Herunterladen Diese Seite drucken

Ambu aScope 5 Broncho Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für aScope 5 Broncho:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 40
INSTRUCTIONS
FOR USE
Ambu
aScope
®
For use by trained healthcare professionals only.
For use in hospital environments.
For use with Ambu
aScope 5 Broncho 2.7/1.2
aScope 5 Broncho 4.2/2.2
5 Broncho
display units.
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ambu aScope 5 Broncho

  • Seite 1 INSTRUCTIONS FOR USE Ambu aScope 5 Broncho ® ™ For use by trained healthcare professionals only. For use in hospital environments. For use with Ambu display units. ® aScope 5 Broncho 2.7/1.2 aScope 5 Broncho 4.2/2.2...
  • Seite 3 CONTENTS PAGE English (Instructions for use) ..........................4–15 Česky (Návod k použití) ............................16–27 Dansk (Brugsanvisning) ............................28–39 Deutsch (Bedienungsanleitung) ........................40–53 Eλληvıĸά (δηγίες Xρήσεως) ..........................54–67 Español (Manual de instrucciones) ........................68–81 Suomi (Käyttöohje) ...............................82–93 Français (Mode d´emploi) ..........................94–107 Magyar (Használati útmutató) ........................108–120 Italiano (Manuale d’uso) ..........................121–132 日本語...
  • Seite 4 1. Important information – Read before use Read these Instructions for Use carefully before using the aScope 5 Broncho. The Instructions for Use may be updated without further notice. Copies of the current version are available upon request. Note that these instructions do not explain or discuss clinical procedures. They only describe the basic operation and precautions related to operation of the endoscope.
  • Seite 5 15. Always watch the live endoscopic image on the Ambu display unit or external monitor when advancing or withdrawing the endoscope, operating the bending section or during suctioning.
  • Seite 6 Failure to do so could result in patient or user injury. 30. Do not use laser or high frequency endotherapy instruments (such as APC probe, hot snare, hot forceps, etc) with aScope 5 Broncho 2.7/1.2 and 4.2/2.2, as it is not compatible. Failure to comply could result in patient injury.
  • Seite 7 – Single-use device 624001000 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 2.7/1.2 and 4.2/2.2 are not available in all countries. Please contact your local sales office. Product name Outer diameter [mm] "...
  • Seite 8 The aScope 5 Broncho has been assessed as compatible with the following endotracheal tube (ETT) and endotherapy instrument (EI) sizes: Minimum ETT EI compatible with inner diameter a working channel of aScope 5 Broncho 2.7/1.2 3.5 mm 1.2 mm aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5.0 mm...
  • Seite 9 3. Check that there are no impurities or damage on the product, such as rough surfaces, sharp edges or protrusions that may harm the patient. 1c 4. Turn on the Ambu display unit. 2a 2b Refer to the Ambu display unit's Instructions for Use for preparation and inspection of the Ambu display unit. 2a 2b...
  • Seite 10 2. Verify that a live video image appears on the screen by pointing the distal tip of the endoscope towards an object, e.g. the palm of your hand. 4 3. Adjust the image preferences on the display unit if necessary (please refer to the Ambu display unit's Instructions for Use).
  • Seite 11 The two endoscope buttons can activate up to four functions. The endoscope buttons can be programmed via the Ambu display unit (see the Ambu display unit's Instructions for Use) and current settings can be found in the user interface of the Ambu display unit.
  • Seite 12 If corrective actions are needed (step 1 to 3), act according to local hospital procedures. Disconnection Disconnect the endoscope from the display unit 10 . The aScope 5 Broncho is a single-use device. Do not soak rinse, or sterilize this device, as such actions could leave harmful residues or cause the device to malfunction.
  • Seite 13 4.2. aScope 5 Broncho specifications Insertion cord aScope 5 Broncho 2.7/1.2 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Bending section [°] , 210 , 210 Insertion cord diameter [mm, (")] 2.7 (0.11) 4.2 (0.17) Maximum diameter of 3.2 (0.13) 4.8 (0.19) insertion portion [mm, (")] Distal tip diameter [mm, (")] 3.0 (0.12) 4.4 (0.17) Minimum endotracheal...
  • Seite 14 Connect the endoscope to the green is not connected to port on the display unit. the display unit. The display unit and 1. Reconnect aScope 5 Broncho by the endoscope are having unplugging and reconnecting communication problems. the endoscope. 2. Turn off the display unit and turn it No live image on on again (Power off/Power on).
  • Seite 15 Electrical Safety Type Component Mark BF Applied Part. for Canada and the United States. Importer Country of (For products manufacture. imported into Great Britain only). UK Conformity UK Responsible Assessed. Person. A full list of symbol explanations can be found on ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 16 Pro použití v nemocničním prostředí. 1.2. Indikace pro použití Endoskop aScope 5 Broncho je určen k orální, nazální a perkutánní intubaci a k bronchoskopickým výkonům za použití flexibilního bronchoskopu, dále v jakékoli klinické situaci, kdy je indikována intubace nebo kdy lékař očekává, že bronchoskopie bude mít významný diagnostický nebo terapeutický...
  • Seite 17 Nedodržení tohoto pokynu bude mít za následek ztížené navádění endoskopu a může způsobit poškození sliznice nebo tkáně. 15. Vždy sledujte živý endoskopický obraz na zobrazovací jednotce Ambu nebo na externím monitoru při zavádění nebo vytahování endoskopu, ovládání ohybové části nebo odsávání.
  • Seite 18 Nedodržení tohoto pokynu může vést k poranění pacienta nebo obsluhy. 30. Nepoužívejte laserové nebo vysokofrekvenční endoterapeutické nástroje (např. sondu APC, horkou kličku typu hot snare, kleště atd.) s endoskopem aScope 5 Broncho 2.7/1.2 a 4.2/2.2, jelikož nejsou kompatibilní. Nedodržení tohoto pokynu by mohlo způsobit zranění...
  • Seite 19 624001000 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” Endoskopy aScope 5 Broncho 2.7/1.2 a 4.2/2.2 nejsou k dispozici ve všech zemích. Kontaktujte místní obchodní zastoupení. Název produktu Vnější průměr [mm] "...
  • Seite 20 – Endotracheální trubice – Laryngeální masky – Tracheostomické trubice – Laryngektomické trubice – Dvojité otočné držáky katétru Endoskop aScope 5 Broncho byl posouzen jako kompatibilní s následujícími velikostmi endotracheálních trubic (ETT) a endoskopického instrumentária (EI): Minimální vnitřní EI kompatibilní s průměr ETT pracovním kanálem...
  • Seite 21 3. Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje známky znečištění anebo poškození, jako např. hrubé povrchy, ostré hrany nebo výčnělky, které mohou pacienta poranit. 1c 4. Zapněte zobrazovací jednotku Ambu. 2a 2b Informace týkající se přípravy a kontroly zobrazovací jednotky Ambu naleznete v příslušném návodu k použití. 2a 2b...
  • Seite 22 2. Nasměrováním distálního konce endoskopu na nějaký předmět, jako např. na dlaň ruky, ověřte, zda se na obrazovce objeví živý videoobraz. 4 3. Podle potřeby upravte nastavení obrazu na zobrazovací jednotce Ambu (viz návod k použití). 4. Pokud není snímaný objekt jasně viditelný, očistěte čočku na distálním konci sterilním hadříkem.
  • Seite 23 Během použití aktivních endoterapeutických nástrojů nelze tlačítka endoskopu na rukojeti aktivovat, ale funkce jsou nadále k dispozici na zobrazovací jednotce Ambu. Bioptický ventil 6b Bioptický ventil se připojuje k portu pracovního kanálu a umožňuje zavedení endoterapeutického instrumentária nebo připojení stříkaček.
  • Seite 24 V případě potřeby nápravných opatření (krok 1 až 3) postupujte dle místních nemocničních postupů. Odpojení Odpojte endoskop od zobrazovací jednotky 10 . Endoskop aScope 5 Broncho je prostředek pro jedno použití. Zdravotnický prostředek nenamáčejte, neoplachujte ani nesterilizujte, jelikož tyto postupy na něm mohou zanechávat škodlivá rezidua anebo způsobit jeho poruchu. Provedení a použité...
  • Seite 25 Maximální průměr 3,2 (0,13) 4,8 (0,19) zavedené části [mm, (")] Průměr distálního konce [mm, (")] 3,0 (0,12) 4,4 (0,17) Minimální velikost endotracheální trubice (ID) [mm] Pracovní délka [mm, (")] 600 (23,6) ± 10 (0,39) 600 (23,6) ± 10 (0,39) Funkce otáčení [°] Značky hloubky zavedení...
  • Seite 26 5. Odstraňování problémů Pokud se objeví problémy se systémem, použijte průvodce odstraňováním problémů, abyste identifikovali příčinu a problém napravili. Problém Možná příčina Doporučené opatření Endoskop není připojen k Zapojte endoskop do zelené zásuvky zobrazovací jednotce. na zobrazovací jednotce. Vyskytl se problém 1.
  • Seite 27 část typu BF. Kanadu a Spojené státy. Dovozce Země výrobce: (Pouze pro výrobky Vyrobeno v Malajsii. dovážené do Velké Británie). Posouzení shody Odpovědná osoba ve s předpisy Velké Spojeném království. Británie. Úplný seznam vysvětlivek k symbolům naleznete na webu ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 28 I dette dokument henviser endoskop til anvisninger, der kun gælder endoskopet, og system henviser til oplysninger, der er relevante for aScope 5 Broncho og den kompatible Ambu-monitor og tilbehør. Medmindre andet er angivet, henviser endoskopet til alle aScope 5 Broncho-varianter.
  • Seite 29 15. Observer altid det endoskopiske livebillede på Ambu-monitoren eller den eksterne monitor, når endoskopet føres ind eller trækkes ud, når det bøjelige område betjenes eller under sugning.
  • Seite 30 Undladelse af dette kan medføre patient- eller brugerskade. 30. Anvend ikke laser eller højfrekvente endoterapeutiske instrumenter (som f.eks. APC- sonde, varm slynge, varme tænger osv.) sammen med aScope 5 Broncho 2.7/1.2 og 4.2/2.2, da det ikke er kompatibelt. Manglende overholdelse kan medføre patientskade.
  • Seite 31 Varenumre: – Udstyr til engangsbrug: 624001000 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 2.7/1.2 og 4.2/2.2 fås ikke i alle lande. Kontakt dit lokale salgskontor. Produktnavn Udvendig diameter Indvendig diameter [mm] "...
  • Seite 32 – Laryngektomituber – Dobbeltdrejelige kateterholdere aScope 5 Broncho er godkendt til følgende endotrakealtuber (ETT) og endoterapeutiske instrumenter (EI) med størrelsen: Mindste indvendige EI kompatibel med diameter for ETT en arbejdskanal på aScope 5 Broncho 2.7/1.2 3,5 mm 1,2 mm aScope 5 Broncho 4.2/2.2...
  • Seite 33 3. Kontrollér, at der ikke er urenheder eller skader på produktet såsom ru overflader, skarpe kanter eller fremspring, som kan være til fare for patienten. 1c 4. Tænd Ambu-monitoren. 2a 2b Sebrugsanvisningen til Ambu-monitoren for klargøring og inspektion af Ambu-monitoren. 2a 2b...
  • Seite 34 2. Bekræft, at der kommer et livevideobillede frem på skærmen, ved at pege endoskopets distale spids mod en genstand, f.eks. din håndflade. 4 3. Tilpas eventuelt billedindstillingerne på Ambu-monitoren (se brugsanvisningen til Ambu- monitoren). 4. Hvis genstanden ikke kan ses tydeligt, skal linsen tørres af ved den distale ende med en steril klud.
  • Seite 35 Under anvendelse af aktive endoterapeutiske instrumenter kan endoskopknapperne ikke aktiveres på håndtaget, men funktionerne er stadig tilgængelige ved hjælp af Ambu-monitoren. Biopsiventil 6b Biopsiventilen er fastgjort til arbejdskanalens åbning, så det er muligt at indsætte endoterapeutiske instrumenter eller påsætte sprøjter.
  • Seite 36 Hvis det er nødvendig at foretage ændringer (trin 1 til 3), skal hospitalets procedurer følges. Frakobling Kobl endoskopet fra monitoren 10 . aScope 5 Broncho er beregnet til engangsbrug. Udstyret må ikke lægges i væske, skylles eller steriliseres, da det kan efterlade skadelige rester eller forårsage fejlfunktion.
  • Seite 37 [mm, (”)] Minimumbredde på 1,15 (0,05) 2,15 (0,08) instrumentkanal [mm, (”)] Opbevaring aScope 5 Broncho 2.7/1.2 og 4.2/2.2 Anbefalet opbevarings- 10 – 25 (50 – 77) temperatur [°C, (°F)] Relativ fugtighed [%] 10 – 85 Atmosfærisk tryk [kPa] 50 – 106 Optisk system aScope 5 Broncho 2.7/1.2 og 4.2/2.2...
  • Seite 38 Endoskopet er ikke Slut endoskopet til den grønne port tilsluttet monitoren. på monitoren. Monitoren og endoskopet 1. Tilslut aScope 5 Broncho igen ved at har kommunikations- trække stikket ud og tilslutte problemer. endoskopet igen. 2. Sluk for monitoren, og tænd den igen (sluk/tænd for strømmen).
  • Seite 39 UL-godkendt Elektrisk sikkerhed, komponentmærke type BF, patientdel. for Canada og USA. Importør Producentland (Kun for produkter Fremstillet i Malaysia. importeret til Storbritannien). Den britiske overensstemmel- Ansvarshavende i UK. sesvurderings- mærkning. En komplet liste over symbolforklaringer kan findes på ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 40 Es gibt auf das Endoskop keine Garantie. In diesem Dokument bezieht sich der Ausdruck Endoskop ausschließlich auf Anweisungen für das Endoskop, während sich der Begriff System auf Informationen bezieht, die das aScope 5 Broncho, die kompatible Ambu Visualisierungseinheit sowie zugehörige Zubehörkomponenten betreffen.
  • Seite 41 15. Beachten Sie beim Einführen oder Herausziehen des Endoskops sowie beim Verwenden der biegbaren Sektion oder beim Absaugen immer das endoskopische Bild auf der Ambu Visualisierungseinheit oder dem externen Monitor. Andernfalls kann es zu Schäden an Schleimhaut oder Gewebe kommen.
  • Seite 42 Produkt bedienen. Andernfalls kann es zu Verletzungen des Patienten oder Benutzers kommen. 30. Verwenden Sie keine Laser- oder Hochfrequenz-Endotherapie-Instrumente (wie APC- Sonde, heiße Schlinge, heiße Pinzette usw.) mit dem aScope 5 Broncho 2.7/1.2 und 4.2/2.2, da diese nicht kompatibel sind. Ein Nichtbeachten dieser Anweisungen kann zu Verletzungen des Patienten führen.
  • Seite 43 – Einwegprodukt: 624001000 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 2.7/1.2 und 4.2/2.2 sind nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner vor Ort. Produktbezeichnung Außendurchmesser [mm] Innendurchmesser [mm] aScope 5 Broncho 2.7/1.2...
  • Seite 44 – Aktive Endotherapie-Instrumente, die mit dem Innendurchmesser des Arbeitskanals kompatibel sind (z. B. Kryosonde)* – Zubehör mit standardmäßigem Luer-Slip und/oder Luer-Lock (mithilfe der beiliegenden Einführhilfe) * aScope 5 Broncho 2.7/1.2 und 4.2/2.2 sind nicht mit Hochfrequenz-Endotherapie-Instrumenten und Lasern kompatibel. Gleitmittel und Lösungen – Steriles Wasser –...
  • Seite 45 2.3. aScope 5 Broncho – Komponenten Komponente Funktion Handgriff Geeignet für die linke und rechte Hand. Bewegt die distale Spitze in einer Ebene nach oben Steuerhebel oder unten. Ermöglicht das Instillieren von Flüssigkeiten und das Arbeitskanalanschluss Einführen von Endotherapie-Instrumenten. Kann zur Instillation/Aspiration von Flüssigkeiten und Arbeitskanal zum Einführen von Endotherapie-Instrumenten verwendet werden.
  • Seite 46 Kanten oder Vorsprünge, sichtbar sind, die zu Verletzungen des Patienten führen könnten. 1c 4. Schalten Sie die Ambu Visualisierungseinheit ein. 2a 2b Hinweise zur Vorbereitung und Prüfung der Ambu Visualisierungseinheit entnehmen Sie der Bedienungsanleitung für die Ambu Visualisierungseinheit. 2a 2b Überprüfung des Bildes 1.
  • Seite 47 4. Wenn das Objekt nicht deutlich zu erkennen ist, säubern Sie die Linse an der distalen Spitze mit einem sterilen Tuch. Vorbereitung des aScope 5 Broncho 1. Schieben Sie den Steuerhebel vorsichtig auf und ab, um die biegbare Sektion so stark wie möglich zu biegen.
  • Seite 48 (siehe Bedienungsanleitung der Ambu Visualisierungseinheit). Aktuelle Einstellungen finden Sie auf der Benutzeroberfläche der Visualisierungseinheit. Während der Verwendung von aktiven Endotherapie-Instrumenten können die Endoskoptasten am Griff nicht aktiviert werden, aber die Funktionen sind weiterhin über die Ambu Visualisierungseinheit verfügbar. Biopsieventil 6b Das Biopsieventil ist am Arbeitskanalanschluss angebracht und ermöglicht das Einführen von...
  • Seite 49 Krankenhausvorschriften vor. Trennen Trennen Sie das Endoskop von der Visualisierungseinheit 10 . Das aScope 5 Broncho ist ein Einwegprodukt. Das Gerät nicht einweichen, abspülen oder desinfizieren, da dies zur Bildung schädlicher Ablagerungen oder einer Fehlfunktion des Geräts führen kann. Der Aufbau und das verwendete Material sind nicht für herkömmliche Reinigungs- und Sterilisationsverfahren geeignet.
  • Seite 50 4. Technische Daten 4.1. Angewandte Normen Das Endoskop entspricht folgenden Normen und Richtlinien: – DIN EN 60601-1 Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale. – DIN EN 60601-2-18 Medizinische elektrische Geräte – Teil 2-18: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von endoskopischen Geräten.
  • Seite 51 Anschluss an der angeschlossen. Visualisierungseinheit an. Zwischen der 1. Schließen Sie das Ambu Visualisierungseinheit und aScope 5 Broncho wieder an, dem Endoskop bestehen indem Sie das Endoskop trennen Verbindungsprobleme. und wieder anschließen. 2. Schalten Sie die Visualisierungseinheit aus und wieder ein (Ausschalten/Einschalten).
  • Seite 52 Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Blut, Speichel o. ä. auf der Reiben Sie die distale Spitze sanft an Linse (distale Spitze). der Schleimhaut. Wenn die Linse auf Schlechte diese Weise nicht gereinigt werden Bildqualität kann, entfernen Sie das Endoskop und reinigen Sie die Linse mit steriler Gaze.
  • Seite 53 Sicherheit Typ BF – und die Vereinigten Anwendungsteil. Staaten. Importeur Herstellungsland: (Nur für nach Hergestellt in Großbritannien Malaysia. importierte Produkte). Konformität für das Verantwortliche Vereinigte Königreich Person im Vereinigten geprüft. Königreich. Eine vollständige Liste der Symbolerklärungen finden Sie unter ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 54 Στο παρόν έccραφο ο όρος ενδοσκόπιο αναφέρεται στις οδηcίες που ισχύουν μόνο cια το ενδοσκόπιο, ενώ ο όρος σύστημα αναφέρεται στις πληροφορίες που σχετίζονται με το aScope 5 Broncho, τη συμβατή μονάδα προβολής Ambu και τα εξαρτήματα. Εάν δεν ορίζεται διαφορετικά, το ενδοσκόπιο αναφέρεται σε όλα τα μοντέλα του aScope 5 Broncho.
  • Seite 55 βλεννοcόνο ή σε ιστό. 15. Να παρακολουθείτε πάντοτε τη ζωντανή ενδοσκοπική εικόνα της μονάδας προβολής Ambu ή της εξωτερικής οθόνης, όταν προωθείτε ή αφαιρείτε το ενδοσκόπιο, χρησιμοποιείτε το εύκαμπτο τμήμα ή εφαρμόζετε αναρρόφηση. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη βλεννοcόνου ή ιστού.
  • Seite 56 του ασθενή ή του χρήστη. 30. Μη χρησιμοποιείτε όρcανα ενδοθεραπείας υψηλής συχνότητας (όπως αισθητήρα APC, θερμό βρόχο, θερμή λαβίδα κ.λπ.) με το aScope 5 Broncho 2.7/1.2 και 4.2/2.2, καθώς δεν είναι συμβατά. Η μη συμμόρφωση ενδέχεται να οδηcήσει σε τραυματισμό του ασθενή.
  • Seite 57 – Συσκευή μίας χρήσης: 624001000 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” Τα aScope 5 Broncho 2.7/1.2 και 4.2/2.2 δεν διατίθενται σε όλες τις χώρες. Επικοινωνήστε με το τοπικό cραφείο πωλήσεων. Ονομασία προϊόντος Εξωτερική διάμετρος...
  • Seite 58 – Εξαρτήματα με τυπικό σύνδεσμο Luer Slip ή/και Luer Lock (με τη χρήση του παρεχόμενου εισαcωcέα) * Τα aScope 5 Broncho 2.7/1.2 και 4.2/2.2 δεν είναι συμβατά με όρcανα ενδοθεραπείας υψηλής συχνότητας και λέιζερ. Λιπαντικά και διαλύματα – Αποστειρωμένο νερό...
  • Seite 59 2.3. Εξαρτήματα του aScope 5 Broncho Αρ. εξαρτήματος Λειτουρcία Λαβή Κατάλληλη cια δεξιόχειρες και αριστερόχειρες. Μοχλός ελέcχου Μετακινεί το άπω άκρο πάνω ή κάτω σε ένα μόνο επίπεδο. Θύρα καναλιού Επιτρέπει την ενστάλαξη υcρών και την εισαcωcή ερcασίας ορcάνων ενδοθεραπείας. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί cια την ενστάλαξη/αναρρόφηση Κανάλι...
  • Seite 60 επιφάνειες, αιχμηρές άκρες ή προεξοχές, οι οποίες ενδέχεται να βλάψουν τον ασθενή. 1c 4. Ενερcοποιήστε τη μονάδα προβολής Ambu. 2a 2b Ανατρέξτε στις Οδηcίες χρήσης της μονάδας προβολής Ambu cια την προετοιμασία και τον έλεcχο της μονάδας προβολής Ambu. 2a 2b Επιθεώρηση...
  • Seite 61 3. Προσαρμόστε τις προτιμήσεις εικόνας στη μονάδα προβολής, εάν είναι απαραίτητο (ανατρέξτε στις Οδηcίες χρήσης της μονάδας προβολής Ambu). 4. Εάν το αντικείμενο δεν μπορεί να εμφανιστεί καθαρά, σκουπίστε το φακό στο άπω άκρο με ένα αποστειρωμένο πανάκι. Προετοιμασία του aScope 5 Broncho 1.
  • Seite 62 Τα δύο πλήκτρα ενδοσκοπίου μπορούν να ενερcοποιήσουν έως και τέσσερις λειτουρcίες. Τα πλήκτρα του ενδοσκοπίου μπορούν να προcραμματιστούν μέσω της μονάδας προβολής (βλ. Οδηcίες χρήσης της μονάδας προβολής Ambu) και οι τρέχουσες ρυθμίσεις περιλαμβάνονται στο περιβάλλον ερcασίας χρήστη της μονάδας προβολής Ambu.
  • Seite 63 τις τοπικές διαδικασίες του νοσοκομείου. Αποσύνδεση Αποσυνδέστε το ενδοσκόπιο από τη μονάδα προβολής 10 . Το aScope 5 Broncho είναι συσκευή μίας χρήσης. Μη μουλιάζετε, ξεπλένετε ή αποστειρώνετε αυτήν τη συσκευή, καθώς αυτές οι διαδικασίες ενδέχεται να αφήσουν επιβλαβή υπολείμματα ή να προκαλέσουν δυσλειτουρcία...
  • Seite 64 πλάτος [mm, (”)] Ελάχιστο πλάτος καναλιού 1,15 (0,05) 2,15 (0,08) ορcάνου [mm, (”)] Αποθήκευση aScope 5 Broncho 2.7/1.2 και 4.2/2.2 Συνιστώμενη θερμοκρασία 10 – 25 (50 – 77) αποθήκευσης [°C, (°F)] Σχετική υcρασία [%] 10 – 85 Ατμοσφαιρική πίεση [kPa] 50 –...
  • Seite 65 Σύνδεσμος αναρρόφησης Εσωτερική διάμετρος σωλήνα Ø 5,5 – 9,0 σύνδεσης [mm] Αποστείρωση aScope 5 Broncho 2.7/1.2 και 4.2/2.2 Μέθοδος αποστείρωσης Περιβάλλον λειτουρcίας aScope 5 Broncho 2.7/1.2 και 4.2/2.2 Θερμοκρασία [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Σχετική υcρασία [%] 30 –...
  • Seite 66 Πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη ενέρcεια Αίμα, σάλια κ.λπ. πάνω Τρίψτε απαλά το άπω άκρο που ακουμπά στο φακό (άπω άκρο). στο βλεννοcόνο. Εάν ο φακός δεν μπορεί Κακή ποιότητα να καθαριστεί με αυτόν τον τρόπο, εικόνας. αφαιρέστε το ενδοσκόπιο και καθαρίστε το...
  • Seite 67 τον Καναδά και τις τύπου BF. Ηνωμένες Πολιτείες. Εισαcωcέας Χώρα κατασκευής: (Μόνο cια προϊόντα Κατασκευάζεται στη που εισάcονται στη Μαλαισία. Μεcάλη Βρετανία). Με πιστοποίηση Αρμόδιο πρόσωπο ΗΒ. συμμόρφωσης ΗΒ. Μπορείτε να βρείτε μια πλήρη λίστα των επεξηcήσεων των συμβόλων στο ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 68 Debe utilizarse en hospitales. 1.2. Indicaciones de uso El aScope 5 Broncho está diseñado para la intubación oral, nasal y percutánea, así como para procedimientos de broncoscopia flexible, en cualquier situación clínica en la que se aplique la intubación o en la que un médico espere que la broncoscopia tenga un impacto diagnóstico o terapéutico importante.
  • Seite 69 15. Observe siempre la imagen endoscópica en tiempo real en la unidad de visualización Ambu o en el monitor externo mientras introduzca o retire el endoscopio, al utilizar la zona de articulación o durante la aspiración. De lo contrario, podrían producirse daños en la mucosa o el tejido.
  • Seite 70 30. No utilice instrumentos láser ni de endoterapia de alta frecuencia (como una sonda de CPA, un lazo caliente, unas pinzas calientes, etc.) con el aScope 5 Broncho 2.7/1.2 y 4.2/2.2, ya que no es compatible. Si no se cumple este requisito, el paciente podría sufrir lesiones.
  • Seite 71 2. Descripción del sistema El aScope 5 Broncho debe conectarse a una unidad de visualización Ambu. Si desea obtener información sobre las unidades de visualización Ambu, consulte las instrucciones de uso correspondientes de las unidades de visualización.
  • Seite 72 – Instrumentos de endoterapia activa compatibles con el DI del canal de trabajo (como la sonda criogénica)* – Accesorios con conexión Luer-Slip y/o Luer-Lock estándar (utilizando el introductor incluido) * aScope 5 Broncho 2.7/1.2 y 4.2/2.2 no son compatibles con instrumentos de endoterapia de alta frecuencia y láser. Lubricantes y soluciones – Agua estéril –...
  • Seite 73 2.3. Piezas del aScope 5 Broncho Ref. Pieza Función Diseñado para su uso tanto con la mano izquierda Mango como con la mano derecha. Mueve el extremo distal hacia arriba y abajo en un Palanca de control único plano. Puerto del canal Permite la instilación de líquidos y la inserción de de trabajo instrumentos de endoterapia.
  • Seite 74 4. Encienda la unidad de visualización Ambu. 2a 2b Para obtener información sobre la preparación y la inspección de la unidad de visualización Ambu, consulte las instrucciones de uso de la unidad de visualización Ambu. 2a 2b Inspección de la imagen 1.
  • Seite 75 Los botones del endoscopio se pueden programar a través de la unidad de visualización de Ambu (consulte las instrucciones de uso de la unidad de visualización de Ambu) y los ajustes actuales se pueden encontrar en la interfaz de usuario de la unidad de visualización de Ambu.
  • Seite 76 Válvula de biopsia 6b La válvula de biopsia está conectada al puerto del canal de trabajo, lo que permite la inserción de instrumentos de endoterapia o la colocación de jeringas. La tapa de la válvula de biopsia puede separarse para facilitar la inserción de un instrumento de endoterapia o un accesorio en el puerto del canal del instrumento.
  • Seite 77 Desconexión Desconecte el endoscopio de la unidad de visualización 10 . El aScope 5 Broncho es un dispositivo de un solo uso. No empape ni esterilice este dispositivo, puesto que estos procedimientos pueden dejar residuos nocivos o causar averías en el dispositivo. El diseño y los materiales utilizados no son compatibles con los procedimientos de limpieza y esterilización convencionales.
  • Seite 78 [mm, (")] instrumentos Anchura mínima del canal de 1,15 (0,05) 2,15 (0,08) instrumento [mm, (”)] Almacenamiento aScope 5 Broncho 2.7/1.2 y 4.2/2.2 Temperatura de 10 – 25 (50 – 77) almacenamiento recomendada [°C, (°F)] Humedad relativa [%] 10 – 85 Presión atmosférica [kPa]...
  • Seite 79 Entorno de funcionamiento aScope 5 Broncho 2.7/1.2 y 4.2/2.2 Temperatura [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Humedad relativa [%] 30 – 85 Presión atmosférica [kPa] 80 – 106 Altitud [m] ≤ 2000 Biocompatibilidad El aScope 5 Broncho es biocompatible 1. Tenga en cuenta que el ángulo de articulación podría resultar dañado si el cable de inserción no está...
  • Seite 80 Problema Posible causa Acción recomendada Canal de trabajo Limpie el canal de trabajo con un bloqueado. cepillo de limpieza o haga pasar una solución salina estéril por el canal de trabajo con una jeringa. No presione el botón de aspiración mientras se instilan líquidos.
  • Seite 81 BF. Unidos. Importador País de fabricación: (únicamente para Fabricado en productos importados Malasia. a Gran Bretaña). Conformidad Persona responsable evaluada del en el Reino Unido. Reino Unido. Encontrará una lista con la explicación de todos los símbolos en ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 82 5 Bronchoa sekä yhteensopivaa Ambu-näyttöyksikköä ja apuvälineitä. Ellei toisin mainita, endoskoopilla viitataan kaikkiin aScope 5 Broncho -versioihin. Tässä asiakirjassa termillä aScope 5 Broncho viitataan Ambu® aScope™ 5 Bronchoon. 1.1. Käyttötarkoitus aScope 5 Broncho on tarkoitettu ilmatien ja trakeobronkiaalisen puun endoskooppisiin toimenpiteisiin ja tutkimuksiin.
  • Seite 83 Muuten navigointi vaikeutuu ja seurauksena voi olla limakalvo- tai kudosvaurio. 15. Tarkkaile aina liikkuvaa endoskooppista kuvaa Ambu-näyttöyksiköstä tai ulkoisesta monitorista työntäessäsi endoskooppia eteenpäin, vetäessäsi sitä takaisinpäin sekä käyttäessäsi taipuvaa osaa tai imua. Muuten voi aiheutua limakalvo- tai kudosvaurioita.
  • Seite 84 29. Käytä endoskooppia ja näyttöyksikköä aina kunkin tuotteen käyttöohjeiden mukaisesti. Laiminlyöminen voi aiheuttaa potilaan tai käyttäjän loukkaantumisen. 30. aScope 5 Broncho 2.7/1.2 ja 4.2/2.2 eivät ole yhteensopivia laserin tai korkeataajuuksisten endoskooppisten instrumenttien kanssa (kuten APC-sondi, diatermialanka, diatermiapihdit jne.). Laiminlyönti saattaa johtaa potilaan loukkaantumiseen.
  • Seite 85 Osanumerot: – Kertakäyttöinen laite: 624001000 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 2.7/1.2 ja 4.2/2.2 eivät ole saatavilla kaikissa maissa. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjääsi. Tuotteen nimi Ulkohalkaisija [mm] " Sisähalkaisija [mm] "...
  • Seite 86 5 Bronchon on arvioitu sopivan seuraavan kokoisille endotrakeaaliputkille ja endoskooppisille apuvälineille: Pienin intubaatio- Endoskooppiset instrumentit, putken sisähalkaisija jotka sopivat seuraavan kokoi- seen työskentelykanavaan: aScope 5 Broncho 2.7/1.2 3,5 mm 1,2 mm aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Pelkästään työskentelykanavan koon perusteella valitut instrumentit eivät välttämättä ole yhteensopivia yhdistelmän kanssa.
  • Seite 87 2. Irrota suojukset käsikahvasta ja sisäänvientiputkesta. 1b 3. Tarkista, ettei tuotteessa ole epäpuhtauksia tai vaurioita, esimerkiksi epätasaisia pintoja, teräviä reunoja tai ulkonemia, jotka voivat vahingoittaa potilasta. 1c 4. Kytke Ambu-näyttöyksikköön virta. 2a 2b Katso Ambu-näyttöyksikön käyttöohjeista Ambu-näyttöyksikön valmistelu- ja tarkastusohjeet. 2a 2b...
  • Seite 88 Kahdella endoskoopin painikkeella voi aktivoida enintään neljä toimintoa. Endoskoopin painikkeet voidaan ohjelmoida Ambu-näyttöyksikön kautta (katso Ambu- näyttöyksikön käyttöohjeet), ja nykyiset asetukset näkyvät Ambu-näyttöyksikön käyttöliittymässä. Aktiivisten endoskooppisten instrumenttien käytön aikana endoskoopin painikkeita ei voi aktivoida kahvasta, mutta toiminnot ovat edelleen käytettävissä Ambu-näyttöyksikön kautta.
  • Seite 89 Biopsiaventtiili 6b Biopsiaventtiili on liitetty työskentelykanavan porttiin, mikä mahdollistaa endoskooppisten instrumenttien sisäänviennin tai ruiskujen kiinnittämisen. Biopsiaventtiilin korkki voidaan irrottaa helpottamaan endoskooppisen instrumentin tai apuvälineen sisäänvientiä instrumenttikanavan porttiin. Jos et käytä endoskooppista instrumenttia tai apuvälinettä, kiinnitä korkki, ettei avoimesta biopsiaventtiilistä vuoda tai roisku nesteitä tai imuteho heikkene. Putken liitäntä...
  • Seite 90 Jos korjaustoimia tarvitaan (vaiheet 1 – 3), toimi sairaalan ohjeiden mukaisesti. Irrota liitännät Irrota endoskooppi näyttöyksiköstä 10 . aScope 5 Broncho on kertakäyttöinen laite. Älä liota, huuhtele äläkä steriloi laitetta, koska seurauksena voi olla haitallisia jäämiä tai laitteen toimintahäiriö. Tavanomaisia puhdistus- ja sterilointitapoja ei saa käyttää laitteen rakenteen ja materiaalien vuoksi.
  • Seite 91 [mm, (”)] Instrumenttikanavan 1,15 (0,05) 2,15 (0,08) minimileveys [mm, (”)] Varastointi aScope 5 Broncho 2.7/1.2 ja 4.2/2.2 Suositeltu säilytyslämpötila 10 – 25 (50 – 77) [°C, (°F)] Suhteellinen kosteus [%] 10 – 85 Ilmanpaine [kPa] 50 – 106 Optinen järjestelmä...
  • Seite 92 Suositeltu toimenpide Endoskooppia ei ole kytketty Kytke endoskooppi näyttöyksikön näyttöyksikköön. vihreään porttiin. Näyttöyksikön ja 1. Kytke aScope 5 Broncho uudelleen endoskoopin välillä on irrottamalla endoskooppi ja tiedonsiirto-ongelmia. kytkemällä se uudelleen. 2. Sammuta näyttöyksikkö ja kytke se uudelleen päälle (virta pois/päälle).
  • Seite 93 Kosteusrajoitus. sterilointisuoja tai sen pakkaus on vaurioitunut. Ilmanpainerajoitus. Lääkinnällinen laite. Kanadan ja Yhdysvaltain Sähköturvallisuus: UL-hyväksytty tyypin BF liityntäosa. komponentti -merkintä. Maahantuoja Valmistusmaa: (Koskee vain Iso- Valmistettu Malesiassa. Britanniaan tuotavia tuotteita). UKCA-merkintä. UK-vastuuhenkilö. Kaikkien symbolien selitykset ovat osoitteessa ambu.com/symbol -explanation.
  • Seite 94 à l’endoscope, tandis que le terme système concerne des informations relatives à la fois à l’aScope 5 Broncho ainsi qu’au processeur avec écran tactile intégré et aux accessoires Ambu compatibles. Sauf indication contraire, le terme « endoscope » fait référence à toutes les variantes de l’aScope 5 Broncho.
  • Seite 95 15. Toujours surveiller l’image endoscopique en direct sur le processeur avec écran tactile intégré Ambu ou le moniteur externe lors de l’insertion ou du retrait de l’endoscope, de la manipulation de la section béquillable ou de l’aspiration. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages aux muqueuses ou aux tissus.
  • Seite 96 30. Ne pas utiliser de laser ou d’instruments d’endothérapie à haute fréquence (comme une sonde APC, une anse chaude, des pinces brûlantes, etc.) avec l’aScope 5 Broncho 2.7/1.2 et 4.2/2.2 car ils ne sont pas compatibles. Le non-respect de cette consigne peut blesser le patient.
  • Seite 97 à l’autorité nationale. 2. Description du système L’aScope 5 Broncho doit être connecté à un processeur avec écran tactile intégré Ambu. Se reporter au mode d’emploi des processeurs avec écran tactile intégré respectifs pour plus d’informations sur les processeurs Ambu.
  • Seite 98 (comme la sonde cryogénique)* – Accessoires avec Luer Slip et/ou Luer Lock standard (à l’aide de l’introducteur fourni) * Les dispositifs aScope 5 Broncho 2.7/1.2 et 4.2/2.2 ne sont pas compatibles avec des instruments d’endothérapie à haute fréquence et laser.
  • Seite 99 N° Pièce Fonction Poignée Conçue pour les droitiers et les gauchers. Permet le déplacement de l’embout distal vers le Levier de commande haut ou vers le bas dans un même plan. Permet l’injection de fluides et l’insertion Port du canal opérateur d’instruments d’endothérapie.
  • Seite 100 1c 4. Mettre le processeur avec écran tactile intégré Ambu sous tension. 2a 2b Pour la préparation et l’inspection du processeur avec écran tactile intégré Ambu, se reporter au mode d’emploi du processeur avec écran tactile intégré Ambu. 2a 2b Inspection de l’image...
  • Seite 101 Les deux boutons de l’endoscope permettent d’activer jusqu’à quatre fonctions. Les boutons de l’endoscope peuvent être programmés via le processeur avec écran tactile intégré Ambu (voir mode d’emploi du processeur Ambu) et les réglages actuels se trouvent dans l’interface utilisateur du processeur.
  • Seite 102 Lors de l’utilisation d’instruments d’endothérapie actifs, les boutons de l’endoscope ne peuvent pas être activés sur la poignée, mais des fonctions sont toujours disponibles à l’aide du processeur avec écran tactile intégré Ambu. Valve de biopsie 6b La valve de biopsie est fixée au port du canal opérateur permettant l’insertion d’instruments d’endothérapie ou la fixation de seringues.
  • Seite 103 Se déconnecter Déconnecter l’endoscope du processeur avec écran tactile intégré 10 . L’aScope 5 Broncho est un dispositif à usage unique. Ne jamais nettoyer par trempage ni stériliser ce dispositif, ces procédures étant susceptibles de laisser des résidus nocifs ou de provoquer un dysfonctionnement du dispositif.
  • Seite 104 4.2. Caractéristiques de l’aScope 5 Broncho Gaine d’insertion aScope 5 Broncho 2.7/1.2 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Section béquillable [°] , 210 , 210 Diamètre de la gaine 2,7 (0,11) 4,2 (0,17) d’insertion [mm (”)] Diamètre maximal de la 3,2 (0,13) 4,8 (0,19) partie insérée [mm (”)] Diamètre de l’embout distal 3,0 (0,12) 4,4 (0,17)
  • Seite 105 L’endoscope n’est pas Connecter l’endoscope dans le port vert connecté au processeur du processeur. avec écran tactile intégré. Le processeur et 1. Reconnecter l’aScope 5 Broncho l’endoscope ont des en débranchant et rebranchant problèmes de l’endoscope. communication. 2. Éteindre le processeur avec écran tactile intégré...
  • Seite 106 Problème Cause possible Action préconisée Le canal opérateur Nettoyer le canal opérateur à l’aide est obstrué. d’une brosse de nettoyage ou le rincer en injectant une solution physiologique stérile avec une seringue. Ne pas activer le bouton d’aspiration lors de l’injection de fluides.
  • Seite 107 BF avec parties le Canada et les appliquées. États-Unis. Importateur Pays de fabrication: (Pour les produits Fabriqué en importés en Malaisie. Grande-Bretagne uniquement). Responsable Marquage UKCA. Royaume-Uni. Une liste complète des explications des symboles est disponible à l’adresse ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 108 1. Fontos információk – Használat előtt elolvasandó Gondosan ismerkedjen meg a jelen használati útmutatóval, mielőtt használatba venné az aScope 5 Broncho eszközt. A használati útmutató további értesítés nélkül frissülhet. Az aktuális változat példányait kérésre rendelkezésre bocsátjuk. Felhívjuk figyelmét, hogy a jelen útmutató...
  • Seite 109 és károsíthatja a nyálkahártyát vagy a szövetet. 15. Az endoszkóp előretolása vagy visszahúzása, a hajlítható rész kezelése, illetve a leszívás során mindig figyelje az élő endoszkópos képet az Ambu megjelenítőegységen vagy a külső monitoron. Ellenkező esetben megsérülhet a nyálkahártya vagy a szövet.
  • Seite 110 29. Az endoszkóp és a megjelenítőegység működtetésekor mindig tartsa be az egyes termékek használati útmutatóját. Ellenkező esetben megsérülhet a beteg vagy a felhasználó. 30. Ne használjon az aScope 5 Broncho 2.7/1.2 és 4.2/2.2 eszközzel lézeres vagy nagyfrekvenciás endoterápiás eszközöket (például APC-szondát, meleg hurkot, meleg csipeszt stb.), mert azok nem kompatibilisek vele.
  • Seite 111 – A munkacsatorna belső átmérőjével kompatibilis aktív endoterápiás eszközök (például krioszonda)* – Szabványos Luer Slippel és/vagy Luer-zárral rendelkező tartozékok (a mellékelt bevezetőeszköz használatával) * Az aScope 5 Broncho 2.7/1.2 és 4.2/2.2 nem kompatibilis a nagyfrekvenciás endoterápiás eszközökkel és a lézerkészülékekkel. Síkosítók és oldatok – Steril víz –...
  • Seite 112 – Endotracheális tubusok – Laringeális maszkok – Tracheostomiás tubusok – Laryngectomiás tubusok – Két forgórészes katéterszerelvények Az aScope 5 Broncho kompatibilitását az alábbi méretű endotracheális tubusokkal (ETT) és endoterápiás eszközökkel (EI) vizsgálták: Az ETT minimális Kompatibilis EI belső átmérője munkacsatornája aScope 5 Broncho 2.7/1.2...
  • Seite 113 3. Ellenőrizze, hogy nincs-e a terméken szennyeződésre vagy sérülésre utaló jel (durva felületek, éles szélek vagy kiálló részek), amely kárt tehet a betegben. 1c 4. Kapcsolja be az Ambu megjelenítőegységet. 2a 2b Az Ambu megjelenítőegység előkészítését és bekapcsolását illetően lásd az Ambu megjelenítőegység használati útmutatóját. 2a 2b...
  • Seite 114 2. Irányítsa az endoszkóp disztális végét egy tárgy (pl. a tenyere) felé, és ellenőrizze, hogy élő videó jelenik-e meg a képernyőn. 4 3. Szükség esetén állítsa be a kép paramétereit a megjelenítőegységen (lapozza fel az Ambu megjelenítőegység használati útmutatóját). 4. Ha a tárgy nem látható tisztán, akkor tiszta ruha segítségével törölje meg a lencsét a disztális végen.
  • Seite 115 útmutatóját). Az aktuális beállítások megtalálhatók az Ambu megjelenítőegység felhasználói felületén. Aktív endoterápiás eszköz használata közben az endoszkóp gombjai a markolaton nem aktiválhatók, az Ambu megjelenítőegység segítségével azonban ekkor is használhatók a funkciók. Biopsziaszelep 6b A munkacsatorna portjához csatlakozó biopsziaszelep endoterápiás eszköz bevezetését vagy fecskendő...
  • Seite 116 Leválasztás Válassza le az endoszkópot a megjelenítőegységről 10 . Az aScope 5 Broncho egyszer használatos eszköz. Ne áztassa, öblítse vagy sterilizálja az eszközt, mert így káros anyagok maradhatnak vissza, vagy meghibásodhat az eszköz. Kialakítása és a felhasznált anyagok miatt az eszköz nem tisztítható...
  • Seite 117 4.2. Az aScope 5 Broncho műszaki jellemzői Bevezetővezeték aScope 5 Broncho 2.7/1.2 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Hajlítható rész [°] , 210 , 210 Bevezetővezeték átmérője 2,7 (0,11) 4,2 (0,17) [mm, (")] A bevezetőrész maximális 3,2 (0,13) 4,8 (0,19) átmérője [mm, (")] Disztális vég átmérője [mm, (")]...
  • Seite 118 Működési környezet aScope 5 Broncho 2.7/1.2 és 4.2/2.2 Hőmérséklet [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Relatív páratartalom [%] 30 – 85 Légköri nyomás [kPa] 80 – 106 Tengerszint feletti ≤ 2000 magasság [m] Biokompatibilitás Az aScope 5 Broncho biokompatibilis 1. Vegye figyelembe, hogy ha a bevezetővezeték nem egyenes, az befolyásolhatja a hajlítási szöget.
  • Seite 119 Probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Rossz a képminőség. Vér, nyál stb. van a lencsén Finoman dörzsölje le a disztális (disztális vég). véget a nyálkahártyán. Ha a lencse ily módon nem tisztítható meg, húzza ki az endoszkópot, és törölje le a lencsét steril gézzel. A munkacsatorna Tisztítsa meg a munkacsatornát eltömődött.
  • Seite 120 – Kanadában és BF-típusú az Egyesült alkalmazott rész Államokban Importőr (Csak Nagy- A gyártó országa: Britanniába Készült Malajziában importált termékek esetén) Felmért egyesült Egyesült királysági királysági felelős személy megfelelőség A szimbólumok magyarázatának teljes listája megtalálható az ambu.com/symbol-explanation webhelyen.
  • Seite 121 Nel presente documento la parola endoscopio si riferisce alle istruzioni da applicare unicamente all'endoscopio e con sistema si fa riferimento alle informazioni pertinenti per aScope 5 Broncho e per l'unità display Ambu e gli accessori compatibili. Se non diversamente specificato, endoscopio si riferisce a tutte le varianti di aScope 5 Broncho.
  • Seite 122 In caso contrario, la difficoltà di navigazione aumenta e si rischia di danneggiare la mucosa o i tessuti. 15. Osservare sempre l'immagine endoscopica dal vivo sull'unità display Ambu o sul monitor esterno quando si introduce o si estrae l'endoscopio, quando si manovra la sezione curvabile o durante l'aspirazione.
  • Seite 123 La mancata verifica può causare lesioni al paziente o all'utente. 30. Non utilizzare strumenti per endoterapia ad alta frequenza (come sonde APC, ansa calda, pinze calde, ecc.) con aScope 5 Broncho 2.7/1.2 e 4.2/2.2 poiché non sono compatibili. La mancata osservanza può causare lesioni al paziente.
  • Seite 124 – Strumenti per endoterapia attiva compatibili con il DI del canale di lavoro (come la criosonda)* – Accessori con Luer Slip e/o Luer Lock standard (utilizzando l'introduttore in dotazione) * aScope 5 Broncho 2.7/1.2 e 4.2/2.2 non sono compatibili con gli strumenti per endoterapia ad alta frequenza. Lubrificanti e soluzioni –...
  • Seite 125 5 Broncho è risultato compatibile con le seguenti misure di tubi endotracheali (ETT) e strumenti endoscopici (EI): Diametro interno EI compatibile con minimo ETT un canale di lavoro di aScope 5 Broncho 2.7/1.2 3,5 mm 1,2 mm aScope 5 Broncho 4.2/2.2...
  • Seite 126 3. Controllare che non ci siano impurità o danni al prodotto, come superfici ruvide, spigoli vivi o sporgenze che potrebbero causare danni al paziente. 1c 4. Accendere l'unità display Ambu. 2a 2b Consultare le Istruzioni per l'uso per la preparazione e l'ispezione dell'unità display Ambu. 2a 2b...
  • Seite 127 4 3. Se necessario, regolare le preferenze di immagine sull'unità display (fare riferimento alle Istruzioni per l'uso dell'unità display Ambu). 4. Se non è possibile vedere in modo chiaro l'oggetto, strofinare la lente sulla punta distale con un panno sterile.
  • Seite 128 Pulsanti dell'endoscopio 5c 6a I due pulsanti dell'endoscopio possono attivare fino a quattro funzioni. I pulsanti dell'endoscopio possono essere programmati tramite l'unità display Ambu (vedere le Istruzioni per l'uso dell'unità display Ambu) e le impostazioni correnti sono disponibili nell'interfaccia utente dell'unità display Ambu.
  • Seite 129 Qualora si richiedessero misure correttive (fasi da 1 a 3), attenersi alle procedure cliniche vigenti. Disconnetti Scollegare l'endoscopio dall'unità display. 10 . aScope 5 Broncho è un dispositivo monouso. Non sterilizzare né detergere il dispositivo immergendolo nel liquido per evitare il rilascio di eventuali residui dannosi o malfunzionamenti dell'apparecchio.
  • Seite 130 [mm, (”)] Larghezza minima del canale per 1,15 (0,05) 2,15 (0,08) lo strumento [mm, (")] Memorizzazione aScope 5 Broncho 2.7/1.2 e 4.2/2.2 Temperatura di conservazione 10 – 25 (50 – 77) raccomandata [°C, (°F)] Umidità relativa [%] 10 – 85 Pressione atmosferica [kPa] 50 –...
  • Seite 131 Azione consigliata L'endoscopio non è Collegare l'endoscopio alla porta verde collegato all'unità display. sull'unità display. L'unità display e 1. Ricollegare aScope 5 Broncho scollegando l'endoscopio hanno e ricollegando l'endoscopio. problemi di comunicazione. 2. Spegnere e riaccendere l'unità display Nessuna (spegnimento/accensione).
  • Seite 132 BF. Canada e Stati Uniti. Importatore Paese di produzione: (Solo per prodotti Prodotto in Malesia importati in Gran Bretagna) Conformità Regno Persona responsabile Unito verificata nel Regno Unito L'elenco completo delle spiegazioni dei simboli è disponibile su ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 133 内視鏡は保証の対象外です。 本書では、 内視鏡 は内視鏡のみに適用される説明を指し、 システム は aScope5 ブロンコおよび互 換性のある Ambu デ ィ スプレイユニ ッ ト と付属品に関連した情報を指します。 特に指定がない限 り、 内視鏡は aScope 5 ブロンコのすべてのサイズを指しています。 本書では 「 aScope 5 ブロンコ」 という用語は Ambu® aScope™ 5 ブロンコを指す。 1.1. 使用目的 aScope 5 ブロンコは、 気道および気管支樹内での内視鏡手技および検査に使用することを目的 としています。 aScope 5 ブロンコは、 互換性のある Ambu デ ィ スプレイユニ ッ トを介しての視覚化が可能であり、...
  • Seite 134 があるので、 経鼻的に内視鏡の挿入または抜去中には、 決して力を加えないでください。 14. 画面上の画像がライ ブ画像と録画画像のどちらであるか慎重にチ ェ ッ ク し、 画像の向きが 正しいことを確認します。 これを行わないと、 ナビゲーシ ョンが困難になり、 粘膜や組織を 損傷するおそれがあります。 15. 内視鏡を前進、 後退させる際、 屈曲部あるいは吸引を操作する際には、 Ambu のデ ィ スプ レイユニ ッ トまたは外付けモニタに表示される実際の内視鏡画像を常に確認して くださ い。 これを怠ると、 患者の粘膜や組織を損傷するおそれがあります。 16. 吸引前に、 生検バルブとそのキ ャ ッ プが正し く取り付けられていることを確認します。 手動...
  • Seite 135 1.7. 一般的な注意事項 本内視鏡の使用中、 または使用の結果、 重篤な事象が発生した場合は、 メーカーに報告して くだ さい。 2. システムの説明 aScope 5 ブロンコは Ambu デ ィ スプレイユニ ッ トに接続できます。 Ambu デ ィ スプレイユニ ッ トの詳 細については、 Ambu デ ィ スプレイユニ ッ トの 取扱説明書 を参照して ください。 2.1. システムパーツ Ambu® aScope™ 5 ブロンコ  部品番号 :...
  • Seite 136 2.2. 製品の互換性 aScope 5 ブロンコは以下と併用する ように設計されています。 デ ィスプレイユニッ ト – Ambu® エーボッ クス 2 – Ambu® エービュー™ 2 ア ドバンス 注記 : デ ィ スプレイユニ ッ トのコネクタポー トの色とジオメ ト リは、 視覚化機器のコネクタの色とジオメ ト リと一致しな ければなりません。 内視鏡のアクセサリ – ワーキングチ ャ ンネル内径と互換性のある受動的内視鏡処置具(生検鉗子、 細胞診ブラシ、 内視...
  • Seite 137 ワーキングチ ャ ンネルポー トに取り付けられています 生検バルブ 内視鏡器具を挿入したり、 シリンジを取り付けること ができます。 吸引コネクタ 吸引チ ューブの接続が可能になります。 吸引ボタン 押すと吸引する Ambu デ ィ スプレイユニ ッ トの設定に応じて、 2 つのリ モー トスイ ッチで、 画像およびビデオのキ ャ プチ ャ、 ARC、 内視鏡ボタン 1 & 2 ズームなどの 4 つの異なる機能を直接有効にでき ます。 回転制御リング 手技中に挿入コー ドを回転させることができます。...
  • Seite 138 3. 製品に不純物が含まれておらず、 患者に危害を加えるおそれのある荒い表面や鋭利なエ ッ ジ、 突起部などの損傷がないことを確認して ください。 1c 4. Ambu デ ィ スプレイユニ ッ トの電源を入れます。 2a 2b Ambu デ ィ スプレイユニ ッ トの準備と確認については、 Ambu デ ィ スプレイユニ ッ トの 取扱説明書 2a を参照して ください。 2b 画像の点検 1. デ ィ スプレイユニ ッ トのコネクタを互換性のあるデ ィ スプレイユニ ッ トにある対応するコネクタに...
  • Seite 139 者に損傷を与えないよう、 必ず実際の内視鏡画像を見て ください。 内視鏡ボタン 5c 6a 2 つの内視鏡ボタンは、 最大 4 つの機能を有効にすることができます。 内視鏡ボタンは Ambu デ ィ スプレイユニ ッ ト経由でプログラムされ (Ambu デ ィ スプレイユニ ッ トの 取 扱説明書 を参照 )、 現在の設定はデ ィ スプレイユニ ッ トのユーザーイ ンターフ ェ イスにあります。 内視鏡用能動器具を使用している間は、 内視鏡ボタンはハン ドル上で起動できませんが、 Ambu デ...
  • Seite 140 吸引 7c 吸引システムが吸引コネクタへ接続されているとき、 人差し指で吸引ボタンを押すことで吸引を 開始できます。 イ ン トロデ ューサと内視鏡処置具またはそのいずれかがワーキングチ ャ ンネルへ挿 入されている場合、 吸引能力が低下することに注意して ください。 最適な吸引能力を得るために、 吸引中はイ ン トロデ ューサまたはシリンジを完全に外すよう推奨します。 7d 内視鏡処置具または付属品の挿入 内視鏡に対して適正なサイズの内視鏡処置具を常に選ぶようにして ください (2.2 を参照) 。 互換 性のある器具の最大サイズは、 ワーキングチ ャ ンネルポー トで示されます。 使用前に、 内視鏡処置 具を確認して ください。 その操作性または外観に欠陥がある場合、 交換して ください。 器具を生検 バルブに挿入し、...
  • Seite 141 廃棄 11 使用後の aScope 5 ブロンコは汚染されているとみなされるため、 それぞれの地域の電子部品を 使用した汚染医療機器の廃棄ガイ ドライ ンに従って廃棄して ください。 4. 製品の技術仕様 4.1. 適用規格 内視鏡は以下に適合しています: – EN 60601-1 医用電気機器-第 1 部 : 基礎安全及び基本性能に関する一般要求事項。 – EN 60601-2-18 医用電気機器 – 第 2-18 部 : 内視鏡機器の基礎安全及び基本性能に関する個 別要求事項。 – IEC 60601-1-2 医用電気機器 – 第 1-2 部 : 基礎安全及び基本性能に関する一般要求事項-副 通則...
  • Seite 142 吸引コネクタ 接続チ ューブ内径 [mm] t 5.5 – 9.0 滅菌 aScope 5 ブロンコ 2.7/1.2 および 4.2/2.2 滅菌方法 使用環境 aScope 5 ブロンコ 2.7/1.2 および 4.2/2.2 温度 [°C] 10 – 40 (50 – 104) 相対湿度 [%] 30 – 85 大気圧 [kPa] 80 – 106 標高...
  • Seite 143 問題 考えられる原因 推奨する解決策 レンズ (先端部) の血液、 先端部をやさし く粘膜にこすりつける。 唾液等。 この方法でレンズがきれいにならない 画質が低い。 場合、 内視鏡を取り外して、 滅菌ガーゼ でレンズを拭く。 ワーキングチ ャ ンネルが閉塞 きれいなブラシで作動チ ャ ンネルを掃除 している。 するか、 シリンジを用いて消毒用塩水で 作動チ ャ ンネルを洗浄する。 液体注入時 は、 吸引ボタンを操作しないでください。 吸引できない。 吸引チ ューブが内視鏡と吸引システムに 正し く接続されていることを確認する。 内視鏡器具をワー 吸引システムがオンになっていることを キングチ ャ ンネルに 確認する。...
  • Seite 144  最小内径 (最小内径) 。 グローバル ・ トレー ド ・ 視野角。 ア イテム ・ ナンバー。 製品の滅菌包装また は包装が破損してい 湿度制限。 る場合は使用しない でください。 大気圧制限。 医療機器。 電気安全 BF 型装 カナダと米国向け UL 着部。 認定部品マーク。 輸入業者 製造国製造 : (英国に輸入された マレーシア。 製品のみ) 。 英国適合性評価。 英国責任者。 すべての記号を説明したリス トは、 https://www.ambu.com/symbol-explanation から入手できます。...
  • Seite 145 In dit document verwijst endoscoop naar instructies die alleen van toepassing zijn op de endoscoop zelf en verwijst systeem naar informatie die relevant is voor de aScope 5 Broncho en het compatibele Ambu-beeldscherm en de accessoires. Tenzij anders aangegeven, verwijst endoscoop naar alle uitvoeringen van de aScope 5 Broncho.
  • Seite 146 Als u dit niet doet, wordt de navigatie bemoeilijkt en kan slijmvlies of weefsel beschadigd raken. 15. Bekijk altijd het rechtstreekse endoscopische beeld op het Ambu-beeldscherm of de externe monitor als u de endoscoop inbrengt of terughaalt, of wanneer u het buigstuk of de afzuiging gebruikt.
  • Seite 147 30. Gebruik geen laser of hoogfrequente endotherapeutische instrumenten (zoals een APC- sonde, hete poliepsnoerder, hete forceps, enz.) met de aScope 5 Broncho 2.7/1.2 en 4.2/2.2, aangezien ze niet compatibel zijn. Het niet opvolgen van deze instructie kan ertoe leiden dat de patiënt letsel oploopt.
  • Seite 148 Hulpmiddel voor eenmalig gebruik: 624001000 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” De aScope 5 Broncho 2.7/1.2 en 4.2/2.2 zijn niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw lokale verkoopkantoor. Productnaam Buitendiameter [mm] "...
  • Seite 149 – Endotracheale buizen – Larynxmaskers – Tracheostomiebuizen – Laryngectomiebuizen – Katheterbevestigingen met dubbele wartel De aScope 5 Broncho is geëvalueerd als zijnde compatibel met de volgende afmetingen van endotracheale buizen (ETT) en endotherapie-instrumenten (EI): Minimale binnendiameter EI-compatibel met van ETT een werkkanaal van aScope 5 Broncho 2.7/1.2...
  • Seite 150 Afzuigconnector Voor aansluiting van de afzuigslang. Afzuigknop Afzuiging bij indrukken. Afhankelijk van de instellingen in het Ambu- beeldscherm maken de twee afstandsschakelaars Endoscoopknoppen 1 & 2 directe activering op het handvat van vier verschillende functies mogelijk, zoals beeld- en video-opname, ARC, zoom.
  • Seite 151 3. Controleer of er geen tekenen van vervuiling of productschade zijn, zoals ruwe oppervlakken, scherpe randen of uitstekende delen die de patiënt kunnen verwonden. 1c 4. Schakel het Ambu-beeldscherm in. 2a 2b Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het Ambu-beeldscherm voor voorbereiding en inspectie van het Ambu-beeldscherm. 2a 2b Inspectie van het beeld 1.
  • Seite 152 De twee endoscoopknoppen kunnen tot vier functies activeren. De endoscoopknoppen kunnen worden geprogrammeerd via het Ambu-beeldscherm (zie gebruiksaanwijzing van het Ambu-beeldscherm) en de huidige instellingen zijn te vinden op de gebruikersinterface van het Ambu-beeldscherm. Tijdens het gebruik van actieve endotherapeutische instrumenten kunnen de endoscoopknoppen op het handvat niet worden geactiveerd, maar zijn er nog wel functies beschikbaar met behulp van het Ambu-beeldscherm.
  • Seite 153 Ontkoppelen De endoscoop ontkoppelen van het beeldscherm 10 . De aScope 5 Broncho is een apparaat voor eenmalig gebruik. U mag het apparaat niet weken, spoelen of steriliseren; dergelijke procedures kunnen schadelijke resten achterlaten of storing van het apparaat veroorzaken.
  • Seite 154 Afvalverwerking 11 Na gebruik wordt de aScope 5 Broncho als verontreinigd beschouwd en dient deze te worden afgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke richtlijnen voor de inzameling van verontreinigde medische hulpmiddelen met elektronische onderdelen. 4. Technische productspecificaties 4.1. Toegepaste normen De endoscoop voldoet aan: –...
  • Seite 155 Afzuigconnector Binnendiam. van Ø 5,5 – 9,0 verbindingsslang [mm] Sterilisatie aScope 5 Broncho 2.7/1.2 en 4.2/2.2 Wijze van sterilisatie Werkomgeving aScope 5 Broncho 2.7/1.2 en 4.2/2.2 Temperatuur [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Relatieve vochtigheid [%] 30 – 85 Atmosferische druk [kPa] 80 –...
  • Seite 156 Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie Slechte Bloed, speeksel enz. op de Wrijf het distale uiteinde voorzichtig beeldkwaliteit. lens (distale tip). tegen het slijm. Als de lens niet op deze manier kan worden gereinigd, moet u de endoscoop verwijderen en de lens schoonvegen met een steriel gaasje.
  • Seite 157 Canada en de Verenigde Staten. Importeur (Alleen voor naar Land van fabrikant: Groot-Brittannië Gemaakt in Maleisië. geïmporteerde producten). Op conformiteit Verantwoordelijke beoordeeld in voor het VK. het VK. Een volledige lijst met symboolverklaringen is te vinden op ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 158 Endoskopet dekkes ikke av garanti. I dette dokumentet henviser endoskop til instruksjoner som kun gjelder endoskopet, og system henviser til informasjon som er relevant for aScope 5 Broncho, den kompatible Ambu-visningsenheten og tilbehør. Hvis ikke annet er spesifisert, henviser endoskop til alle aScope 5 Broncho-varianter.
  • Seite 159 Om det ikke gjøres, er det vanskeligere å navigere, og skade på slimhinner eller vev kan oppstå. 15. Følg alltid med på det direkte bildet på Ambu visningsenheten, eller den eksterne skjermen, når du fører frem eller trekker tilbake endoskopet, bruker den bøyelige delen samt under suging.
  • Seite 160 Om dette ikke gjøres, kan det føre til pasientskade. 30. Ikke bruk laser eller høyfrekvente instrumenter for endoterapi(som APC-probe, varm slynge, varm forceps osv.) med aScope 5 Broncho 2.7/1.2 eller 4.2/2.2, siden de ikke er kompatible. Om dette ikke følges, kan det føre til skade på pasienten.
  • Seite 161 Ambu® aScope™ 5 Broncho Artikkelnummer: – Engangsbruk: 624001000 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 2.7/1.2 og 4.2/2.2 er ikke tilgjengelig i alle land. Kontakt din lokale salgsrepresentant. Produktnavn Utvendig diameter Innvendig diameter [mm] "...
  • Seite 162 5 Broncho er evaluert og funnet kompatibel med endotrakealtuber (ETT) og endoskopiske instrumenter (EI) av følgende størrelser: Minimum ETT EI-kompatibel med innvendige diameter en arbeidskanal på aScope 5 Broncho 2.7/1.2 3,5 mm 1,2 mm aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Det finnes ingen garanti for at instrumentene som kun bruker denne størrelsen på...
  • Seite 163 Fjernes før bruk. Innføringsenhet For å gjøre det enklere å føre inn luerlåssprøyter. 3. Bruk av aScope 5 Broncho Tallene under i grå sirkler henviser til illustrasjoner på side 2. 3.1. Klargjøring og inspeksjon av aScope 5 Broncho Smør innføringsslangen med et vannbasert medisinsk smøremiddel for å sikre minst mulig friksjon når endoskopet føres inn i pasienten.
  • Seite 164 å unngå pasientskade. Endoskop-knapper 5c 6a De to knappene til endoskopet kan aktivere opptil fire funksjoner. Knappene til endoskopet kan programmeres via Ambu-visningsenheten (se bruksanvisningen for Ambu-visningsenheten), og gjeldende innstillinger finnes i grensesnittet på Ambu-visningsenheten.
  • Seite 165 Under bruk av aktive endoterapiinstrumenter kan ikke endoskopknappene aktiveres på håndtaket, men funksjoner er fortsatt tilgjengelige ved bruk av Ambu-visningsenheten. Biopsiventil 6b Ventilen til biopsi er festet til porten på arbeidskanalen, slik at det er mulig å sette inn instrumenter for endoterapi eller feste sprøyter.
  • Seite 166 Konstruksjonen og materialene som er brukt, er ikke forenlige med konvensjonelle rengjørings- og steriliseringsprosedyrer. Avfallshåndtering 11 aScope 5 Broncho anses å være kontaminert etter bruk, og må kasseres i overensstemmelse med lokale forskrifter for innsamling av infisert medisinsk utstyr med elektroniske komponenter. 4. Tekniske produktspesifikasjoner 4.1.
  • Seite 167 2,2 (0,09) [mm, (”)] Minimumsbredde, 1,15 (0,05) 2,15 (0,08) instrumentkanal [mm, (tommer)] Oppbevaring aScope 5 Broncho 2,7/1,2 og 4,2/2,2 Anbefalt lagringstemperatur 10 – 25 (50 – 77) [°C, (°F)] Relativ luftfuktighet [%] 10 – 85 Atmosfærisk trykk [kPa] 50 – 106...
  • Seite 168 Endoskopet er ikke koblet Koble endoskopet til den grønne til visningsheten. porten på visningsenheten. Visningsenheten og 1. Koble til aScope 5 Broncho på nytt endoskopet har kommuni- ved å koble fra endoskopet og koble kasjonsproblemer. det til igjen. 2. Slå av visningsenheten og slå den på...
  • Seite 169 UL-anerkjent Elektrisk sikkerhet komponentmerke Type BF anvendt del. for Canada og USA. Importør Produksjonsland: (Kun for produkter Produsert i Malaysia importert til Storbritannia) UK Conformity Ansvarlig person i Assessed Storbritannia En fullstendig liste over symbolforklaringer er tilgjengelig på ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 170 5 Broncho wraz z kompatybilnym wyświetlaczem Ambu oraz akcesoriami. Jeśli nie określono inaczej, „endoskop” odnosi się do wszystkich wariantów endoskopu aScope 5 Broncho. W niniejszym dokumencie „aScope 5 Broncho” odnosi się do urządzenia Ambu® aScope™ 5 Broncho. 1.1. Przeznaczenie Endoskop aScope 5 Broncho jest przeznaczony do przeprowadzania zabiegów i badań...
  • Seite 171 15. Podczas wprowadzania lub wycofywania endoskopu, manewrowania odcinkiem giętkim oraz podczas odsysania należy zawsze obserwować przetwarzany na żywo obraz endoskopowy na wyświetlaczu Ambu lub na zewnętrznym monitorze. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia błony śluzowej lub tkanki. 16. Przed rozpoczęciem odsysania upewnić się, że zawór do biopsji i jego nasadka są...
  • Seite 172 Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować uraz pacjenta lub użytkownika. 30. Z endoskopami aScope 5 Broncho 2.7/1.2 i 4.2/2.2 nie należy używać laserów ani narzędzi do endoterapii wykorzystujących prąd o wysokiej częstotliwości (takich jak sonda APC, gorąca pętla, gorące kleszcze itp.), ponieważ nie są one kompatybilne.
  • Seite 173 624001000 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” Modele aScope 5 Broncho 2.7/1.2 i 4.2/2.2 nie są dostępne we wszystkich krajach. Proszę skontaktować się z lokalnym biurem sprzedaży. Nazwa produktu Średnica zewnętrzna Średnica wewnętrzna [mm] "...
  • Seite 174 (np. sonda kriogeniczna)* – Akcesoria ze standardowym łącznikiem typu Luer Slip i/lub Luer Lock (przy użyciu dołączonego prowadnika) * Endoskopy aScope 5 Broncho 2.7/1.2 i 4.2/2.2 nie są kompatybilne z narzędziami do endoterapii wysokich częstotliwości ani z laserem. Lubrykanty i roztwory –...
  • Seite 175 2.3. Części endoskopu aScope 5 Broncho Część Funkcja Przystosowana do użytkowania przez osoby leworęczne i Rękojeść praworęczne. Służy do poruszania końcówką dystalną w górę i w dół Dźwignia sterowania (w jednej płaszczyźnie). Port kanału Umożliwia wprowadzanie płynów i narzędzi do endoterapii.
  • Seite 176 Mieści kamerę, źródło światła (dwie diody LED) oraz Końcówka dystalna wyjście kanału roboczego. Złącze wyświetlacza Łączy z portem na wyświetlaczu Ambu. Służy do przesyłania sygnału obrazu do wyświetlacza Ambu. Kabel Osłona uchwytu Chroni dźwignię sterowania podczas transportu ochronnego i przechowywania. Należy zdjąć przed użyciem.
  • Seite 177 Przyciski endoskopu można zaprogramować za pomocą wyświetlacza Ambu (patrz Instrukcja używania wyświetlacza Ambu), a aktualne ustawienia znajdują się w interfejsie użytkownika wyświetlacza Ambu. Podczas używania aktywnych narzędzi do endoterapii przyciski umieszczone na rękojeści endoskopu pozostają nieaktywne, ale ich funkcje są nadal dostępne z wyświetlacza Ambu.
  • Seite 178 Zawór do biopsji 6b Zawór do biopsji jest podłączony do portu kanału roboczego, umożliwiając wprowadzenie narzędzi do endoterapii lub podłączenie strzykawek. Nasadkę zaworu do biopsji można zdjąć, aby ułatwić wsunięcie do portu kanału do wprowadzania narzędzi do endoterapii lub dodatkowego wyposażenia. Jeśli narzędzia do endoterapii lub wyposażenie dodatkowe nie są...
  • Seite 179 Konstrukcja i użyte materiały nie są zgodne z konwencjonalnymi metodami czyszczenia i sterylizacji. Utylizacja 11 Po użyciu endoskop aScope 5 Broncho jest uznawany za skażony i musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami w zakresie zagospodarowania skażonymi wyrobami medycznymi zawierającymi podzespoły elektroniczne.
  • Seite 180 [mm, (")] Minimalna szerokość kanału do wprowadzania narzędzi 1,15 (0,05) 2,15 (0,08) [mm, (")] Przechowywanie aScope 5 Broncho 2.7/1.2 i 4.2/2.2 Zalecana temperatura 10 – 25 (50 – 77) przechowywania [°C, (°F)] Wilgotność względna [%] 10 – 85 Ciśnienie atmosferyczne [kPa] 50 –...
  • Seite 181 Środowisko pracy aScope 5 Broncho 2.7/1.2 i 4.2/2.2 Temperatura [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Wilgotność względna [%] 30 – 85 Ciśnienie atmosferyczne [kPa] 80 – 106 Wysokość n.p.m. [m] ≤ 2000 Biokompatybilność Endoskop aScope 5 Broncho jest biokompatybilny 1. Należy mieć na uwadze, że kąt zginania może być inny, jeśli przewód nie jest trzymany prosto.
  • Seite 182 Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Krew, ślina itp. na Potrzeć delikatnie końcówkę soczewce (końcówce dystalną o błonę śluzową. Jeśli nie Niska jakość obrazu. dystalnej). uda się wyczyścić soczewki w ten sposób, wyjąć endoskop i wytrzeć soczewkę przy użyciu sterylnej gazy. Kanał...
  • Seite 183 Component” w bezpieczeństwa Kanadzie i Stanach elektrycznego. Zjednoczonych. Importer (Dotyczy Kraj producenta: tylko produktów Wyprodukowano importowanych do w Malezji. Wielkiej Brytanii). Znak zgodności Osoba z wymaganiami odpowiedzialna w rynku Wielkiej Brytanii. brytyjskiego. Pełna lista objaśnień symboli znajduje się na stronie ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 184 1. Informação importante – ler antes de usar Leia atentamente estas Instruções de utilização antes de utilizar o aScope 5 Broncho. As Instruções de utilização podem ser atualizadas sem aviso prévio. Cópias da versão atual disponibilizadas mediante solicitação. Tenha em atenção que estas instruções não explicam nem abordam procedimentos clínicos.
  • Seite 185 Se não o fizer, aumentará a dificuldade de navegação e pode resultar em danos na mucosa ou no tecido. 15. Observe sempre a imagem endoscópica em direto na unidade de visualização Ambu ou no monitor externo ao avançar ou retirar o endoscópio, ao operar a secção de flexão ou ao aspirar.
  • Seite 186 30. Não utilize instrumentos laser ou de endoterapia de alta frequência (como sonda APC, laço quente, pinças quentes, etc.) com o aScope 5 Broncho 2.7/1.2 e 4.2/2.2, pois não é compatível. O incumprimento desta instrução pode resultar em lesões no paciente.
  • Seite 187 Dispositivo de utilização única: 624001000 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” O aScope 5 Broncho 2.7/1.2 e 4.2/2.2 não estão disponíveis em todos os países. Contacte o seu representante de vendas local. Nome do produto Diâmetro exterior Diâmetro interior...
  • Seite 188 (tais como a sonda crio)* – Acessórios com Luer slip padrão e/ou Luer Lock (utilizando o introdutor incluído) Os aScope 5 Broncho 2.7/1.2 e 4.2/2.2 não são compatíveis com instrumentos de endoterapia de alta frequência. Lubrificantes e soluções – Água esterilizada –...
  • Seite 189 2.3. Peças do aScope 5 Broncho N.º Peça Função Pega Concebida para a mão esquerda e direita. Move a ponta distal para cima ou para Alavanca de controlo baixo num único plano. Entrada do canal Permite a instilação de fluidos e a inserção de de trabalho instrumentos de endoterapia.
  • Seite 190 1c 4. Ligue a unidade de visualização Ambu. 2a 2b Consulte as Instruções de utilização da unidade de visualização Ambu para a preparação e inspeção da unidade de visualização Ambu. 2a 2b Inspeção da imagem...
  • Seite 191 Os dois botões do endoscópio podem ativar até quatro funções. Os botões do endoscópio podem ser programados através da unidade de visualização Ambu (consulte as Instruções de utilização da unidade de visualização Ambu) e as definições atuais podem ser encontradas na interface do utilizador da unidade de visualização Ambu.
  • Seite 192 A tampa da válvula de biópsia pode ser retirada para facilitar a inserção de um instrumento ou acessório de endoterapia na entrada do canal do instrumento. Se não estiver a utilizar um instrumento ou acessório de endoterapia, coloque sempre a tampa na válvula de biópsia para evitar a fuga e pulverização de fluidos da válvula de biópsia aberta ou a redução da capacidade de aspiração.
  • Seite 193 Desligar Desligue o endoscópio da unidade de visualização 10 . O aScope 5 Broncho é um dispositivo para utilização única. Não embeba ou esterilize este dispositivo, uma vez que estes procedi- mentos poderão deixar resíduos perigosos ou avariar o dispositivo. O desenho do dispositivo e os materiais utilizados não são compatíveis com os procedimentos convencionais de limpeza...
  • Seite 194 4.2. Especificações do aScope 5 Broncho Cabo de inserção aScope 5 Broncho 2.7/1.2 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Secção de flexão [°] , 210 , 210 Diâmetro do cabo 2,7 (0,11) 4,2 (0,17) de inserção [mm, (")] Diâmetro máximo da 3,2 (0,13) 4,8 (0,19) parte inserida [mm, (")]...
  • Seite 195 Ligue o endoscópio à entrada verde na ligado à unidade de unidade de visualização. visualização. A unidade de visualização 1. Volte a ligar o aScope 5 Broncho, e o endoscópio têm desligando e voltando a ligar o problemas de comunicação. endoscópio.
  • Seite 196 Problema Possível causa Ação recomendada Canal de trabalho Limpar o canal de trabalho, utilizando bloqueado. uma escova de limpeza, ou lavar o canal de trabalho com solução salina estéril, usando uma seringa. Não opere o botão de aspiração ao instilar fluidos. Capacidade A aspiração não está...
  • Seite 197 Canadá e Estados Unidos. Importador País de fabrico: (Apenas para Fabricado na produtos importados Malásia. para a Grã-Bretanha). Avaliação de Pessoa responsável conformidade no Reino Unido. do Reino Unido. Pode encontrar uma lista completa das explicações dos símbolos em ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 198 1. Dôležité informácie – Prečítajte si pred použitím Pred použitím výrobku aScope 5 Broncho si pozorne prečítajte tento návod na použitie. Návod na použitie môže byť aktualizovaný bez oznámenia. Kópie aktuálnej verzie sú k dispozícii na vyžiadanie. Nezabúdajte, že tento návod nevysvetľuje klinické postupy ani sa nimi nezaoberá.
  • Seite 199 15. Pri zavádzaní a vyťahovaní endoskopu, manipulácii s ohybovou časťou alebo počas odsávania vždy sledujte živý endoskopický obraz na zobrazovacej jednotke Ambu alebo na externom monitore. Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k poškodeniu sliznice alebo tkaniva.
  • Seite 200 Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k poraneniu pacienta alebo používateľa. 29. S endoskopom aScope 5 Broncho 2.7/1.2 a 4.2/2.2 nepoužívajte laserové ani vyso- kofrekvenčné endoterapeutické nástroje (ako je sonda APC, horúca slučka, horúce kliešte atď.), pretože nie sú kompatibilné. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť...
  • Seite 201 624001000 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” Endoskopy aScope 5 Broncho 2.7/1.2 a 4.2/2.2 nie sú k dispozícii vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestneho predajcu. Názov výrobku Vonkajší priemer [mm] "...
  • Seite 202 – Endotracheálne kanyly – Laryngeálne masky – Tracheostomické kanyly – Laryngektomické kanyly – Dvojité otočné držiaky katétra Endoskop aScope 5 Broncho bol vyhodnotený ako kompatibilný s nasledujúcimi veľkosťami endotracheálnych kanýl (ETK) a endoterapeutických nástrojov (EN): Minimálny vnútorný EN kompatibilné s  priemer ETK pracovným kanálom...
  • Seite 203 3. Skontrolujte, či na výrobku nie sú prítomné žiadne nečistoty alebo ako sú drsné povrchy, ostré okraje alebo výčnelky, ktoré by mohli poraniť pacienta. 1c 4. Zapnite zobrazovaciu jednotku Ambu. 2a 2b Informácie o príprave a kontrole zobrazovacej jednotky Ambu nájdete v návode na použitie zobrazovacej jednotky Ambu. 2a 2b...
  • Seite 204 živý endoskopický obraz, aby ste zabránili poraneniu pacienta. Tlačidlá endoskopu 5c 6a Dve tlačidlá endoskopu môžu aktivovať až štyri funkcie. Tlačidlá endoskopu možno naprogramovať prostredníctvom zobrazovacej jednotky Ambu (pozrite si návod na použitie zobrazovacej jednotky Ambu) a aktuálne nastavenia nájdete v používateľskom rozhraní zobrazovacej jednotky Ambu.
  • Seite 205 Počas používania aktívnych endoterapeutických nástrojov nie je možné aktivovať tlačidlá na rukoväti endoskopu, ale funkcie sú stále k dispozícii prostredníctvom zobrazovacej jednotky Ambu. Bioptický ventil 6b Bioptický ventil je pripojený k portu pracovného kanála a umožňuje zavedenie endoterapeu- tických nástrojov alebo pripojenie striekačiek.
  • Seite 206 Použité konštrukčné riešenia a materiály nie sú kompatibilné s bežnými postupmi pri čistení a sterilizácii. Likvidácia 11 Endoskop aScope 5 Broncho sa po použití považuje za kontaminovaný a musí sa zlikvidovať v súlade s miestnymi predpismi o zbere infikovaných zdravotníckych pomôcok obsahujúcich elektronické komponenty.
  • Seite 207 [mm, (")] Minimálna šírka kanála 1,15 (0,05) 2,15 (0,08) nástroja [mm, (")] Skladovanie aScope 5 Broncho 2.7/1.2 a 4.2/2.2 Odporúčaná skladovacia 10 – 25 (50 – 77) teplota [°C, (°F)] Relatívna vlhkosť [%] 10 – 85 Atmosférický tlak [kPa] 50 – 106 Optický...
  • Seite 208 Pripojte endoskop k zelenému portu k zobrazovacej jednotke. na zobrazovacej jednotke. Vyskytli sa problémy 1. Odpojte a znova pripojte endoskop s komunikáciou medzi aScope 5 Broncho. zobrazovacou jednotkou 2. Vypnite a znova zapnite zobrazovaciu a endoskopom. jednotku (vypnutie/zapnutie napájania). Na displeji sa Stále žiadny obraz;...
  • Seite 209 BF. Kanadu a Spojené štáty. Dovozca Krajina výroby: (Len pre produkty Vyrobené v Malajzii. dovážané do Veľkej Británie). Hodnotenie zhody Zodpovedná osoba s predpismi pre Veľkú Britániu. Veľkej Británie. Úplný zoznam vysvetliviek k symbolom nájdete na webovej stránke ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 210 5 Broncho är avsett för endoskopiska procedurer och undersökning av luftvägarna och den trakeobronkeala regionen. aScope 5 Broncho är avsett för att återge en bild på en kompatibel Ambu-skärmenhet och för införande av endoterapiinstrument via dess arbetskanal. Avsedd patientpopulation Vuxna.
  • Seite 211 är direktsänd eller inspelad. Om du inte gör detta försvåras navigeringen vilket kan leda till slemhinne- eller vävnadsskador. 15. Studera alltid den direktsända endoskopivideobilden på Ambu-skärmenheten eller en extern skärm då endoskopet förs framåt eller bakåt eller när böjningssektionen eller sugen används.
  • Seite 212 Om detta försummas kan följden bli patient- eller användarskada. 30. Använd inte laser eller högfrekventa endoterapiinstrument (t.ex. APC-sonder, uppvärmd ögla eller tång m.m.) med aScope 5 Broncho 2.7/1.2 och 4.2/2.2 eftersom de inte är kompatibla. Underlåtenhet att följa instruktionerna kan medföra patientskada.
  • Seite 213 Artikelnummer: Enhet för engångsbruk: 624001000 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 2.7/1.2 och 4.2/2.2 är inte tillgängliga i alla länder. Kontakta ditt lokala försäljningskontor. Produktnamn Ytterdiameter [mm] " Innerdiameter [mm] "...
  • Seite 214 Endoinstrument Minsta inner- kompatibla med en diameter ETT arbetskanal på aScope 5 Broncho 2.7/1.2 3,5 mm 1,2 mm aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Det finns inga garantier för att instrument som väljs enbart med utgångspunkt från denna arbetskanalstorlek kommer att kunna användas tillsammans.
  • Seite 215 3. Kontrollera att det inte finns några tecken på föroreningar eller skador på produkten, exempelvis grova ytor, vassa kanter eller utstickande detaljer som kan skada patienten. 1c 4. Slå på Ambu-skärmenheten. 2a 2b Information om hur du förbereder och inspekterar Ambu-skärmenheten finns i tillhörande bruksanvisning. 2a 2b Inspektera bilden 1.
  • Seite 216 Ambu-skärmenheten). Aktuella inställningar kan visas på skärmenhetens användargränssnitt. Vid användning av aktiva endoterapiinstrument går det inte att aktivera endoskopknapparna från handtaget, men funktionerna kan fortfarande användas via Ambu-skärmenheten. Biopsiventil 6b Biopsiventilen är ansluten till arbetskanalens port så att endoterapiinstrument kan införas eller...
  • Seite 217 Det går att ta bort locket till biopsiventilen för att göra det enklare att föra in ett endoterapiinstrument eller tillbehör i instrumentkanalens port. Locket ska alltid placeras på biopsiventilen när endoterapiinstrument eller tillbehör inte används för att förhindra läckage och att vätskor sprutar ut från den öppna biopsiventilen eller att sugförmågan försämras.
  • Seite 218 Koppla från Koppla bort endoskopet från skärmenheten 10 . aScope 5 Broncho är avsett för engångsbruk. Enheten får inte blötläggas, sköljas eller steriliseras eftersom dessa procedurer kan lämna kvar skadliga rester eller göra att enheten inte fungerar. Produktens utformning och material tål inte vanliga rengörings- och steriliseringsprocesser.
  • Seite 219 2,2 (0,09) bredd [mm, (")] Minsta instrumentkanalbredd 1,15 (0,05) 2,15 (0,08) [mm, (")] Förvaring aScope 5 Broncho 2.7/1.2 och 4.2/2.2 Rekommenderad 10 – 25 (50 – 77) förvaringstemperatur [°C, (°F)] Relativ luftfuktighet [%] 10 – 85 Atmosfärstryck [kPa] 50 – 106 Optiskt system aScope 5 Broncho 2.7/1.2 och 4.2/2.2...
  • Seite 220 Rekommenderad åtgärd Endoskopet är inte anslu- Anslut endoskopet till det gröna tet till skärmenheten. uttaget på skärmenheten. Det är problem med 1. Återanslut aScope 5 Broncho genom kommunikationen att koppla ur och återansluta mellan skärmenheten endoskopet. och endoskopet. 2. Stäng av skärmenheten och sätt på...
  • Seite 221 UL-godkänd (”UL Elsäkerhet: typ BF, Recognized”) för applicerad del. Kanada och USA. Importör Tillverkningsland: (Endast för produkter Tillverkad i Malaysia. som importeras till Storbritannien). Brittisk överens- Ansvarig person, stämmelse bedömd. Storbritannien. En heltäckande lista med förklaringar finns på ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 222 Endoskop garanti kapsamında değildir. Bu belgede endoskop, yalnızca endoskop için geçerli olan talimatlara atıfta bulunur ve sistem, aScope 5 Broncho ve uyumlu Ambu görüntüleme ünitesi ve aksesuarlarıyla ilgili bilgilere atıfta bulunur. Aksi belirtilmedikçe endoskop, tüm aScope 5 Broncho varyantlarını ifade eder.
  • Seite 223 15. Endoskopu ilerletirken veya geri çekerken, bükme bölümünü çalıştırırken veya emme sırasında her zaman Ambu görüntüleme ünitesinde veya harici monitörde canlı endoskopik görüntüyü izleyin. Aksi takdirde mukoza veya dokuda hasara neden olabilir.
  • Seite 224 29. Endoskop ve görüntüleme ünitesini her zaman her bir ürünün Kullanım talimatlarına göre çalıştırın. Aksi takdirde hasta veya kullanıcı yaralanabilir. 30. aScope 5 Broncho 2.7/1.2 ve 4.2/2.2 ile uyumlu olmadığından, lazer veya yüksek frekanslı endoterapi aletleri (APC sondası, sıcak kapan, sıcak forsepsler vb.) kullanmayın.
  • Seite 225 – Çalışma kanalı kimliğiyle uyumlu aktif endoterapi aletleri (kriyo probu gibi)* – Standart Luer slip ve/veya Luer Kilitli aksesuarlar (birlikte verilen introduser kullanılarak) * aScope 5 Broncho 2.7/1.2 ve 4.2/2.2, yüksek frekanslı endoterapi aletleri ve lazer ile uyumlu değildir. Yağlayıcılar ve solüsyonlar –...
  • Seite 226 5 Broncho'nun aşağıdaki endotrakeal tüpler (ETT) ve endoterapi aletleri (EI) boyutlarıyla uyumlu olduğu değerlendirilmiştir: Aşağıdakilerin çalışma Minimum ETT iç çapı kanalıyla uyumlu EI aScope 5 Broncho 2.7/1.2 3,5 mm 1,2 mm aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Yalnızca bu çalışan kanal boyutu kullanılarak seçilen enstrümanların kombinasyon halinde uyumlu...
  • Seite 227 3. Üründe hastaya zarar verebilecek pürüzlü yüzeyler, keskin kenarlar veya çıkıntılar gibi herhangi bir bozulma veya hasar olup olmadığını kontrol edin. 1c 4. Ambu görüntüleme ünitesini açın. 2a 2b Ambu görüntüleme ünitesinin hazırlanması ve incelenmesi için Ambu görüntüleme ünitesi Kullanım Talimatlarına bakın. 2a 2b Görüntünün incelenmesi 1.
  • Seite 228 İki endoskop düğmesi dört adede kadar olan fonksiyonu etkinleştirebilir. Endoskop düğmeleri Ambu görüntüleme ünitesi aracılığıyla programlanabilir (Ambu Görüntüleme Ünitesinin Kullanım talimatlarına göz atın) ve mevcut ayarlar Ambu görüntüleme ünitesinin kullanıcı arayüzünde bulunabilir. Aktif endoterapi aletlerinin kullanımı sırasında, sap üzerindeki endoskop düğmeleri etkinleştirilemez,...
  • Seite 229 Biyopsi valfi 6b Biyopsi valfi çalışma kanalı bağlantı çıkış noktasına takılarak endoterapi aletlerinin yerleştirilmesine veya şırıngaların takılmasına olanak tanır. Biyopsi valfinin kapağı, bir endoterapi aletinin veya aksesuarının alet kanalının bağlantı çıkış noktasına yerleştirilmesini kolaylaştırmak için çıkarılabilir. Bir endoterapi aleti veya aksesuarı kullanmıyorsanız açık biyopsi valfinden sıvı sızmasını veya püskürtülmesini ya da emme kapasitesinin azalmasını...
  • Seite 230 Bağlantıyı Kesme Endoskopun görüntü ünitesi ile olan bağlantısını kesin 10 . aScope 5 Broncho tek kullanımlık bir cihazdır. Bu prosedürler zararlı kalıntılar bırakabileceğinden veya cihazın arızalanmasına neden olabileceğinden, bu cihazı durulamayın veya sterilize etmeyin. Tasarım ve kullanılan malzeme geleneksel temizlik ve sterilizasyon prosedürlerine uygun değildir.
  • Seite 231 [mm, (")] Minimum alet kanalı 1.15 (0.05) 2.15 (0.08) genişliği [mm, (”)] Saklama aScope 5 Broncho 2.7/1.2 ve 4.2/2.2 Önerilen saklama 10 – 25 (50 – 77) sıcaklığı [°C, (°F)] Bağıl nem [%] 10 – 85 Atmosferik basınç [kPa] 50 –...
  • Seite 232 Endoskopu görüntüleme ünitesindeki ünitesine bağlı değil. yeşil bağlantı çıkış noktasına bağlayın. Görüntüleme ünitesi ve 1. Endoskopu çıkarıp yeniden endoskopta iletişim bağlayarak aScope 5 Broncho'yu sorunları mevcut. yeniden bağlayın. 2. Görüntüleme ünitesini kapatın ve yeniden açın (Güç kapalı/Güç açık). Ekranda canlı...
  • Seite 233 Elektriksel Güvenlik Kanada ve Amerika BF Tipi Uygulama için UL Onaylı Parçası. Bileşen İşareti. İthalatçı Üretildiği ülke: (Yalnızca Büyük Malezya'da Britanya'ya ithal edilen üretilmiştir. ürünler için). BK Uygunluğu BK Sorumlusu. Değerlendirilmiştir. Sembollerle ilgili açıklamaların tam listesi ambu.com/symbol-explanation adresinde mevcuttur.
  • Seite 234 1. 重要信息 — 使用前必读 在使用 aScope 5 Broncho 之前, 请认真阅读本 使用说明书 。 这些 使用说明 可能会更新, 恕不另 行通知。 我们可应要求提供最新版本的使用说明书。 请注意, 这些使用说明不对临床程序进行解 释或讨论。 它们只说明内窥镜的基本操作以及与操作相关的注意事项。 初次使用内窥镜前, 操作 人员应当接受过临床内窥镜使用方法的充分培训, 并且熟悉这些使用说明中所述的预期用途、 适用范围、 警告、 注意事项与禁忌症。 此内窥镜无保修。 在本文档中, 提及 内窥镜 时, 仅表示与内窥镜相关的说明; 提及 系统 时, 表示与 aScope 5 Broncho 以及兼容...
  • Seite 235 28. 应始终按照相应制造商的 使用说明 操作内镜诊疗器械。 使用者务必熟悉有关正确使用 内镜诊疗器械的安全预防措施和指南, 包括使用适当的个人防护装备。 如果不进行上述 操作, 则可能导致患者或使用者受伤。 29. 务必按照每个产品的 使用说明 操作内窥镜和显示装置。 如果不进行上述操作, 则可能导 致患者或使用者受伤。 30. 不得将激光或高频内镜诊疗器械 (如 APC 探头、 勒除器、 热镊子等) 与 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 和 4.2/2.2 配套使用, 因为它不兼容。 如有违反, 可能导致患者受伤。 注意事项 1. 备好适用的可立即使用的备用系统, 确保万一发生设备失效的情况, 治疗程序仍可继续。 2. 与针等尖锐内镜诊疗器械搭配使用时, 小心不要损坏内窥镜。...
  • Seite 236 支气管痉挛/喉痉挛、 咳嗽、 呼吸困难、 嗓子痛、 呼吸暂停、 癫痫发作、 氧饱和度低/低氧血症、 鼻出 血、 咯血、 气胸、 吸入性肺炎、 肺水肿、 气道梗阻、 发烧/感染以及呼吸骤停/心脏骤停。 1.7. 一般性说明 如果在设备使用过程中出现严重事故, 或者因使用设备而导致严重事故, 请向制造商及主管当 局报告。 2. 系统描述 aScope 5 Broncho 必须连接至 Ambu 显示装置。 有关 Ambu 显示装置的信息, 请参见相应显示 装置的 使用说明 。 2.1. 系统部件 Ambu® aScope™ 5 Broncho–   部件号: 一次性器械:...
  • Seite 237 符合 EN ISO 5361 标准的气道管理附件 – 气管插管 – 喉罩 – 气管切开导管 – 喉切除术管 – 双旋导管接合器 aScope 5 Broncho 经评估, 与下列尺寸的气管插管 (ETT) 及内镜诊疗器械 (EI) 兼容: 气管插管最小内径 兼容的 EI 工作通道 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 3.5 mm 1.2 mm aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5.0 mm...
  • Seite 238 1. 检查套囊密封是否完好无损。 1a 2. 务必从手柄与插管上拆下防护元件。 1b 3. 检查产品是否有可能会伤害患者的杂质或损坏, 如: 粗糙表面、 锐角或突起。 1c 4. 打开 Ambu 显示装置。 2a 2b 请参阅 Ambu 显示装置 使用说明 , 准备和检查 2a Ambu 显示装置。 2b 检查图像 1.   将 显示装置的接头插入兼容显示装置的相应接口中。 请确保颜色相同, 然后认真将箭头  对齐。 3a 3b 2. 通过将内窥镜头端部指向一个物体 (如掌心) 来验证屏幕上出现的实时视频图像。4 3.
  • Seite 239 控制环和上方红色环上的旋转指示器。 对齐指示器后, 旋转控制环将处于中位 (即: 转动 0°) ,   可旋转任一侧, 最高可达 120°。 当旋转控制环返回中位时, 将能感触到咔哒声。 操作旋转控制环 时, 务必查看实时内窥镜图像, 以免患者受伤。 内窥镜按钮 5c 6a 两个内窥镜按钮最多可激活四个功能。 可通过 Ambu 显示装置对内窥镜按钮进行编程 (请参阅 Ambu 显示装置 使用说明 ) , 可在 Ambu 显示装置的用户界面中找到当前设置。 使用有源内镜诊疗器械时, 手柄上的内窥镜按钮无法激活, 但仍可通过 Ambu 显示装置使用各 种功能。 活检阀 6b 活检阀连接到工作通道端口,...
  • Seite 240 何的遗失部件。 3. 弯曲部、 镜头或插管上有无裂口、 破洞、 锐边、 松驰、 膨胀或其它异常? 如果有, 请检查产品以 确定是否存在任何的遗失部件。 如果需要采取纠正措施 (步骤 1 至 3) , 请遵照当地的医院规程。 断开连接 断开内窥镜与显示装置 10 的连接。 aScope 5 Broncho 为一次性器械。 切勿浸泡或者对该装置 进行消毒, 这样做会留下有害的残余物或者导致装置出现故障。 设计及所用材料不适用于传统 的清洁和消毒程序。 处置 11 使用后, aScope 5 Broncho 将被视作已污染, 必须根据当地关于收集带电子元件的被污染医疗 器械的准则进行处置。...
  • Seite 241 [mm, (” )] 1.2 (0.05) 2.2 (0.09) 仪器通道最小宽度 [mm, (” )] 1.15 (0.05) 2.15 (0.08) 储存 aScope 5 Broncho 2.7/1.2 和 4.2/2.2 建议存储温度 [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) 相对湿度 [%] 10 – 85 大气压强 [kPa] 50 – 106 光学系统...
  • Seite 242 5. 故障排除 如果本系统出现问题, 请参考本故障排除指南, 确定原因并予以解决。 问题 可能原因 建议措施 内窥镜未连接到显  将内窥镜与显示装置上的绿色端口连接。 示装置。 显示装置和内窥镜的通 1. 通过拔下再重新连接内窥镜来重新连 信有问题。 接 aScope 5 Broncho。 2. 关闭显示装置并再次打开 (关闭电源/打 开电源) 。 屏幕上无实时图 像, 但显示屏上出 仍然没有图像; 现用户界面, 或者 3.  有 关详细的故障排查指南, 请参阅显  显示出的图像被  示装置的 使用说明 , 或者换用一台新  锁定。...
  • Seite 243 60 cm/ 23.6” 插入部最大宽度  警告。  最大外径 (最大外径) 。 最小工作通道宽度  IFUL 符号。  最小内径 (最小内径) 。 视场。 全球贸易项目代码。 如果产品的无菌屏障 湿度限制。 或包装损坏, 不得使用 本产品。 大气压强  医疗器械。 限制。 适用电气安全类型 加拿大与美国   BF 型应用部分。 UL 组件认证标志。 英国  制造商所属国家/地 (仅限进口到英国的 区: 马来西亚制造。 产品) 。 英国合格认定。 英国负责人。 ambu.com/symbol-explanation 备有全套符号释义表。...
  • Seite 244 Ambu A/S Ambu Ltd Baltorpbakken 13 First Floor, Incubator 2 2750 Ballerup Alconbury Weald Enterprise Campus Denmark Alconbury Weald T +45 72 25 20 00 Huntingdon PE28 4XA ambu.com United Kingdom www.ambu.co.uk Ambu and other trademarks are trademarks of Ambu A/S.