありま す。 本説明書の安全に関する記載事項と取扱方法に従ってください。 ► 注意 不適切な保護用品を使用した場合の危険性 保護用品の不備または不足により負傷するおそれがあります。 研磨をするときは保護ゴーグルと塵除けマスクを装着してください。 ► 注意 不適切な義肢パーツを使用した場合に発生する危険性 製品が予期せぬ誤作動を起こしたり、負荷によりパーツが破損して、装着者が転倒するおそれ があります。 本製品は「組み合せ可能な部品」に記載されたパーツとのみ、組み合わせて使用してくださ ► い(387 ページ参照)。 注意...
  • Seite 389 注意 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が損傷するおそれがあります。 「クリーニングとお手入れ」の章に記載された方法でのみ製品のお手入れを行ってください ► (402 ページ参照)。 注意 通常とは違う方法で製品をお手入れすることによる皮膚炎 > 汚れた下腿部に触れると皮膚刺激が生じるおそれがあります。 > 汚れたシースに触れると皮膚刺激が生じるおそれがあります。 「クリーニングとお手入れ」の章に記載された方法でのみ製品のお手入れを行ってください ► (402 ページ参照)。 本製品は必ずファンクショナルストッキングと一緒に装着してください。 ► 注意 警告/エラー信号に気付かない場合に発生する危険性 切り替え時に抵抗値が変化することによって義肢が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそ れがあります。 警告/エラー信号と、それにより起こる抵抗の変更には、充分に注意してください。 ► 注意 フィードバック信号を聞き逃すことで発生する危険性 フィードバック信号を聞き逃してしまうと、抵抗値が変化して、装着者が転倒するおそれがあ ります。 義肢装具施設で、装着者と一緒にフィードバック信号が聞こえることを確認して、適切な音 ► 量を設定してください。 注意 熱が蓄積して熱による過剰負荷がおこる危険性 早期にオーバーヒートモードに切り替わることで、制御機能が変化して、装着者が転倒するお それがあります。 義肢の警告/エラー信号には充分注意してください(オーバーヒートモード)。 ► 注記 装着者が製品の修理や改造を行った場合の危険性 製品が破損する危険性があります。 本取扱説明書に記載されていない改造などは絶対に行わないでください。 ►...
  • Seite 390 備考 製品に汚れや湿度が侵入して装着感が不快になることによる危険性 膝継手の取扱説明書をお読 みください(647G890/647G1148)。 備考 本製品によりブルートゥース信号が制限されることによる危険性 膝継手の取扱説明書をお読み ください(647G890/647G1148)。 5 納品時のパッケージ内容および付属品 5.1 納品時のパッケージ内容 • 1 個 コスメチック 下腿部 • 1 個 膝部 • 1 個 シース • 1個 4X259ワイヤレス充電器用取付リング(3F1=2のみ) • 1 個 ウィングハンドル付きドライバー • 4 個 結束バンド • 4個 ブラインドプラグ(プラスチック製止めネジ) • 1冊...
  • Seite 391 1) 膝部のネジを緩めます。 2) 膝部を少し広げて、継手のフレームの上か ら被せてください。 3) サイズ2の六角レンチで膝部の上部パーツ の位置を固定します。 注記! こうすることで膝部の上部パーツを 必要な場所に固定できます。 4) 組み立てたソケットと膝継手を完全に伸展 させます。 備考: C-Legには必ず、4H105膝伸展補助装 置を使用してください。 5) 膝部の上部パーツとボールトップがソ ケットの干渉を確認してください。 6) 膝部の上部パーツとボールトップの干渉部 に印をつけます。 7) 必要に応じて、膝部の下部パートと膝部の 上部パーツを別々に取り付けます。サイズ 2の六角レンチを使ってクリップのブライ ンドプラグ2個を外側から内側に押し込み ます。...
  • Seite 392 8) サイズ4の六角レンチを使って膝部のク リップを押し、下部パーツから膝部の上部 パーツを外します。 9) 膝部の上部パーツとボールトップの必要な 場所にサンドペーパーをかけます(図のグ レー部分のみ許可されています)。 備考: 白い部分にはサンドペーパーをかけ ないでください。 10) 膝部の上部パーツとボールトップがソ ケットと干渉しているか再度確認してくだ さい。手順2から4に注意してください。 → 許可された部分に完全にサンド ペーパーをかけても、ソケットと膝部 の上部パーツの干渉が続く場合は、膝 部の上部パーツとクリップと軸を外し てください。 → 膝部の取り付け後もサイズ2の六角レン チで膝部の上部パーツを固定できない 場合は、下腿部を使って膝部の上部 パーツの位置が正しいか確認してくだ さい。このとき、下腿部に膝継手を挿 入します。取り付けが完了したら、ソ ケット伸展時に接触しないように、下 腿部の端部で膝部の上部パーツを平ら にします。 → それでもボールトップとソケットが当 たる場合は、ボールトップを外してく ださい。(画像参照 7)。 11) 注意しながらサンドペーパーをかけた場所 のバリ取りを行なってください。 12) 膝部を再度組み立てます。 備考: 軸とクリップが正しくかみ合ってい...
  • Seite 393 13) 再び、内側からブラインドプラグをク リップに挿入します。 6.3 C-Legのみ:充電器延長ケーブルの取り付け 以下の手順にしたがってC-Leg用充電器延長ケーブル(4X157)を取り付けます。 1) 充電器延長ケーブルを取り付けます (647G1146 取扱説明書を参照のこと)。 2) 膝部の補強リブが充電器延長ケーブルとO- リングを圧迫しないように、ケーブルとO- リングを組み立てます。 備考: 膝部にはくぼみがあり、O-リングと 充電器延長ケーブルを通すことができま す。 6.4 膝部の組み立て 以下の手順にしたがって膝部を組み立ててください。...
  • Seite 394 1) あぶみの向きを確認します(干渉を確認す る際は予めネジを緩めておきます)。 備考: あぶみが上向きで、ウィングポイン トが下です。 2) 膝部を膝継手に取り付けます。 備考: 継手と膝部の形が合っていることを 確認します。 3) サイズ2の六角レンチで膝部の位置を固定 します。 → 取り付けにより六角レンチで膝部の上 部パーツを固定できない場合は、下腿 部を使って膝部の上部パーツの位置が 正しいか確認してください。このと き、下腿部に膝継手を挿入します。下 腿部の端部で膝部の上部パーツを平ら にします。 4) 膝継手を完全に伸展させます。 備考: C-Legには必ず、4H105膝伸展補助装 置を使用してください。 5) 結束バンドは手で締めてください。 → これにより、取り付けたアダプターに あぶみを置くことができます。 → 六角レンチで膝部の上部パーツの位置 を固定します。 6) 結束バンドがきちんと合っていることを確 認します。 7) 2本の指で膝部の2本のネジを締めます。 8) あぶみ端部の位置を確認します。...
  • Seite 395 下腿部を短くする 以下の手順にしたがって下腿部を短くしてください。 1) 義肢を完全に伸展させます。 2) 膝部の上部パーツから足部コネクションプ レートまでを測定します。 3) 下腿部に、測定値に約15 mmを加えた長さ の印を付けます。 備考: 下腿部は上から下に測ってくださ い。 4) 印をつけた場所で下腿部を切ります。 備考: 最適に装着できるよう足部の位置に 注意してください。 本体高さが高い足部の装着者に使用する場合 本体高さが高い足部の装着者に使用する場合は、下腿部の下側内径に合わせて装着する必要があ ります。 1C61 トリトンVSを使って、以下の手順にした がって下腿部を取り付けてください。 1) 下腿部の下部開口部を広げます。 2) Foamの直径が60 mmになるまでサンド ペーパーをかけます。 3) Foam素材(Pedilenなど)を1C61トリトン VSの足首部分に装着して(ピラミッドアダ プターと調整リングの下)、下腿部を足首 部分にしっかりと固定します。 1C60トリトンVSを使って、以下の手順にした がって下腿部を取り付けてください。 ► 義肢足部のカーボンスプリングの背面内側 のFoamを外に出します。...
  • Seite 396 3) 両面粘着テープを使ってチューブアダプ ターに貼り付けます。 備考: 下腿部には貼り付けないでくださ い。 本体高さが高い足部のチューブアダプターの止めネジを利用する場合 止めネジを利用する場合は、以下の手順で行ってください。 1) 義肢足部を外します。 備考: サイズ4の六角レンチを2本使って義肢足部の取り外しと取り付けを行ってください。 2) 足部の位置が変化しないように、2本の調整用止めネジを締めてください。 3) チューブアダプターのその他の止めネジ2本を最後まで締めます。 4) チューブアダプターを取り付けた膝継手を下腿部に挿入します。 5) 下腿部の下端から止めネジまでの長さを測 定します。 6) 下腿部の外側の4本の止めネジまでの距離 を測定して印を付けます。 7) 膝継手とチューブアダプターを外します。 8) 先の尖った針やドライヤーで熱した金属製 ピンを使って、下腿部の印を付けた箇所に 穴をあけます。 9) チューブアダプターを取り付けた膝継手を 下腿部に挿入します。 10) あらかじめ開けた穴に合わせて義肢足部を 取り付けます。 6.6 下腿部にサンドペーパーをかける 注意 不適切な保護用品を使用した場合の危険性 保護用品の不備または不足により負傷するおそれがあります。...
  • Seite 397 備考 新しい研磨剤を使ってFoamを平らにします。 滑り落ちる場合は、円錐コーンで平らにして、Foamの溝をなくします。 以下の手順にしたがって下腿部にサンドペーパーをかけてください。 1) 粘着テープを使ってフットシェルを保護します。 2) 下腿部の足首位置前後にはサンド ペーパーをかけないでください。フット シェルにもサンドペーパーをかけないでく ださい。 備考: フットシェルは両側に移動させるこ とができます。 備考: 正面と背面はしっかりと保護しま す。この部分はファンクショナルストッキ ングで覆われます。 3) 下腿部にサンドペーパーをかけます。 備考: 接合部分(白い印)にはサンド ペーパーをかけないでください。 4) 3F1=2 Genium用機能性コスメチック:ふく らはぎ部分では、脚の形に沿ってサンド ペーパーをかけて、ワイヤレス充電器用取 付リング(4X259)と平らになるようにし てください。 6.7 シースの組み立て 以下の手順にしたがってシースを組み立ててください。 1) 下腿部の上からシースを被せます。そうすることで、縫い目側が下腿部遠位端部の下にきま す。 備考: Foamの縦方向につっぱりがないようにしてシースを被せてください。 2) シース上部の飛び出た部分を6 cm切りま す。...
  • Seite 398 3) 接着剤を使用してFoam近位端部の全周に シースを接着します。 備考: 接着剤の硬化時間は塗りの厚さと温 度によって異なる点に注意してください。 4) シースの遠位端部を折ってチューブアダプ ターのくぼみに挿入します。 備考: シースの足首部分は、接着したり切 り取ったりしないでください。 5) シースにもチューブアダプター用の穴を 4つあけます。 備考: 穴をあける前に、シースが動かない ように該当箇所に接着剤を塗ります。 6.8 Geniumのみ:充電装置の準備 以下の手順にしたがってGeniumの充電装置を組み立ててください。 1) シースに縦方向に切れ目を入れます。 備考: スリットは必ずFoam開口部の上に入 れてください。...
  • Seite 399 2) 接着剤を使用して開口部内側にシースを接 着します。 3) ワイヤレス充電器用取付リング(4X259 ) を開口部に配置して、Foamとシースを平 らにします。 備考: ご使用になる前に、647G1148取扱説 明書を必ずお読みください。 4) 充電装置をFoam外側に接着させます。 備考: ご使用になる前に、647G1148取扱説 明書を必ずお読みください。 6.9 機能テスト 組み立て後、以下の点を確認してください。 1. 結束バンドは正しく取り付けられている か。 2. 膝部と下腿部は互いに平らであるか。 3. 軸とクリップは正しくかみ合っているか。 4. あぶみ端部は膝部に対して平らであるか。 5. あぶみ位置は適切か。 6. フィードバック信号ははっきりと聞こえる か。...
  • Seite 400 6.9.1 修正方法 1.結束バンドは正しく取り付けられているか。 状態 原因 対策 ノイズの発生 結束バンドがきつすぎる 結束バンドを緩めて、軽く締 めてください。 結束バンドの位置が不適切 結束バンドの位置を確認して ください(画像参照 11)。 2.膝部と下腿部は互いに平らであるか。 状態 原因 対策 膝部とFoamのすき間 膝伸展補助装置を使用しな 1) 結束バンドを緩めます。 または かった 2) 膝継手を完全に伸展させま 膝部によるFoamの変 す。 形 3) 膝伸展補助装置を使用して ください。 シースをきつく引っ張りすぎ シースを装着し直してくださ た い(397 ページ参照)。 あぶみ位置が不適切 1) 継手から膝部を外します。 2) あぶみを配置します(画像 参照 10)。...
  • Seite 401 6.フィードバック信号ははっきりと聞こえるか。 状態 原因 対策 フィードバック信号が 継手の音量設定が不適切 ► 継手のフィードバック信号 はっきりと聞こえない の音量を調整してください (以下の取扱説明書を参照 のこと。Genium 3B1-2/3B1-2=ST 「647G1148」、Genium 3B1-3/3B1-3=ST 「647G1380」およびC-Leg 3C98-3/3C88-3 「647G1375」)。 6.10 ファンクショナルコスメチックの仕上げ 以下の手順にしたがってファンクショナルコスメチックを仕上げてください。 1) 下腿部と膝継手と義肢足部を組み立てます。 2) ファンクショナルストッキングの足首部分 を折り返します(コーティングが見えるよ うに)。 3) ファンクショナルストッキングはフット シェルの1 cm先に接着します。 4) ファンクショナルストッキングを引き上げ ます。 備考: ファンクショナルストッキングのラ ベル表示がある側が後ろです。 備考: 正しい位置に装着されていることを 確認してください。 5) 可能であれば、ファンクショナルストッキ...
  • Seite 402 にファンクショナルストッキングを接着しておきます。 ファンクショナルストッキングはソケットに直接接着するのが最もよい方法です。ソケット容 量を整える際に実施してください。 備考 ファンクショナルストッキングを装着した後であれば、Genium用のワイヤレス充電器を使用で きます。充電コンセントを外に出す必要はありません。 7 クリーニングとお手入れ 7.1 ファンクショナルコスメチックのお手入れ ► プラスチック部分は、湿らせた柔らかい布で拭いてから、乾燥させてください。 7.2 ファンクショナルストッキングのクリーニング ► 洗濯機では30°C/86°Fの温水を使用してください。 設定:簡単コースまたはデリケートコース。 備考 ラベルの洗濯表示に注意してください。 7.3 ファンクショナルストッキングのお手入れ • 3日おきに湿らせた布でファンクショナルストッキング内側のシリコーンコーティングを拭い てください。 8 法的事項について 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 8.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、本製品は医療機器の分...
  • Seite 403 環境条件 操作 -10 °C/+14 °F から +60 °C/+140 °F 相対湿度は15%から93%、結露のない状態 概要 製品番号 3F1=1 / 3F1=2 ファンクショナルコスメチックの耐用年数 2年 耐用年数は個々の使用頻度によっても変わり ます。取扱説明書に従ってご使用いただいた 場合に限り、使用頻度に応じた最長の耐用年 数までご利用になれます。 ファンクショナルストッキングの耐用年数 6 か月 自然に摩耗劣化する消耗品です。 耐用年数は個々の使用頻度によっても変わり ます。取扱説明書に従ってご使用いただいた 場合に限り、使用頻度に応じた最長の耐用年 数までご利用になれます。 ファンクショナルコスメチックの重量(本体の 910 g み) 10 付録 10.1 本取扱説明書で使用している記号 製造元 ロット番号 該当する欧州指令に準拠しています。 ドライクリーニングをしないでください。 アイロンは中温で、150° までとしてください。 ドラム式乾燥機を使用しないでください。 30° で丁寧に洗ってください。...
  • Seite 404 漂白剤を使用しないでください。 素材に天然ゴムラテックスは使用されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2019-02-05 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 如果您有关于产品方面的问题,请向制造商咨询(例如:调试、使用、保养、出现意料之外的 ► 运行状况或事件)。您可以在反面找到联系方式。 请妥善保存该文档。 ► 产品“功能型C-Leg美观外壳 3F1=1 / 功能型Genium美观外壳 3F1=2”以下简称“产品/功能型美观外 壳”。 本使用说明书就本产品的使用、调节和处理为您提供重要信息。 对本产品进行启动调试时,必须遵守附带文档中的信息。 2 产品描述 2.1 设计构造 本功能型美观外壳由下列组件构成(以 3F1=1 为例): 1. 功能膝关节件(下称“膝关节件”) 2. 功能小腿(下称”小腿“) 3. 功能型装饰袜套(不包含在供货范围内) 4. 尼龙套袜(带远端缝合折边)...
  • Seite 405 2.2 功能 该产品能够实现尽可能自然的外观。产品形成假肢的外部封套。假肢的正常功能与安全使用并不一 定需要该产品。 小腿由矫形外科技师塑造成尽可能自然的外观。小腿中的条痕、颜色差异和小气孔(最大1 cm)将 被功能套袜掩盖。这些制作过程中产生的差异不会影响产品的功能,因此并不构成产品投诉的原 因。 功能型装饰袜套是功能型美观外壳的外部封套。有不同的颜色和尺寸可供选择。 信息 由于身高原因(见第 2 页,1 和 2 处标注的尺寸),S 尺寸的功能型装饰袜套无法提供给所有的 用户使用。针对 L 尺寸必须为接受腔制作额外的体积,以便能够确保功能型装饰袜套附着在接受 腔上。在大多数情况下,通常建议用户制作一个单独的大腿件(请参阅补充文件 647G1294)匹配 功能型美观外壳。 尼龙套袜的作用是让功能型装饰袜套具有更好地滑动性能。 2.3 组合方式 该产品可同下列奥托博克部件组合使用: 膝关节组合方式 • C-Leg: 3C98-3,3C88-3 • Genium:3B1-2,3B1-2=ST,3B1-3,3B1-3=ST 假脚组合方式 • Triton:1C60 • Greissinger plus:1A30 • Triton Vertical Shock:1C61 •...
  • Seite 406 • 患者必须有理解使用须知和安全须知的能力,并能够将其付诸实施。 3.5 资质要求 为患者装配产品仅限由专业人员(例如:矫形技师)进行。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知的组成 小心 标题描述危险的源头及/或种类 前言描述忽视安全须知的后果。如果可能出现多种后果,则以下列方式说明: > 例如:忽视该危险的后果 1 > 例如:忽视该危险的后果 2 使用该图标所标注的是为避免发生危险所必须遵守/执行的行为/操作。 ► 4.3 一般性安全须知 小心 忽视安全须知 在特定情况下产品的使用造成人员伤害/产品受损。 应务必注意附带文档中的安全须知和规定的预防措施。 ► 小心 错误的防护装备 错误的防护装备或缺少防护装备造成受伤。 进行打磨时请使用护目镜和防尘面罩。 ► 小心 使用不合适的假肢组件 产品意料之外的行为或承重部件折断造成跌倒。...
  • Seite 407 小心 未按规定保养产品 使用不当的清洁剂造成受伤。 仅允许按照章节“清洁和保养”中的规定清洁产品(见第 419 页)。 ► 小心 产品未能定期保养造成皮肤刺激 > 与不洁净的小腿预成型海绵部件接触造成皮肤刺激。 > 与不洁净的尼龙套袜接触造成皮肤刺激。 仅允许按照章节“清洁和保养”中的规定清洁产品(见第 419 页)。 ► 产品仅允许与功能型装饰袜套一同穿戴。 ► 小心 忽视警告/故障信号 由于阻尼特性变化,假肢产生意料之外的行为造成跌倒。 请注意警告/故障信号和相应改变的阻尼设置。 ► 小心 对反馈信号的感知受到影响 阻尼特性改变时会发出反馈信号,对此信号的感知受到影响造成跌倒。 必须与用户一起检查是否能够听到反馈信号,并设置相应的音量。 ► 小心 热量积聚升高造成过度热负荷 提前切换进入超温模式引发阻尼特性的变化,继而造成跌倒。 请注意假肢的警告/故障信号(超温模式)。 ► 注意 自行对产品进行改动和修改 产品受损。 除了本使用说明书所述的工作之外,不允许对产品进行任何改装。 ► 注意 产品的机械损伤 产品受损导致功能变化或丧失。 请小心护理产品。...
  • Seite 408 5 供货范围和配件 5.1 供货范围 • 1 件功能小腿 • 1 件功能膝关节件 • 1 件尼龙套袜 • 1 个适用于感应式充电器的装配环 4X259(仅限 3F1=2) • 1 把旗状手柄螺丝刀 • 4 根电缆扎带 • 4 个盲塞(塑料螺纹销钉) • 1 件使用说明书(用户)647G1290 • 1 件使用说明书(专业人员)647G1289 • 1 件补充文件647G1294 5.2 配件 以下配件未包含在供货范围内,必须额外订购: • 1 件功能型装饰袜套 99B120=* 功能形状适配套件C-Leg 3F1=1的配件 • 1 件 充电加长电缆 – 膝关节 4X157 6 使用准备...
  • Seite 409 1) 松开膝关节件的螺栓。 2) 将膝关节件稍稍扩大并套至关节框架上方。 3) 使用内六角扳手 SW2 固定膝关节上部的位 置。 注意! 由此将膝关节上部固定至所需位 置。 4) 将已安装有接受腔的膝关节摆放至完全伸展 的位置。 信息: 在 C-Leg 中,必须使用膝关节伸展器 4H105。 5) 检查膝关节上部和球形套头与接受腔的碰撞 情况。 6) 在膝关节上部和球形套头上标记出碰撞点。 7) 必要时,从膝关节下部上取下膝关节上部进 行加工。使用一个内六角扳手 SW2 由外向 内将两个盲塞从夹扣中推出。...
  • Seite 410 8) 使用一个内六角扳手 SW4 将夹扣从膝关节 件中顶出,并从膝关节下部上取下膝关节上 部。 9) 打磨膝关节上部和球形套头的所需部位(仅 允许为图中灰色标记的区域)。 信息: 白色区域不得进行打磨。 10) 重新检查膝关节上部和球形套头与接受腔的 碰撞情况。请注意步骤 2-4! → 虽然已完整打磨了允许的区域,但如果 接受腔与膝关节上部仍然会发生碰撞, 则须将膝关节上部与夹扣和轴一起取 下。 → 如果在加工膝关节件后无法再使用内六 角扳手 SW2 固定膝关节上部,则须借助 功能小腿检查膝关节上部的正确位置。 为此,将关节插入小腿中。完成加工 后,膝关节上部必须与功能小腿的边沿 齐平吻合,同时与伸展的接受腔不发生 接触。 → 如果此时球形套头与接受腔之间仍然会 发生碰撞,可将球形套头取下。(见图  7)。 11) 仔细去除已加工部位的毛刺。 12) 重新组装膝关节件。 信息: 确保轴和夹扣正确卡合。...
  • Seite 411: 使用说明书 (专业人员)

    13) 重新将两个盲塞从内侧齐平置入夹扣中。 6.3 仅限 C-Leg:安装充电电缆延长线 按下述步骤安装 C-Leg 的充电电缆延长线(4X157): 1) 安装充电电缆延长线(请参阅使用说明书 647G1146)。 2) 安装充电电缆延长线和 O 形环时,必须注 意膝关节件的棱条不得压在电缆和 O 形环 上。 信息: 膝关节件标出了对应于 O 形环和充电 电缆走向的凹口。 6.4 安装膝关节件 按下述步骤安装膝关节件: 1) 检查卡箍的对齐方向(螺栓已在碰撞检查时 松开)。 信息: 卡箍弓形朝上,方形凸块朝下。 2) 将膝关节件安装在关节上。 信息: 注意膝关节件在关节上的形状配合、 正确就位。 3) 使用内六角扳手 固定膝关节件的位 置。...
  • Seite 412 6) 检查电缆扎带是否正确就位。 7) 用两根手指拧紧膝关节件上的两枚螺栓。 8) 检查卡箍末端的位置。 信息: 卡箍末端必须与膝关节件中圆形凹口 的端面齐平吻合。 9) 移除内六角扳手和膝关节伸展器(C- Leg)。 10) 截短电缆扎带。 → 膝关节弯曲时,膝关节上部会与接受腔一起 运动且无噪音。 6.5 功能小腿的加工 小心 错误的防护装备 错误的防护装备或缺少防护装备造成受伤。 进行打磨时请使用护目镜和防尘面罩。 ► 缩短功能小腿 按下述步骤缩短小腿: 1) 将假肢摆放至完全伸展的位置。 2) 测量膝关节上部的下边沿至假脚连接板上边 沿的距离。 3) 在所测得的长度上再加上约 15 mm,并将累 加后的长度复制到功能小腿上。 信息: 在功能小腿上,自上而下地进行测 量。 4) 在标记位置处切短小腿。 信息: 注意假脚位置,确保最佳的配置效...
  • Seite 413 按下述步骤调整带有 Triton Vertical Shock 1C61 的小腿: 1) 将小腿下方的开口扩大。 2) 将泡沫材料中的直径打磨至 60 mm。 3) 在 Triton Vertical Shock 1C61 的脚踝部位(位 于可调四棱台和功能环的下方)可以采用泡 沫材料(例如 Pedilen),以确保小腿脚踝部 位得到更好的支撑。 按下述步骤调整带有 Triton 1C60 的小腿: ► 从内部露出假脚碳纤维弹簧后侧的泡沫材 料。 针对使用窄型脚踝围长的用户进行配置时所作的调整(可选) 与低型结构的假脚(例如1D35,Triton LP)一同配置时,可以在腿管上包裹材料。 采取下列步骤进行腿管的调整: 1) 测量腿管的长度(从关节下边沿至腿管可调四棱台支架的开始部分)。 2) 所测得的长度乘以122 mm的宽度:从Pedilen或Plastazot(5 mm厚度)中剪出上述尺寸的矩形。 3) 将材料使用双面胶带固定在腿管上。 信息: 材料不允许与功能小腿粘住。...
  • Seite 414 6) 将测得的与 4 个螺纹销钉的距离标记在小腿 外侧。 7) 取出膝关节和腿管。 8) 用一根尖针或一根用电吹风吹热的金属钉在 所标记的位置处向小腿内部钻孔。 9) 将带有腿管的膝关节插入到功能小腿中。 10) 通过预钻的钻孔安装假脚。 6.6 功能小腿的打磨 小心 错误的防护装备 错误的防护装备或缺少防护装备造成受伤。 进行打磨时请使用护目镜和防尘面罩。 ► 信息 使用一块新的砂轮片打磨泡沫材料。 使用带倒圆角的锥体打磨,即使出现打滑也不会在泡沫材料中留下沟痕。 打磨功能小腿时应遵守下述步骤: 1) 使用胶带对足套加以保护。 2) 功能小腿在踝关节部位前后不要与假脚形状 适配件打磨齐平。 信息: 在侧面可齐平过渡至足套。 信息: 在前面和背面多留有一些材料。通过 功能型装饰袜套在踝关节部位对此进行压 缩。 3) 打磨小腿。 信息: 过渡区域(白色标记的部位)不得进 行打磨。...
  • Seite 415 6.7 安装尼龙套袜 按下述步骤安装尼龙套袜: 1) 将尼龙套袜套在功能小腿上,以使缝合侧位于小腿远端边沿下方。 信息: 尼龙套袜必须在整个长度范围内没有纵向绷紧,合适地贴放在泡沫材料上。 2) 将尼龙套袜留出 6 cm 的多出部分,在上方 裁剪。 3) 从内侧使用接触型粘合剂将尼龙套袜固定在 泡沫材料的近端周围。 信息: 注意接触型粘合剂的固化时间,视涂 抹厚度和温度情况各有不同。 4) 将尼龙套袜的远端卷起并推入腿管的凹槽 中。 信息: 在踝关节部位,尼龙套袜既不允许粘 贴,也不允许剪断。 5) 将腿管螺栓的 4 个孔同样也在尼龙套袜中戳 出。 信息: 为了防止尼龙套袜发生抽丝,戳出前 将接触型粘合剂涂抹在相应位置上。 6.8 仅限 Genium:制作充电单元 按下述步骤安装 Genium 的充电单元:...
  • Seite 416 1) 在尼龙套袜上纵向切一刀。 信息: 开口必须位于泡沫材料的凹槽上方。 2) 使用接触型粘合剂将尼龙套袜固定在凹槽的 内侧。 3) 将感应式充电器的装配环(4X259)推入凹 槽内,确保其与泡沫材料和尼龙套袜齐平吻 合。 信息: 请参阅使用说明书 647G1148。 4) 将充电单元齐平粘贴在泡沫材料的外侧。 信息: 请参阅使用说明书 647G1148。 6.9 功能检查 安装后必须检查以下各项:...
  • Seite 417 1. 电缆扎带安装是否正确? 2. 膝关节件与功能小腿是否齐平吻合? 3. 轴和夹扣卡合是否正确? 4. 卡箍末端与膝关节件是否齐平吻合? 5. 卡箍的位置是否正确? 6. 是否能够清晰地听到反馈信号? 6.9.1 纠正措施 1. 电缆扎带安装是否正确? 事件 原因 补救方法 噪音形成 电缆扎带拉得太紧 松开电缆扎带并稍稍拉紧。 电缆扎带位置错误 检查电缆扎带的位置(见图  11)。 4. 膝关节件与功能小腿是否齐平吻合? 事件 原因 补救方法 膝关节件和泡沫材料之 未使用膝关节伸展器 1) 松开电缆扎带。 间出现间隙 2) 将膝关节摆放至完全伸展的 或者 位置。 膝关节件使泡沫变形 3) 使用膝关节伸展器。...
  • Seite 418 4. 卡箍末端与膝关节件是否齐平吻合? 事件 原因 补救方法 噪音形成 卡箍末端的位置错误 1) 松开膝关节件上的一枚卡箍 螺栓。 2) 重新定位卡箍(见图  12)。 3) 拧紧卡箍的螺栓。 4) 针对第二枚螺栓重复步骤 1-3。 5. 卡箍的位置是否正确? 事件 原因 补救方法 卡箍和关节框架之间发 卡箍的位置错误 1) 从关节上取下膝关节件。 生碰撞 2) 定位卡箍(见图 10)。 3) 将膝关节件固定在关节上。 6. 是否能够清晰地听到反馈信号? 事件 原因 补救方法 无法清晰地听到反馈信 关节上的音量设置不佳 ► 调整关节的反馈信号音量 号...
  • Seite 419 3) 将功能型装饰袜套固定在远端足套上方 cm。 4) 向上拉功能型装饰袜套。 信息: 功能型装饰袜套中的标签标示出套袜 背面。 信息: 请注意功能区域的正确定位。 5) 如有可能,应将功能型装饰袜套的末端直接 定位在接受腔表面上,以尽可能获得最佳的 附着力。 信息 与用户一起改变功能型装饰袜套的拉起高度。张力不得让关节的使用明显感觉到受影响。例如, 在假肢弯曲的状态下将功能型装饰袜套固定在接受腔上。 功能型装饰袜套直接附着在接受腔材料上最佳。在接受腔体积成型时必须注意这一点。 信息 穿戴功能型装饰袜套后,可以直接使用 Genium 的感应式充电器。无需将充电单元露出。 7 清洁与保养 7.1 形状适配套件的清洁 ► 使用潮湿的软布清洁塑料件,然后将其晾干。 7.2 功能套袜的清洁 ► 产品可在 30 °C/86 °F 下机洗 程序:柔和洗涤(适用于高档衣物)。 信息 注意标签上的清洗标志。 7.3 功能套袜的护理 • 功能型装饰袜套内侧的硅胶涂层应每隔三天用湿布擦拭。 8 法律说明...
  • Seite 420 8.3 商标 所有文档中所述及的名称均无条件受到所适用的商标法的保护,所有权利归其所有者拥有。 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌,所有权利归其所有者拥有。 本文档中所涉及的品牌即使没有明确标注,也不可得出第三方可任意使用该品牌的结论。 9 技术数据 环境条件 使用原包装存放和运输 -25 °C/-13 °F 至 +70 °C/+158 °F 无包装存放和运输 -25 °C/-13 °F 至 +70 °C/+158 °F 最大相对空气湿度 93 %,无冷凝 运行 -10 °C/+14 °F 至 +60 °C/+140 °F 15% 至 93% 相对空气湿度,无冷凝 常规参数 标识 3F1=1 / 3F1=2 形状适配套件的使用寿命 2年 视个人的使用程度不同,使用寿命有所缩短或 延长。只有在遵守使用说明书的情况下,才能 达到相应使用程度的最大使用寿命。 功能套袜的使用寿命 6个月 存在自然磨损的易损件。 视个人的使用程度不同,使用寿命有所缩短或 延长。只有在遵守使用说明书的情况下,才能...
  • Seite 421 不得在滚筒式烘干机中干燥 柔顺清洗 30° 不得漂白 天然乳胶未作为材料使用...
  • Seite 424 The Functional Cosmesis C-Leg 3F1=1 / Functional Cosmesis Genium 3F1=2 is covered by the following patents: Patents pending in: Patents pending in Germany and as international application. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

3f1-2

Inhaltsverzeichnis