Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
3R95, 3R95=1
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5
Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������16
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������22
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������27
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������33
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������39
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������45
Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������67
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56
Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������61
Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������67
Kullanma talimatı �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������72
Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������77
Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������������������83
取扱説明書 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������90
使用说明书 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������95

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 3R95

  • Seite 1 3R95, 3R95=1 Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������10 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������16 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������22 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������27 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������33 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������39 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������45 Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������67 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56 Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������61 Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������67 Kullanma talimatı �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������72 Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������77 Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������������������83 取扱説明書 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������90 使用说明书 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������95...
  • Seite 2 2 | Ottobock 33955, 339551...
  • Seite 3 33955, 339551 Ottobock | 3...
  • Seite 4 Linia obciążenia 对 线 参 考 线 Terhelésvonal + 5 mm 調整 基準線 Zátěžová linie Axul/linia de solicitare Težišnica 45 mm Γραµµή φόρτισης Ось нагружения 承 重 线 荷 重 線 45 mm L.A.S.A.R. Posture 4 | Ottobock 33955, 339551...
  • Seite 5: Einzelteile

    Wiederverwendung an einem anderen Patienten Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt • Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. Die monozentrischen Modular-Leichtkniegelenke 3R95 und 3R95=1 mit hydraulischer Schwung- phasensteuerung sind ausschließlich zur exoprothetischen Versorgung der unteren Extremität einzusetzen.
  • Seite 6: Einsatzbedingungen

    Falls Sie eine Beschädigung oder eine spürbare Funktionsveränderung bemerken, suchen Sie bitte eine Fachwerkstatt zur Überprüfung der Prothese auf. 2.4 Qualifikation des Orthopädie-Technikers Die Versorgung eines Patienten mit den Modular-Leichtkniegelenken 3R95 und 3R95=1 darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenommen werden. 2.5 Konstruktion und Funktion (Abb. 1) Gelenkober- und Gelenkunterteil sind aus Leichtmetall gefertigt und durch eine spezielle Achstechnik miteinander verbunden.
  • Seite 7: Technische Daten

    Im Gegensatz zu mechanischen Gangreglern passt sich die Hydraulik unterschiedlichen Gehge- schwindigkeiten selbsttätig an, so dass der Bewegungsablauf harmonisch wird. Der Beugewinkel beim 3R95 von ca. 135° und beim 3R95=1 von ca. 155° wird durch Anschlag der Modularadapter am Gelenkunterteil begrenzt (Abb. 1 gilt auch für 3R95).
  • Seite 8: Einstellung Der Schwungphasensteuerung

    4.3.1 Einstellen der Flexion (Abb. 2, Abb. 3) 3R95: Kniegelenk bis zum Anschlag beugen (Abb.2) 3R95=1: Kniegelenk bis zur Markierung am Gelenkoberteil beugen (Abb. 3) Den Einstellstift auf der mit „Flexion“ beschrifteten Seite mit dem Einstellschlüssel entsprechend der Skala justieren.
  • Seite 9: Montagehinweise

    4.3.2 Einstellen der Extension (Abb. 4, Abb. 5) 3R95: Kniegelenk bis zum Anschlag beugen (Abb. 4) 3R95=1: Kniegelenk bis zur Markierung am Gelenkoberteil beugen (Abb. 5) Den Einstellstift auf der mit „Extension“ beschrifteten Seite mit dem Einstellschlüssel entsprechend der Skala justieren.
  • Seite 10: Rechtliche Hinweise

    1 pc. of 3R95 or 3R95=1 Modular Lightweight Knee Joint 1 pc. of Instructions for Use 1.2 4D17 Single-component pack For 3R95 and 3R95=1 Modular Lightweight Knee Joints when using the 4R57 Rotation Adapter 1 pc. of Oval countersunk head screw 1 pc. of Rubber stop...
  • Seite 11: Indications For Use

    2.3 Safety instructions 2.3.1 General safety instructions • The 3R95 and 3R95=1 Modular Lightweight Knee Joints may not be used for bathing prostheses. • Please follow all indicated torque values. • Use the Patient Information section of this pamphlet to inform your patient about the function and use of the modular lightweight knee joint.
  • Seite 12: Technical Data

    The flexion angle of approx. 135° with the 3R95 and of approx. 155° with the 3R95=1 is limited when the modular adapter contacts the lower joint section (Fig. 1 also applies to the 3R95).
  • Seite 13 Function of the joint is influenced by the posi- tion of the axes. The advantages of the 3R95 und 3R95=1 can only be made optimal use of in case of a correct alignment. The optimal residual limb position must be anticipated when positioning the socket connector.
  • Seite 14: Combination Possibilities

    Flex the knee joint up to the stop (Fig.4). 3R95=1: Flex the knee joint up to the mark on the upper joint section (Fig. 3). Insert the provided adjustment key into the slot on the side marked with „Flexion“ and adjust according to the scale.
  • Seite 15: Maintenance Instructions

    Whenever servicing the knee joint, replace the rubber stop. Note: As a basic principle, all Ottobock knee joints are subjected to tests involving three million load cycles. Depending on the amputee‘s activity this corresponds to a service life of three to five years.
  • Seite 16: Champ D'application

    Chute provoquée par une perte de la fonctionnalité et des dégradations du produit • Veuillez n’utiliser le produit que sur un seul patient. Les genoux modulaires légers 3R95 et 3R95=1 avec une unité hydraulique miniaturisée sont des- tinées exclusivement pour l‘appareillage orthopédique des membres inférieurs.
  • Seite 17: Conditions D'application

    L’emploi de l’appareil médical dans de telles conditions ambiantes fait perdre tout droit à indem- nité envers la société Otto Bock HealthCare GmbH. • Seul le SAV certifié Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le genou modulaire léger ou à remettre en état les composants endommagés.
  • Seite 18: Données Techniques

    L‘angle de flexion d‘environ 135° pour le 3R95 et d‘environ 155° pour le 3R95=1 est limité par l‘adaptateur modulaire placé sur la partie inférieure de l‘articulation (ill. 2 - aussi pour le 3R95).
  • Seite 19 Tendre l’articulation de genou 3R95. Pour procéder à l’alignement de base, décaler vers l’arrière l’axe de rotation de l’articulation de genou (point de référence de l’alignement) de 15 mm par rapport à la ligne d’alignement. Pour ce faire, l’articulation doit être placée à...
  • Seite 20: Conseils De Montage

    3R95: Fléchir l‘articulation de genou jusqu‘au rappel (ill.2) 3R95=1: Fléchir l‘articulation de genou jusqu‘au marquage sur la partie supérieure de l‘articulation (ill. 3) Déplacer l‘ergot sur le côté ou se trouve l‘inscription „Flexion“ avec la clé de réglage en suivant les graduations.
  • Seite 21: Consignes D'entretien

    Lors de chaque entretien de la prothèse, remplacez le rappel. Remarque: En général, l’ensemble des articulations de genou Ottobock sont contrôlées au moyen de trois millions de cycles de charge. Cela correspond à une durée d’utilisation comprise entre trois et cinq ans selon le niveau d’activité...
  • Seite 22: Contenuto Della Spedizione

    Caduta a seguito di perdita di funzionalità e danni al prodotto • Utilizzare il prodotto solo su un paziente. I ginocchi modulari leggeri monocentrici 3R95 e 3R95=1 con idraulica integrata sono indicati esclusivamente per la esoprotesizzazione di arto inferiore. Livello di amputazione: disarticolazione di ginocchio, amputazione transfemorale.
  • Seite 23: Indicazioni Per L'impiego

    2.4 Qualifica del tecnico ortopedico La protesizzazione con i ginocchi 3R95 e 3R95=1 deve essere eseguite solo da un tecnico ortopedico. 2.5 Costruzione e funzione (fig. 1) Le due parti componenti l’articolazione sono in lega leggera e sono collegate fra di loro tramite un particolare sistema di assi.
  • Seite 24: Dati Tecnici

    L’angolo di flessione è di ca. 135° per il 3R95 e di 155° per il 3R95=1 e l’arresto avviene per contatto tra il giunto modulare e la parte inferiore dell’articolazione (fig. 1 vale anche per il 3R95).
  • Seite 25: Possibili Combinazioni

    Tecnico Ortopedico. La resistenza alla flessione e all’estensione vengono registrate spostando i perni sul lato sinistro e destro dell’asta del pistone, indipendentemente l’uno dall’alto. I perni possono essere spostati nelle scanalature solo a ginocchio flesso. 33955, 339551 Ottobock | 25...
  • Seite 26: Indicazioni Per Il Montaggio

    3R95: flettere il ginocchio fino all‘arresto (fig. 2) 3R95=1: flettere il ginocchio fino alla demarcazione sulla parte superiore dell‘articolazione (fig. 3) Regolare il perno con la chiave sul lato della “lessione“ in corrispondenza della scala. Ruotando la chiave all‘indietro = minore resistenza alla flessione = 0...
  • Seite 27 Sostituire l’arresto ad ogni riparazione o servizio di manutenzione. Nota: Tutte i ginocchi Ottobock sono sottoposti a tre milioni di cicli di carico. Ciò corrisponde, in base al livello di attività dell’utente, ad un periodo di utilizzo che va da tre a cinque anni.
  • Seite 28: Campo De Aplicación

    2.3 Recomendaciones de seguridad 2.3.1 Advertencias generales de seguridad • Las rodillas modulares ligeras 3R95 y 3R95=1 no se pueden utilizar como prótesis de baño. • Tenga en cuenta los momentos de giro indicados • Indique al usuario el correcto manejo de la rodilla según viene detallado en el apartado „Re- comendaciones para el paciente“...
  • Seite 29 Con un tope del adaptador modular en la parte inferior de la articulación se limita el ángulo de fle- xión en la 3R95 en aprox. 135º y en 3R95=1 en aproximadamente 155º (Fig. 1 - las dos rodillas). 33955, 339551...
  • Seite 30: Datos Técnicos

    Ajuste la altura efectiva del tacón del pie y añada 5 mm. Ajuste la posición externa del pie. Tense la articulación de rodilla 3R95. Para la alineación básica desplace el eje de giro de la articulación de rodilla (punto de referencia de montaje) 15 mm por detrás de la línea de alineación.
  • Seite 31: Posibilidades De Combinación

    3R95: Flexionar la rodilla hasta el tope. (Fig.2) 3R95=1: Flexionar la rodilla hasta la marca situada en la parte superior de la articulación (Fig. 3) Regular el pivote con la llave correspondiente en el lado que viene indicada la palabra „Fle- xión“...
  • Seite 32: Indicaciones Para El Montaje

    3R95: Flexionar la rodilla hasta el tope. (Fig.4) 3R95=1: Flexionar la rodilla hasta la marca situada en la parte superior de la articulación (Fig. 5) Regular el pivote con la llave correspondiente en el lado que viene indicada la palabra „Exten- sión“...
  • Seite 33 1 unidade articulação de joelho leve, modular 3R95 ou 3R95=1 1 unidade manual de instruções 1.2 Peças de reposição para 4D17 Para as articulações de joelho leves, modulares 3R95 e 3R95=1, usa-se o adaptador giratório 4R57 1 unidade parafuso de cabeça lenticular 1 unidade limitador de borracha...
  • Seite 34: Campo De Aplicação

    (asa delta, paraquedismo, etc.). 2.3 Indicações de segurança 2.3.1 Indicações de segurança gerais • As articulações de joelho, leves, modulares 3R95 e 3R95=1 não devem ser usadas em pró- teses de banho. • Observar os binários de aperto indicados.
  • Seite 35 às diferentes velocidades de andamento, tornando-o harmonioso. O ângulo de flexão, na 3R95 é de aprox. 135° e na 3R95=1 é de aprox. 155°, é limitado pelo limitador dos adaptadores modulares, na parte inferior da articulação (Fig. 1, válido apenas para 3R95).
  • Seite 36: Dados Técnicos

    Apenas quando montado correctamente será possível utilizar optimamente as vantagens do 3R95 e 3R95=1. Deve considerar-se a posição do coto para posicionar a ligação do encaixe. Li- nhas de prumo no plano frontal e sagital, feitas na ocasião da moldagem em gesso e da prova do encaixe de teste a partir do ponto de rotação da anca, facilitam o posicionamento correcto...
  • Seite 37: Possibilidades De Combinação

    3R95: articulação de joelho até ao limitador flectido (Fig. 2) 3R95=1: articulação de joelho até à marcação na parte superior da articulação flectida (Fig. 3) Do lado marcado „flexão“, utilizando uma chave, ajustar a cavilha de ajuste conforme a escala.
  • Seite 38: Instruções De Montagem

    3R95: articulação de joelho até ao limitador flectido (Fig. 4) 3R95=1: articulação de joelho até à marcação na parte superior da articulação flectida (Fig. 5) Do lado marcado „extensão“, utilizando uma chave, ajustar a cavilha de ajuste conforme a escala.
  • Seite 39 Indicação: Regra geral todas as articulações de joelho da Ottobock são testadas com três milhões de ciclos de carga. Isto corresponde, de acordo com o grau de actividade do amputado, a um tempo de vida de três a cinco anos.
  • Seite 40: Medisch Doel

    (vrij klimmen, paragliding enz.). 2.3 Veiligheidsadvies 2.3.1 Algemene veiligheidsvoorschriften • De modulaire lichtgewicht kniescharnieren 3R95 en 3R95=1 mogen niet worden gebruikt in badprothesen. • Respecteer de aangegeven aandraaimomenten • Geef uw cliënt onderricht in het doelmatig onderhoud van het modulaire lichtgewich knieschar- nier zoals beschreven onder het kopje „patiëntenadvies“...
  • Seite 41 De buighoek van de 3R95 van ca. 135° en van de 3R95=1 van ca. 155° wordt begrensd door de aanslag van de modulaire adapter tegen het onderste scharnierdeel (afb. 1 geldt ook voor 3R95).
  • Seite 42: Technische Gegevens

    De positie van de assen beïnvloedt de werking van het scharnier. Alleen bij een correcte opbouw kunnen de voordelen van de 3R95 en 3R95=1 optimaal worden benut. Bij het positioneren van de kokeraansluiting moet rekening worden gehouden met de stand van de stomp.
  • Seite 43 3R95: kniescharnier tot aan de aanslag buigen (afb.2) 3R95=1: kniescharnier tot aan de markering op het bovendeel van het scharnier buigen (afb. 3) De instelstift aan de zijde met „Flexion“ erop aangeduid, met de instelsleutel volgens de schaal- verdeling instellen:...
  • Seite 44 4.3.2 Instellen van de extensie (afb. 4, afb. 5) 3R95: knieschaarnier tot aan de aanslag buigen (afb. 4) 3R95=1: kniescharnier tot aan de markering op het bovendeel van het scharnier buigen (afb. 5) De instelstift aan de zijde met „Extension“ erop aangeduid, met de instelsleutel volgens de schaal- verdeling instellen.
  • Seite 45: Juridische Informatie

    Let op: Alle kniescharnieren van Ottobock worden principieel getest met drie miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de geamputeerde is dit vergelijkbaar met een gebru- iksduur van drie tot vijf jaar. Wij adviseren de scharnieren principieel jaarlijks te controleren op hun veiligheid.
  • Seite 46 önskar en harmonisk svingfas-kontroll. Den låga vikten och den ringa höjden är särskilda fördelar vid försörjning av ungdomar och korta personer med låg vikt. Modul-Lättknälederna 3R95 och 3R95=1 har utvecklats för alldaglig användning och får inte användas vid extremsport (som t ex. frikläddring, paraglidning, etc.,).
  • Seite 47: Tekniska Uppgifter

    2.4 Ortopedtingenjörens kvalifikation Försörjningen av en brukare med Modul-Lättknäled 3R95 och 3R95=1 får endast utföras av ortopedingenjören. 2.5 Konstruktion och funktion (bild 1) Ledöverdel och ledunderdel är tillverkade i lättmetall och sammanlänkade med varandra genom en...
  • Seite 48: Handhavande

    Fotmitt placeras ca 30 mm framför referenslinjen. Effektiv klackhöjd ställs in plus 5 mm. Ställ in fotvinkeln. Ställ in 3R95, Knäleden. För grundinriktningen placeras knäledens rotationsaxel (referens- punkt) 15 mm framför referenslinjen. Härvid ska leden inriktas horisontellt. Ta hänsyn till knä-golv-mått och knä-rotation (ca.
  • Seite 49 4.3.1 Inställning av flexionen (bild 2, bild 3) 3R95: Knäleden böjs till stoppet (bild 2) 3R95=1: Knäleden böjs till markeringen på ledöverdelen (bild 3) Justerstiftet ställs in på den sidan som är märkt ”Flexion“ och skalan justeras med justernyckeln. Justernyckeln vrids bakåt = lägsta flexionsmotstånd = 0 Justernyckeln vrids framåt = högsta flexionsmotstånd = 8...
  • Seite 50: Juridisk Information

    Leden får ej demonteas! Vid eventuella störningar måste leden omgående skickas till Ottobock MyoService. Ottobock rekommenderar att brukaren anpassar knäledens inställning på nytt efter en invänj- ningstid med protesen. Protesen måste kontrolleras på förslitningstillstånd och funktion åtminstone en gång per år och efterjusteras vid behov.
  • Seite 51: Sikkerhedsanvisninger

    Fald på grund af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet • Anvend kun produktet på én patient. De monocentriske modul-letvægt-knæled 3R95 og 3R95=1 med integreret minihydraulik må kun anvendes til behandling af de nedre ekstremiteter i forbindelse med eksoproteser. Amputationsniveau: Knæeksartikulation, låramputation.
  • Seite 52: Tekniske Data

    I modsætning til mekaniske gangregulatorer tilpasser hydraulikken sig automatisk til de forskel- lige ganghastigheder, således at bevægelsesforløbet virker harmonisk. Bøjningsvinklen ved 3R95 på ca. 135° og ved 3R95=1 på ca. 155° begrænses gennem anslaget af modul-adapterne på ledunderdelen (fig. 1 gælder også for 3R95).
  • Seite 53 Den tredimensionale anordning af protesehylsteret og modul-komponenterne påvirker protesens statiske og dynamiske funktion. Akslernes position har indflydelse på leddets funktion. Kun gennem en korrekt opbygning kan fordelene af 3R95 og 3R95= udnyttes optimalt. Til po- sitioneringen af hylstret skal der tages hensyn til stumpens stilling. Lodlinierne i frontalog sagittalplanet, der bliver afmærket pa gipsnegativet og ved testhylster-prøven fra hofteleddets...
  • Seite 54 4.3.1 Indstilling af fleksionen (fig. 2, fig. 3) 3R95: Knæleddet bøjes til anslaget (fig. 2) 3R95=1: Knæleddet bøjes til markeringen på leddets overdel (fig. 3) Indstillingsstiften på den side, hvor der står »Flexion«, justeres med indstillingsnøglen i henhold til skalaen.
  • Seite 55: Vedligeholdelse

    Ved hver servicering af protesen skal anslaget udskiftes med et nyt. Bemærk: Principielt afprøves alle knæled, fra Ottobock, i tre millioner belastningscyklusser. Dette svarer til, alt efter den amputerede persons aktivitetsgrad, en brugstid på tre til fem år. Vi anbefaler principielt at gennemføre en regelmæssig årlig sikkerhedskontrol.
  • Seite 56: Tiltenkt Bruk

    1 Enkeltdeler 1.1 Leveranseomfang 1 stk. Modulært lett kneledd 3R95 eller 3R95=1 1 stk. bruksanvisning 1.2 Enkeltdel-pakke 4D17 For modulært lett kneledd 3R95 og 3R95=1 ved bruk av skruadapter 4R57 1 stk. linsesenkeskrue 1 stk. gummistopper 2 Beskrivelse 2.1 Tiltenkt bruk Obs! Gjenbruk på...
  • Seite 57: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    I motsetning til mekaniske gangeregulatorer passer hydraulikken til forskjellige gåhastigheter, slik av bevegelsesforløpet blir harmonisk. Bøyningsvinkelen på 3R95 på ca. 135° og på 3R95=1 på ca. 155° begrenses av anslaget til den modulære adapteren på leddets underdel (fig. 1 gjelder også for 3R95). 33955, 339551...
  • Seite 58 Tredimensjonal inndeling av proteseskaftet og modulkomponentene påvirker protesens statiske og dynamiske funksjon. Aksenes posisjon påvirker leddets funksjon Bare ved korrekt montering kan fordelene ved 3R95 og 3R95=1 utnyttes optimalt. Det må tas hensyn til stumpens stilling ved posisjonering av skafttilkoblingen. Loddlinjer i frontal- og sa- gittalflaten, som opptegnes under gipsavtrykk og testeskaft­prøven fra hofteledd­dreiepunktet,...
  • Seite 59 3R95: Bøy kneleddet til det stopper (fig. 2) 3R95=1: Bøy kneleddet til markeringen på leddets overdel (fig. 3) Juster innstillingsstiften på siden med teksten „Flexion“ med innstillingsnøkkelen i henhold til skalaen. Dreining av nøkkelen bakover = liten bøyningmotstand = 0 Dreining av nøkkelen framover = sterkeste bøyningsmotstand = 8...
  • Seite 60: Juridiske Merknader

    Obs! Demonter ikke leddet! Ved eventuelle forstyrrelser bes du vennligst sende inn leddet. Ottobock anbefaler at ikneleddets innstillinger tilpasses pasientens krav på ny, etter at pasienten har fått tid til å venne seg til protesen. Vennligst kontroller leddet en gang i året for slitasje og funksjonalitet og foreta evt. etterjusteringer.
  • Seite 61: Cel Stosowania

    1 szt. modularny, lekki przegub kolanowy 3R95 lub 3R95=1 1 szt. instrukcja obsługi 1.2 Zestaw części 4D17 Dla lekkiego modularnego przegubu kolanowego typu 3R95 i 3R95=1 przy zastosowaniu adaptera obrotowego typu 4R57 1 szt. wkręt z łbem soczewkowym 1 szt. odbojnik gumowy 2 Opis 2.1 Cel stosowania...
  • Seite 62: Warunki Zastosowania

    Mała masa i niewiel kie wy- miary konstrukcyjne to szczególne zalety w zaopatrzeniu kobiet i młodzieży. Modularne lekkie przeguby typu 3R95 i 3R95=1 opracowane zostały dla aktywności w ciągu całego dnia i nie wolno stosować ich w aktywnościach wykraczających poza codzienność, tj: sporty ekstremalne (wspinaczka bez zabezpieczeń, loty na paralotniach itp.).
  • Seite 63: Dane Techniczne

    Kąt zgięcia w typie 3R95 wynosi ok. 135° a w typie 3R95=1 ok. 155° i jest on ograniczany poprzez zderzak adaptera modularnego w dolnej części protezy (ilustracja 1 dotyczy również typu 3R95).
  • Seite 64 Zalety przegubu 3R95 i 3R95=1 można optymalnie wykorzystać w przypadku prawidłowego montażu. W celu ustawienia połączenia leja należy uwzględnić pozycję kikuta. Linie pionowe w płaszczyźnie czołowej i strzałkowej, wyznaczane od punktu obrotowego stawu biodrowego pod- czas wykonywania formy gipsowej i przymiarki leja próbnego, ułatwiają prawidłowe ustawienie kotwy laminacyjnej wzgl.
  • Seite 65: Wskazówki Montażowe

    4.3.1 3R95: zgiąć przegub kolanowy do oporu (rys.2) 3R95=1: zgiąć przegub kolanowy aż do znaku na jego górnej części (rys. 3) Kluczem regulacyjnym ustawić trzpień regulacyjny od strony z napisem „Flexion“ (zgięcie) odpo- wiednio do skali. Obracanie klucza do tyłu = mniejszy opór zgięcia = 0 Obracanie klucza do przodu = większy opór zgięcia = 8...
  • Seite 66: Wskazówki Prawne

    Uwaga! Nie demontować części protezy! W przypadku ewentualnych zakłóceń przesłać do serwisu kompletną protezę. Po indywidualnym czasie przyzwyczajenia się pacjenta do protezy, firma Ottobock zaleca wy- konanie ponownych regulacji protezowego przegubu kolanowego w celu dopasowania jej do wymagań pacjenta. Corocznie należy skontrolować stan przegubu kolanowego pod kątem jego zużycia się i działania i w razie konieczności wykonać...
  • Seite 67: Alkalmazási Terület

    Ismételt használatba adás egy másik paciensnek A termék funkcióvesztése valamint megrongálódása okozta elesés • A terméket kizárólag egy paciens általi használhatára terveztük. A 3R95 és 3R95=1 mit integrált miniatűr hidarulikás moduláris könnyű térdízület kizárólag az asló végtag exoprotetikai ellátására alkalmazható. amputációs magasság: combaputáció, csípőexartikuláció .
  • Seite 68: Alkalmazási Feltételek

    átvizsgáltatása céljából. 2.4 Az ortopédiai műszerész szaktudása A pácienst 3R95 és 3R95=1 moduláris könnyű térdízülettel csak ortopédiai műszerész láthatja el. 2.5 Felépítés és működés (1. ábra) Az ízület alsó és felső része könnyűfémből van és speciális tengelyszerkezet köti össze őket. A lengésfázis vezérlésre az ízülettestbe miniatűr hidraulika van beépítve.
  • Seite 69 A mechanikus járásszabályozókkal ellentétben a hidraulika folyamatosan alkalmazkodik a válto- zó járássebességhez, ettől az egész mozgásfolyamat harmonikus lesz. A 3R95 hajlásszöge kb. 135°, a 3R95=1 hajlásszöge kb. 155°, amelyet a moduláris adapternek az ízület­alsórésznél lévő ütközője határol (1. ábra, a 3R95­re is érvényes).
  • Seite 70 4.3.1 A flexió beállítása (2., 3. ábra) 3R95: A térdízületet ütközésig hajlítsuk be (2. ábra) 3R95: a térdízületet az ízület­felsőrészen látható jelölésig hajlítsuk be (3. ábra) A beállító csapot a „Flexion“ feliratos oldalán a beállító kulcs segítségével a skála szerint sza- bályozzuk be.
  • Seite 71: Szerelési Tudnivalók

    Figyelem! Az ízületet szétszerelni tilos! Esetleges zavarok estén kérjük az egész ízületet beküldeni. Az Ottobock azt ajánlja, hogy miután a páciens hozzászokott a protézishez, a térdízület beállításait újra igazítsák hozzá a páciens szükségleteihez. Kérjük, évente egyszer ellenőriztessük, hibátlanul működik­e, nem kopott­e meg a térdízület, és ha szükséges, végezzük el az utánállításokat.
  • Seite 72: Kullanım Amacı

    1 adet Modüler­Hafif diz mafsalı 3R95 veya 3R95=1 1 adet. Kullanım kılavuzu 1.2 Bireysel parça paketi 4D17 Döner adaptör 4R57‘nin kullanımında modüler hafif diz mafsalı 3R95 ve 3R95=1 için1 adet. Mercimek gömme başlı cıvata 1 adet. Lastik dayanak 2 Açıklamalar 2.1 Kullanım amacı...
  • Seite 73: Kullanım Alanı

    önerilir. Hafif ağırlığı ve düşük yapı yüksekliği, kadınların ve gençlerin beslenmesinde özel avantajlardır. Modüler hafif diz mafsalı 3R95 ve 3R95=1 günlük aktiviteler için geliştirilmiştir ve sıradışı akti- viteler örn. ekstrem spor türleri (serbest tırmanma, yamaç paraşütü, vs.) için kullanılmamalıdır.
  • Seite 74: Teknik Veriler

    2.4 Ortopedi teknikerlerinin sınıflandırılması Hastanın modüler hafif diz mafsalları 3R95 ve 3R95=1 ile desteklenmesi sadece bir ortopedi tek­ nisyeni tarafından gerçekleştirilebilir. 2.5 Konstrüksiyon ve fonksiyon (Şek. 1) Mafsalın üst ve alt parçası hafif alaşımlı metalden yapılmıştır ve özel bir aks tekniği ile birbirine bağ- lanmıştır.
  • Seite 75 Ayağın etkin inme yüksekliği ayarlanmalı ve 5 mm eklenmelidir. Ayak dış konumu ayarlanmalıdır. 3R95 Diz mafsalı gerilmelidir. Temel kurulum için diz mafsalının dönme eksenini (kurulum re- ferans noktası) 15 mm kadar kurulum hattına kadar geri alınız. Burada mafsal yatay olarak ayarlanmalıdır.
  • Seite 76 4.3.2 Ekstensiyonun ayarlanması (Şek. 4, Şek. 5) 3R95: Diz mafsalı dayanağa kadar bükülmelidir (Şek.4) 3R95=1: Diz mafsalı mafsal üst kısmındaki işarete kadar bükülmelidir (Şek. 5) Ayar çubuğu „Uzatma“ ile tanımlanmış sayfaya göre ayar anahtarı ile skalaya uygun olarak ayar- lanmalıdır.
  • Seite 77: Yasal Talimatlar

    1 τεμ. ελαφριά άρθρωση γόνατος τύπου Modular 3R95 ή 3R95=1 1 τεμ. οδηγίες χρήσης 1.2 Σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων 4D17 Για τις αρθρώσεις γόνατος 3R95 και 3R95=1 με χρήση του περιστροφικού προσαρμογέα 4R57 1 τεμ. φρεζάτη βίδα με πλατιά κεφαλή 1 τεμ. αναστολέας από ελαστικό...
  • Seite 78: Πεδίο Εφαρμογής

    απαιτητικά αθλήματα (ελεύθερη αναρρίχηση, παραπέντε κ.λπ.). 2.3 Υποδείξεις ασφαλείας 2.3.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας • Οι ελαφριές αρθρώσεις γόνατος 3R95 και 3R95=1 τύπου Modular δεν επιτρέπεται να χρη- σιμοποιούνται σε τεχνητά μέλη κολύμβησης. • Λάβετε υπόψη σας τις ροπές σύσφιξης που αναφέρονται.
  • Seite 79 φορετικές ταχύτητες βάδισης, έτσι ώστε η κίνηση να γίνεται αρμονική. Η γωνία κάμψης περίπου 135° για την 3R95 και περίπου 155° για την 3R95=1 περιορίζεται από τη διάταξη τερματισμού του προσαρμογέα Modular στο κάτω μέρος της άρθρωσης (εικ. 1 ισχύει επίσης για την 3R95).
  • Seite 80 άζει τη στατική και δυναμική λειτουργία του τεχνητού μέλους. Η θέση των αξόνων επηρεάζει τη λειτουργία της άρθρωσης. Μόνο αν ευθυγραμμίσετε σωστά τις αρθρώσεις γόνατος 3R95 και 3R95=1 θα μπορέσετε να αξιοποιήσετε στο έπακρο τα πλεονεκτήματα που προσφέρουν. Η θέση του κολοβώματος...
  • Seite 81 3R95: Λυγίστε την άρθρωση γόνατος μέχρι να τερματίσει (εικ. 2). 3R95=1: Λυγίστε την άρθρωση γόνατος μέχρι την επισήμανση στο άνω τμήμα της (εικ. 3). Προσαρμόστε τον πείρο ρύθμισης στην πλευρά με την ένδειξη „κάμψη“ χρησιμοποιώντας το ειδικό κλειδί και σύµφωνα µε την κλίµακα.
  • Seite 82 3R95: Λυγίστε την άρθρωση γόνατος μέχρι να τερματίσει (εικ. 4) 3R95=1: Λυγίστε την άρθρωση γόνατος μέχρι την επισήμανση στο άνω τμήμα της (εικ. 5) Προσαρμόστε τον πείρο ρύθμισης στην πλευρά με την ένδειξη „έκταση“ χρησιμοποιώντας το ειδικό κλειδί και σύµφωνα µε την κλίµακα.
  • Seite 83: Объем Поставки

    Σε κάθε συντήρηση του τεχνητού μέλους αντικαταστήστε τον αναστολέα. Υπόδειξη: Κατά κανόνα, όλες οι αρθρώσεις γόνατος της Ottobock υποβάλλονται σε δοκιμές με τρία εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από τρία ως πέντε χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ακρωτηριασμένου ατόμου.
  • Seite 84: Область Применения

    1.2 Комплект деталей 4D17 Для облегченного модульного коленного шарнира 3R95 или 3R95=1 при использовании по- воротного РСУ 4R57 1 шт. винт с полупотайной головкой 1 шт. резиновый упор 2 Описание 2.1 Назначение Внимание! Повторное использование изделия другим пациентом Падение вследствие утраты функций и повреждения изделия...
  • Seite 85: Общие Указания По Технике Безопасности

    2.3 Указания по технике безопасности 2.3.1 Общие указания по технике безопасности • Не допускается применять облегченные модульные коленные шарниры 3R95 и 3R95=1 в протезах, разрешенных для купания. • Соблюдайте указанное усилие затяжения винтов. • Проинструктируйте пациента по правильному обращению с облегченным модульным ко- ленным...
  • Seite 86: Технические Характеристики

    В отличие от механических регуляторов гидравлика самостоятельно адаптируется к различным скоростям ходьбы, обеспечивая тем самым ее гармоничную картину. Угол сгибания, состав- ляющий для шарнира 3R95 прибл. 135°, а для шарнира 3R95=1 прибл. 155°, ограничивается упором модульного адаптера, установленным в нижней части шарнира (рис. 1 – относится...
  • Seite 87 Установите эффективную высоту каблука и прибавьте к ней 5 мм. Установите требуемый разворот стопы наружу. Зажмите коленный шарнир 3R95. При предварительной сборке сместите ось враще- ния коленного шарнира (исходную точку сборки) на 15 мм назад относительно оси сборки. При этом шарнир должен устанавливаться горизонтально. Выверите расстояние...
  • Seite 88: Указания По Монтажу

    4.3.1 Регулировка сгибания (рис. 2, рис. 3) 3R95: Согните коленный шарнир до упора (рис. 2) 3R95=1: Согните коленный шарнир до достижения маркировки на его верхней части (рис. 3) Отъюстируйте регулировочный штифт по шкале, выполняя это с помощью регулировочного ключа со стороны штифта с надписью „Flexion“ (сгибание).
  • Seite 89: Соответствие Стандартам Ес

    Шарнир должен обеспечивать полное сгибание и разгибание. Замена упора должна производиться при каждом техническом обслуживании протеза. Указание Принципиально все коленные шарниры Ottobock испытаны на три миллиона циклов нагружения. Это соответствует продолжительности использования от трех до пяти лет в зависимости от уровня активности пациента.
  • Seite 90 • 本製品をご使用になる際は本書をよく お読みくださ い。 • 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷したり製品が損傷するおそれがあり ます。 • 装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくださ い。 • 本書を安全な場所に保管してくださ い。 1 納品時の同梱物と交換パーツ 1.1 納品時の同梱物 3R95もしく は3R95=1 油圧単軸膝継手  1 個 取扱説明書  1 冊 1.2 4D17 交換パーツセッ ト 本製品に 4R57 ローテーシ ョ ンアダプターを使用する場合 皿ネジ  1個 伸展ス ト ッ プバンパー  1個...
  • Seite 91 ミナルイ ンパク トを防ぎ、 スイ ングを最適化するために役立ちます。 この油圧による屈曲抵抗と伸展抵抗は、 それぞれ個別に調整することができます。 • シリ ンダーの取り付け位置によ り、 膝を大きく曲げた場合でも強い抵抗を発揮します。 • 速い歩行スピー ドでも踵の跳ね上がりを抑えます。 • 完全伸展に至る直前で伸展抵抗が効くので、 伸展抵抗の値を低く設定してもターミナルイ ンパク トの少ない滑らかな伸びき りが可能です。 他の機械制御の膝継手と比較して本製品の油圧特性は、 歩行スピー ドの変化に追随し、 調和のとれ た歩容を可能にします。 また、 深く膝を曲げることができます。 3R95 の最大屈曲角度は135度、 3R95=1 の最大屈曲角度は155度です。 ( 図 1 の状態は3R95でも同様です) 。 33955, 339551 Ottobock | 91...
  • Seite 92 足部の標準アライメ ン トライ ン位置は足部長の中央から約30mm後方です。 足部に必要なヒールの高さ に5㎜加えます。 適切な外旋を設定します。 適切なアダプター差込みを使用し、 3R95膝継手を締めてくださ い。 ベンチアライメ ン トのため、 ア ライメ ン ト ・ リ フ ァ レンスライ ンの15 mm後方に、 膝継手の回転軸を設置してく ださ い (アライメ ン ト ・ リ フ ァ レンスポイ ン ト)。 その時点のピラミ ッ ド基部は、 水平である必要があり ます。 膝の地面からの...
  • Seite 93 損傷を防ぐために、 遊脚相制御の調節は、 本製品に付属している 4X50 専用キーを用いて技術者 が調節してくださ い。 また、 技術者は、 このキーを保管しておいてくださ い。 膝継手の左右の窓から屈 曲抵抗と伸展抵抗とをそれぞれ調節できます。 調節は膝継手を深く曲げた状態でのみ可能です。 4.3.1 屈曲抵抗の調整 (図 2、 図 3) 3R95 : 膝継手を最大に曲げてくださ い (図2) 。 3R95=1 : 膝継手を本体上部のマーキングまで曲げてくださ い (図3) 。 「Flexion」 と書かれた窓から、 専用キーを差込み、 油圧シリ ンダーから出ている ピンをずらすことによ って調節します。 窓に書かれている目盛りを参考にしてくださ い。...
  • Seite 94 原則と して、 オッ トーボッ クはすべての膝継手に対し、 300万回の繰り返し負荷試験を実施していま す。 ユーザーの活動度によ り異なり ますが、 これは3~5年の使用期間に対応しています。 オッ トーボッ クは、 毎年定期点検を受けるよう推奨します。 5 法的事項について 法的要件についてはすべて、 ご使用になる国の国内法に準拠し、 それぞれに合わせて異なることも あり ます。 5.1 保証責任 オッ トーボ ッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合に限り 保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、 認められていない改造や変更 を行ったことに起因するなど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 94 | Ottobock 33955, 339551...
  • Seite 95 • 请妥善保存该文档。 1 发货范围和维修组件包 1.1 发货范围 1件 组件式轻型膝关节3R95或3R95=1 1件 使用说明书 1.2 维修组件包4D17 当组件式轻型膝关节3R95和3R95=1和旋转连接器4R57一起使用时 1件 沉头螺钉 1件 橡胶缓冲块 2 适用范围 2.1 适合装配的截肢者 注意! 转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏造成跌倒 • 产品仅限患者本人使用。 内置小型液压缸控制摆动期的组件式轻型单轴膝关节3R95和3R95=1只能用于下肢假肢的装配。 截肢平面:膝离断,大腿截肢。 2.2 使用范围 2.2.1 3R95用途 根据奥托博克MOBIS运动体系: 建议用于运动等级3级和4级的截肢者。 (非限制性户外活动者和带有强烈运动需求的户外活动者)。 关节的承重范围不超过150公斤。 33955, 339551 Ottobock | 95...
  • Seite 96 2.2.2 3R95=1的适用范围 根据奥托博克MOBIS运动体系: 建议用于运动等级为3级和4级的截肢者。 (非限制性户外活动者和带有强烈运动需求的户外活动者)。 关节的承重范围不超过75公斤。 奥托博克MOBIS运动体系不用于在美国报销假肢组件费用的指南。 2.2.3 装配条件 建议为可以改变步行速度、控制膝关节稳定性的大腿截肢者装配。该关节重量轻、结构高度 低,所以尤其适用于女性和青少年截肢者。 组件式轻型膝关节3R95和3R95=1是专为日常生活而设计,不得在剧烈的活动如极限运动(自 由攀登、滑翔伞运动等)中使用。 2.3 安全信息 2.3.1 一般安全提示 • 组件式轻型膝关节3R95和3R95=1不能用于游泳假肢。 • 请遵照指定的扭力值的建议。 • 请根据“患者信息”一节中关于该组件式轻型膝关节的功能和使用方式告知患者。 2.3.2 患者信息 • 组件式轻型膝关节不得置于浓烟或灰尘中,并且不得振动、碰撞或加热。 • 请注意,固体颗粒和液体不得渗入组件式轻型膝关节。避免将假肢连接件置于容易引起金属 部件腐蚀的环境中,如淡水、盐水及酸性液体或其他液体。在这些环境条件下使用该医疗产 品,奥托博克健康康复集团将不承担任何赔偿责任。 • 组件式轻型膝关节的拆卸及维修,也就是说修理受损部件的工作只能由奥托博克服务中心 来完成。 • 在不同的环境和使用条件下,膝关节的功能可能受损。为了避免患者受伤,察觉到膝关节的 功能发生变化时,应立即停止使用。可感觉到的功能变化包括:灵敏性差、伸展不充分、摆 动期控制性差或站立期不安全、噪音等。如果您发现损坏现象或察觉到功能发生变化,请将 假肢送交专业车间检验。 2.4 假肢技师的资质...
  • Seite 97 75公斤 / 165磅 运动分级 3 + 4 4 操作 4.1 安装的建议及安装 假肢接受腔和组件式假肢配件的三维位置会影响假肢的静态和动态功能。轴的位置对关节的功 能发生影响。 只有在正确对线的情况下,才能最佳地利用3R95和3R95=1的各种优点。 在连接接受腔的时候就应该把残肢末端的最佳位置考虑在内。这有助于在制作接受腔或装配检 验接受腔时利用髋关节转动中心引出的额状面和矢状面的垂线以决定接受腔树脂浇铸连接板和 接受腔连接部件的位置。 在对线时可以采用以下2个步骤: 1. 首先使用激光测力仪进行台式对线,如L.A.S.A.R. Assembly 743L200. 2. 接着用激光测力平台L.A.S.A.R. Posture 743L100进行静态对线优化。 4.1.1 使用激光测力仪进行台式对线(图6) 以对线参考点为准将假脚中心点前移30毫米。 在要求的鞋跟高度上增加5毫米。使脚板处于正确的外旋位置。 安装3R95膝关节,将膝关节(安装基准点)旋转轴由安装基线移动15mm,然后水平调整 关 节。请注意膝的屈曲角度和膝的外旋位置(通过Haltebit 预先定为约5°)!给建议安装的基 准点定位:膝关节往上20mm。 使用腿管连接件连接膝关节与假脚。 在接受腔的侧面标注远端和近端的中点,并用直线连接两点 33955, 339551 Ottobock | 97...
  • Seite 98 4.2 多种选择 根据患者的功能要求提供如下的脚部假肢:Greissinger plus 1A30、Dynamic Motion 1D35、Trias 1C30、C-Walk 1C40,Axtion 1E56, Axtion DP 1E58或Triton 1C60。 关于假脚的重量限制请您查阅各自脚部配件的说明书。 4.3 调节摆动期的控制 为了避免关节受到损坏,调节摆动期的控制调节要由假肢技师进行,调节时要将4X50调节扳手。 在完成调节后,调节扳手应该由假肢技师保管以备将来使用。通过扳动位于液压缸活塞杆左边 和右边的调节杆,可以对屈曲阻力和伸展阻力彼此独立地分开调节。只有将关节屈曲,才可以 用显露在外壳上的缝隙中的调节杆进行调节。 4.3.1 调节屈曲阻力(图2,图3) 3R95: 将关节屈曲到最大屈曲角度(图2)。 3R95=1: 将关节屈曲到上关节体上面的标记处(图3)。 将调节扳手插入到标记有“Flexion”的缝隙中,并根据刻度进行调节。 向后转动调节扳手=降低屈曲阻力=0 向前转动调节扳手=增大屈曲阻力=8 提示: 调节之后,在关节仍然处于屈曲状态时,将调节扳手从关节体的缝隙中取出。 4.3.2 调节伸展阻力(图4,图5) 3R95: 将关节屈曲到最大屈曲角度(图4)。 3R95=1:将关节屈曲到上关节体上面的标记处(图5)。 将调节扳手插入到标记有“Extension”的缝隙中,并根据刻度进行调节。 向前转动调节扳手=降低伸展阻力=0 向后转动调节扳手=增大伸展阻力=8...
  • Seite 99 注意! 不要使用滑石粉来消除海绵装饰外套产生的噪音。滑石粉会降低机械配件的润滑程 度。这样会导致机械功能失常,使得膝关节的活动受阻,患者有摔倒的危险。使用滑 石粉将会导致奥托博克公司放弃并取消对该产品的质量承诺。 提示: 为了减低摩擦力并消除噪音,请将硅橡胶隔离剂519L5直接喷洒在海绵装饰外套的接 触面上。 4.5 维护信息 注意! 不得拆卸膝关节!如果膝关节发生故障,请把关节寄送回奥托博克。 奥托博克公司建议患者对假肢已经适应之后,根据患者的需要重新调整膝关节。 对膝关节的磨损状态和功能,要每年进行例行检查,必要时要重新调整。在检查时,要尤其注 意膝关节的屈曲和伸展阻力,以及是否有异常噪音。 必须保证膝关节可以完全屈曲和伸展。 在每次对膝关节进行维护保养工作时,要同时更换橡胶缓冲块。 提示: 奥托博克公司生产的所有膝关节原则上经过300万次承重周期测试。根据截肢者的不同活动等 级,这相当于三到五年的使用期限。 我们一般建议每年定期进行安全检查。 5 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 5.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档 内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 5.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定, 本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并 对此自行承担责任。 33955, 339551 Ottobock | 99...
  • Seite 100 100 | Ottobock 33955, 339551...
  • Seite 101 33955, 339551 Ottobock | 101...
  • Seite 102 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +495527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ O ttobock�de · www� O ttobock�com O ttobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Diese Anleitung auch für:

3r95-1

Inhaltsverzeichnis