1 Úvod
1.1 O tomto dokumentu
Jazykem originálního znění návodu k provozu je
němčina. Všechny ostatní jazyky tohoto návodu jsou
překladem originálního návodu k provozu.
Součástí tohoto návodu k provozu je kopie prohlášení
o shodě s předpisy ES.
V případě námi neschválení technické změny typu
konstrukce, který ke popsán v návodu, ztrácí toto
prohlášení svou platnost.
1.2 Struktura tohoto návodu
Návod je rozdělen do jednotlivých kapitol. Kadá
kapitola má výstiný nadpis, který vás informuje, o čem
daná kapitola pojednává.
Obsah slouí zároveň jako stručná reference, protoe
všechny důleité oddíly jsou opatřeny nadpisem.
Všechny důleité instrukce a bezpečnostní pokyny jsou
zvlášť zdůrazněny. Přesné údaje týkající se struktury
těchto textů jsou uvedeny v kapitole 2 „Bezpečnost".
1.3 Kvalifikace personálu
Veškerý personál, který pracuje na výrobku resp.
s výrobkem, musí být pro tyto práce kvalifikován,
např. práce na elektrickém zařízení smí provádět jedině
kvalifikovaný elektrotechnik. Všichni členové personálu
musí být plnoletí.
Jako základ instruktáe personálu obsluhy a údrby
musí být navíc zahrnuty i státní předpisy prevence
nehod.
Musí být zajištěno, aby si personál přečetl pokyny v
této příručce k provozu a údrbě a porozuměl jim,
tento návod bude event. třeba doobjednat u výrobce
v poadovaném jazyku.
Tento výrobek není určen k pouívání osobami (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností či vědomostí s výjimkou případů, kdy
bezpečnost takových osob zajišťuje odpovědná osoba
a e dané osoby obdrely instrukce, jak výrobek
pouívat.
Děti musí být pod dohledem, aby bylo zajištěno, e si s
výrobkem nebudou hrát.
1.4 Pouité zkratky a odborné pojmy
V této Příručce pro provoz a údrbu se pouívají různé
zkratky a odborné pojmy.
1.4.1 Zkratky
• obr. = obraťte prosím
• vzt. = ve vztahu k
• resp. = respektive
• cca = přiblině
• tzn. = to znamená
• evtl. = eventuálně
• příp. = případně
• vč. = včetně
Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 3..., TWU 3-...-P&P
• min. = minimálně, nejméně
• max. = maximálně, nejvýše
• podle ok. = podle okolností
• atd. = a tak dále
• uva. = a mnoho jiných
• uvm. = a mnoho jiného
• viz = viz také
• např. = například
1.4.2 Odborné výrazy
Chod nasucho:
Výrobek běí na plné obrátky, k dopravování ale chybí
příslušné médium. Chodu nasucho se musí zásadně
zabránit, event. se musí montovat ochranné zařízení!
Ochrana před chodem nasucho
Ochrana proti chodu nasucho musí navodit
automatické vypnutí výrobku, jakmile dojde
k minimálnímu zaplavení výrobku vodou. Funkce je
dosaeno např. instalací plovákového spínače nebo
hladinového snímače.
Kontrola úrovně hladiny
Řízení hladiny má produkt s různým stupněm naplnění
automaticky zapnout resp. vypnout. Dosáhne se toho
vestavbou jednoho resp. dvou plovákových spínačů.
1.5 Autorské právo
Autorské právo vztahující se na tuto příručku k provozu
a údrbě náleí výrobci. Tato příručka k provozu a
údrbě je určena pro montání, obsluhující a
údrbářský personál. Obsahuje předpisy a výkresy
technického druhu, které je zakázáno jako celek jako i
částečně rozmnoovat, rozšiřovat anebo neoprávněně
pouívat k účelům konkurence nebo sdělovat jiným
osobám.
1.6 Výhrada změny
Výrobce si vyhrazuje veškerá práva provádět technické
změny na zařízeních nebo na přimontovaných
součástech. Tato příručka k provozu a údrbě se
vztahuje k výrobku uvedenému na titulní stránce.
1.7 Odpovědnost za vady
Tato kapitola obsahuje všeobecné údaje týkající se
odpovědnosti za vady. Smluvní ujednání se vyřizují
vdy přednostně a touto kapitolou se neruší!
Výrobce se zavazuje odstranit veškeré vady jím
prodaných výrobků, pokud byly dodreny následující
předpoklady:
1.7.1 Obecné informace
• Jedná se o vady jakosti materiálu, výroby nebo
konstrukce.
• Vady byly výrobci oznámeny písemně během smluvené
doby odpovědnosti za vady.
• Výrobek byl pouit pouze za podmínek pouití v
souladu se stanoveným účelem.
• Veškerá bezpečnostní a kontrolní zařízení byla
připojena a odzkoušena odborným personálem.
Česky
231