Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

SKY Agriculture Maxidrill W 4020-6020 Betriebsanleitung Seite 97

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und
Einstellung der Maschine
F
Le répartiteur d'air
Le répartiteur
vous permet d'adapter le fl ux d'air sur chacune
des deux distributions.
Position 100% le volet est complètement ouvert, débit d'air
maximum.
D1 correspond à l'injecteur n° 1 positionné le plus à l'avant du
semoir.
D2 correspond à l'injecteur n° 2 positionné le plus à l'arrière du
semoir.
- Déterminer la part (pourcentage) de la dose totale représentée
par chaque injecteur.
injecteur 1 : 100 X D1/DT = RD1
injecteur 2 : 100 X D2/DT = RD2
Il est nécessaire de connaître la dose appliquée sur :
- le premier injecteur (D1)
- le second injecteur (D2)
F
The air distributor
The distributor
allows you to adjust the air fl ow on each of
the two metering units.
Position 100% the fl ap is fully open, maximum air fl ow.
D1 corresponds to injector n° 1 positioned the furthest forward
on the seed drill.
D2 corresponds to injector n° 2 positioned the furthest back on
the seed drill.
- Determine the amount (percentage) of the total dose
represented by each injector.
injector 1 100 X D1/DT= RD1
injector 2 100 X D2/DT= RD2
You must know what dose is applied on:
- the fi rst injector (D1)
- the second injector (D2)
F
Der Luftverteiler
Der Verteiler
ermöglicht die Anpassung des Luftstroms auf
jeden der zwei Saatgutverteiler.
In der Position 100% ist die Klappe vollständig geöff net,
maximaler Luftdurchsatz.
D1 entspricht dem Injektor Nr. 1, der ganz vorne an der
Drillmaschine positioniert ist
D2 entspricht dem Injektor Nr. 2, der ganz hinten an der
Drillmaschine positioniert ist.
- Den Anteil (Prozentsatz) der Gesamtmenge an jedem Injektor
ermitteln.
Injektor 1: 100 X D1/DT= RD1
Injektor 2: 100 X D2/DT= RD2
Es ist erforderlich, die Ausbringmenge an den folgenden
Stellen zu kennen:
- am ersten Injektor (D1)
- am zweiten Injektor (D2)
- Se référer au tableau
de réglage des volets d'air et appliquer
les ouvertures recommandées.
Ces éléments sont proposés à titre indicatif. Il incombe
à l'utilisateur de valider leur pertinence. Vérifi er
régulièrement le bon fonctionnement de la machine
et adapter le réglage si nécessaire.
Il incombe à l'utilisateur de vérifi er régulièrement
pendant le travail (tous les ha) le bon fonctionnement
de la machine.
- Refer to the table
for setting the air fl aps and set to the
recommended openings.
This information is provided as an indication. It is the
user's responsibility to ensure they are suitable. Check
that the machine is operating correctly regularly and
adjust the setting as required.
It is incumbent upon the user to check regularly at
work (all ha) the proper functioning of the machine.
- Sehen Sie in der Tabelle
zur Einstellung der Luftklappen
nach und stellen Sie die empfohlenen Öff nungsweiten ein.
Bei diesen Elementen handelt es sich um Vorschläge.
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, ihre
Relevanz zu überprüfen.
Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig auf
ordnungsgemäße Funktion und passen Sie die
Einstellung ggf. an.
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, die
einwandfreie Funktion der Maschine regelmäßig
(nach jedem Hektar) während der Säarbeit zu
überprüfen.
5
FR
EN
DE
97

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis