Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

SKY Agriculture Maxidrill W 4020-6020 Betriebsanleitung Seite 27

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
B
A
TTELAGE
Lors de la phase d'attelage il convient de ne jamais se
placer dans la zone hachurée .
Dans tous les cas, sur route ou au champ, il convient de
bloquer les stabilisateurs latéraux du tracteur.
Le semoir s'attelle au bras inférieur du relevage hydraulique cat
3.
- Après attelage, tendre légèrement les stabilisateurs latéraux de
bras de relevage pour limiter les mouvements de la fl èche lors
des manœuvres et opérations de transport.
- Mettre la béquille en position horizontale.
Freinage hydraulique
- Raccorder le câble et le fl exible de freinage .
Le câble est prévu pour actionner le frein de secours en cas de
rupture d'attelage.
B
H
ITCHING
During the coupling phase, you should never stand in
the zone with the dotted lines .
In all cases, whether you are on the road or in a fi eld,
the tractor's lateral stabilisers should be blocked.
The seed drill is coupled to the lower arm of the cat 3 hydraulic
lift.
- After hitching up, slightly tighten the lifting arm side stabilizers
to limit the movement of the draw bar during manoeuvres and
transport operations.
- Place the stand in the horizontal position.
Hydraulic braking
- Connect the cable and brake hose .
The cable is fi tted to activate the emergency brake if the linkage
becomes disconnected.
B
A
NBAU
Stellen Sie sich während der Anbauphase niemals in
den schraffi erten Bereich .
Ob auf der Straße oder auf dem Feld, die
Seitenstabilisatoren des Traktors müssen auf jeden Fall
verriegelt sein.
Die Drillmaschine wird an die Unterlenker eines hydraulischen
Hubwerks der Kategorie 3 angebaut.
- Nach dem Anbau sind die Seitenstabilisatoren des Hubarms
leicht festzuziehen, um die Bewegungen des Auslegers während
des Fahrens und den Transportvorgängen zu begrenzen.
- Die Abstellstütze in die waagerechte Position bringen.
Hydraulische Bremse
- Den Seilzug und die Bremsleitung
Das Sicherheitskabel aktiviert die Notbremse, falls der
Anhänger abreißt.
anschließen.
Sur la route :
Respecter le code de la route.
- Respecter le PTAC et la vitesse maximum autorisée de la
machine.
Respecter la hauteur d'attelage , 900/1000 mm du sol pour le
transport
- Mettre l'essieu en butée sur les cales .
Les cales
sont obligatoires pour circuler sur le
domaine routier public.
On the road:
Always follow the Highway Code.
- Respect the GVWR and maximum authorised speed for the
machine.
Respect the coupling height , 900/1000 mm from the ground
for transport
- Place the axle up against the chocks .
The chocks
are required before operating on the
public highway.
Auf der Strasse:
Straßenverkehrsordnung beachten.
- Beachten Sie das zulässige Gesamtgewicht und die maximal
zulässige Geschwindigkeit der Maschine.
Beachten Sie die Anbauhöhe , 900/1000 mm über dem Boden
beim Transport
- Die Achse gegen Anschlag an die Distanzstücke
Die Distanzstücke
Verkehrsstraßen zwingend vorgeschrieben.
stellen.
sind für Fahrten auf öff entlichen
2
FR
EN
DE
27

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis