Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Braking System - SKY Agriculture Maxidrill W 4020-6020 Betriebsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Entretien / Maintenance / Wartung
H
S
YSTÈME DE FREINAGE
Seuls les ateliers spécialisés dans les systèmes de freinage sont
habilités à exécuter les opérations de réglage et de réparation sur
le système de freinage.
Garer la machine sur une surface plane et l'immobiliser
correctement afi n d'éviter un abaissement accidentel ou un
déplacement intempestif (cales), avant toute intervention sur le
système de freinage.
- Soyez particulièrement vigilant lors des travaux de soudure, de
brasage et de perçage à proximité des conduites de frein.
- Après les opérations de freinage et de réparation, eff ectuez
systématiquement un essai de freinage.
a - Têtes d'accouplement .
- Après le désaccouplement : fermer le couvercle de protection.
- Remplacer systématiquement les rondelles d'étanchéité
endommagées.
H
B
RAKING SYSTEM
Only workshops that specialise in braking systems are
authorised to carry out braking system adjustment and repair
work.
Park the machine of a fl at surface and immobilise it correctly
(using chocks) to ensure that it cannot be lowered accidentally
or move unintentionally, before performing any work on the

braking system.

- Be especially vigilant when carrying out welding, brazing and
drilling work close to the brake lines.
- After carrying out brake and repair work, you must always test
the brakes thoroughly.
a - Coupling heads .
- After uncoupling: close the protective cover
- Systematically replace damaged sealing washers.
H
B
REMSSYSTEM
Nur auf Bremssysteme spezialisierte Werkstätten dü rfen
Einstellungen und Reparaturen am Bremssystem vornehmen.
Vor jeglichen Arbeiten am Bremssystem ist die Maschine auf
einer ebenen Fläche abzustellen und ordnungsgemäß zu
sichern, um ein ungewolltes Absenken oder Wegrollen (Keile) zu
verhindern.
- Seien Sie beim Schweißen, Löten und Bohren in der Nähe der
Bremsleitungen besonders vorsichtig.
- Machen Sie nach Bremsvorgängen und Reparaturen
systematisch einen Bremsversuch.
a - Kupplungsköpfe .
- Nach dem Entkuppeln: Verschließen der Schutzdeckel.
- Grundsätzlicher Ersatz der beschädigten Dichtungsscheiben.
c - Valve de frein .
Cet élément est une soupape de commande servant à
l'actionnement des freins à air comprimé. Celui-ci permet une
adaptation du taux de freinage entre le véhicule tracteur et sa
remorque.
Vous ne devez en aucun cas modifi er les réglages sur la valve
de frein.
d - Réservoir d'air .
- Purgez quotidiennement l'eau présente dans le réservoir d'air.
- Remplacer le réservoir d'air.
- S'il est endommagé.
- Si la plaque signalétique sur le réservoir d'air est rouillée,
desserrée ou absente.
- S'il présente des traces de corrosion.
c - Brake valve .
This component is a control valve which is used to activate
the compressed air brakes. This makes it possible to adapt the
braking rate between the tractor and trailer.
Under no circumstances should you alter the settings on the
brake valve.
d - Air reservoir .
- Water should be purged from the air reservoir daily.
- Replace the air reservoir.
- If it is damaged.
- If the data plate on the reservoir is rusty, loose or missing.
- If there are any signs of corrosion.
c - Bremsventil .
Dieses Element ist ein Steuerungsventil, welches der Betätigung
der Druckluftbremsen dient. Es erlaubt die Anpassung des
Bremsdruckes zwischen Traktor und seinem Anhänger.
Die Einstellung des Bremsventils darf unter keinen Umständen
verändert werden.
d - Druckluftbehälter .
- Entleeren Sie täglich das im Druckluftbehälter angesammelte
Wasser.
- Ersetzen Sie den Druckluftbehälter
- Wenn er beschädigt ist.
- Wenn das Typenschild auf dem Druckluftbehälter verrostet,
oder locker ist bzw. fehlt...
- Wenn sich Korrosionsspuren zeigen.
6
FR
EN
DE
149

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis