Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für aScope Gastro:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 76
INSTRUCTIONS
FOR USE
Ambu
aScope
®
For use by trained clinicians/physicians only.
For use in medical facility.
For use with Ambu
Gastro
aBox
2.
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ambu aScope Gastro

  • Seite 1 INSTRUCTIONS FOR USE Ambu aScope Gastro ® ™ For use by trained clinicians/physicians only. For use in medical facility. For use with Ambu aBox ® ™...
  • Seite 2 QUICK GUIDE aBox 2 Pat. Pending Ambu is a registered trademark and aScope and aBox are trademarks of Ambu A/S.
  • Seite 3 Contents Page English (Instructions for use)........................4-20 Български (Инструкция за употреба) ....................21-40 Čeština (Návod k použití) ........................41-58 Dansk (Brugervejledning) ........................59-75 Deutsch (Bedienungsanleitung) ......................76-94 Ελληνικά (Οδηγίες χρήσης)........................95-114 Español (Instrucciones de uso)......................115-134 Eesti (Kasutusjuhend) ..........................135-151 Suomi (Käyttöohje) ..........................152-169 Français (Mode d’emploi) ........................170-187 Hrvatski (Upute za upotrebu) ......................188-205 Magyar (Használati útmutató) ......................206-223 Italiano (Istruzioni per l’uso) ......................
  • Seite 4: Intended Use/Indications For Use

    The aScope Gastro is a sterile, single-use, flexible gastroscope intended to be used for endoscopic access to and examination of the upper gastrointestinal anatomy. The aScope Gastro is intended to provide visualization via a compatible Ambu displaying unit and to be used with endotherapy accessories and other ancillary equipment.
  • Seite 5: Warnings And Cautions

    1.5. Warnings and Cautions Warnings For single-use only. Do not reuse, reprocess or resterilize as these processes may leave harmful residues or cause malfunction of the aScope Gastro. Reuse of the aScope Gastro may cause cross-contamination potentially leading to infections. Confirm that the outlet of the insufflation/rinsing valve is not blocked. If the opening is blocked, gas is fed continuously and patient pain, bleeding, perforation and/or gas embolism can result.
  • Seite 6: Potential Adverse Events

    2 displaying unit. Please refer to the aBox 2 Instructions for Use for more set-up details. 2.1. Description of Components aScope Gastro Ambu® aScope™ Gastro Part Number Distal End Working Channel Sterile and Single-Use...
  • Seite 7: Description And Function

    2.2. Description and Function The aScope Gastro is a sterile and single-use gastroscope for use within the upper gastrointestinal tract. The aScope Gastro is inserted into the patient’s upper gastrointestinal tract through the mouth. The aScope Gastro is powered by connection to the aBox 2 displaying unit. The aScope Gastro can be used with endotherapy accessories and ancillary equipment for endoscopic procedures.
  • Seite 8 Part Function Control Section The user holds the aScope Gastro at the control section with the left hand. The control wheels and remote switches may be manipulated with the left and/or right hand. No. on Fig.1 Part Function Remote The user activates functions on the aBox 2. Switches/ The functions of the remote switch buttons Programmable...
  • Seite 9 Working The working channel functions as: • Channel Suction channel. • Channel for the insertion or connection of endoscopic accessories. • Fluid feed channel (from a syringe via the biopsy valve). Insertion Tube The flexible insertion tube is inserted into the patient’s upper gastrointestinal tract.
  • Seite 10: Product Compatibility

    Medical Device. Packaging level Warning. ensuring sterility. Do not use if package Global Trade is damaged. Item Number. UL Recognized Component Mark IFU symbol. for Canada and the United States. The complete list of symbol descriptions can be found on ambu.com.
  • Seite 11: Preparations For Use

    Should any irregularity be observed after inspection, follow the instructions as described in section 6, "Trouble Shooting". If the aScope Gastro malfunctions, do not use it. Contact your Ambu sales representative for further assistance. 4.1. Inspection of the aScope Gastro •...
  • Seite 12 This feature is commonly referred to as "self-sealing" feature or a "shut-off-filter", or similar mechanism. Please note that a new suction canister and connection should be used for each new procedure. The aScope Gastro does not itself produce negative pressure and therefore an external vacuum source (e.g.
  • Seite 13 4.4. Inspection of the Endoscopic System Checking the Working Channel 6 • Confirm that the biopsy valve is attached to the working channel port. • Endoscopic instruments labeled for use with a working channel size (ID) of 2.8 mm or less are compatible.
  • Seite 14 Angulation of the Distal End • Operate the angulation control wheels as necessary to guide the distal end for insertion and observation. • The aScope Gastro's angulation locks are used to hold the angulated distal end in position. Insufflation/Rinsing • Cover the insufflation/rinsing valve’s hole to feed CO₂ from the insufflation/rinsing valves at the distal end.
  • Seite 15: After Use

    13 Returning Devices to Ambu Should it be necessary to return an aScope Gastro to Ambu for evaluation, please contact your representative at Ambu beforehand for instructions and/or guidance. To prevent infection, it is strictly forbidden to ship contaminated medical devices.
  • Seite 16 5.2. aScope Gastro Specifications Product Specification Insertion Section Dimensions Bending angle 210° Down: 90° Left: 100° Right: 100° Max. Insertion tube diameter 10.4 mm Distal tip diameter 9.9 mm Working length 1030 mm Working Channel Min. working channel width 2.8 mm Optics Field of view 140°...
  • Seite 17 The following table shows the possible causes of and counter measures against challenges that may occur due to equipment setting errors or damage to the aScope Gastro. Make sure to contact your local Ambu representative for detailed information. Prior to use please do the pre-check as described in the Quick Guide.
  • Seite 18 Possible Problem Possible Cause Recommended Action Insufflation not possible. CO₂ regulator Refer to the CO₂ is not functioning. regulator IFU. Sterile water source Refer to the water set-up sub-optimal. source IFU. aScope Gastro Withdraw the aScope Gastro is defective. and connect a new scope. Continuous insufflation Insufflation/ rinsing valve Withdraw the aScope Gastro...
  • Seite 19 Condensation on the inside Increase the water of the lens. temperature in the water container and continue to use the aScope Gastro. aBox 2 Image settings incorrect. See aBox 2 IFU. Flickering images. Signal interference from Use alternative mode or...
  • Seite 20 Picture is frozen. aScope Gastro defective. Withdraw the aScope Gastro and connect a new scope. aBox 2 defective. Contact your Ambu representative. 6.6. Remote Switches Possible Problem Possible Cause Recommended Action The remote aScope Gastro connector Connect the aScope Gastro...
  • Seite 21 1.2. Целева пациентска популация aScope Gastro е предназначен за използване при възрастни; това означава пациенти на възраст на или над 18 години. aScope Gastro се използва при пациенти с показа- ния в анатомията на горната част на стомашно-чревния тракт, които изискват визуа- лизация...
  • Seite 22: Предупреждения

    нараняване на пациента. 10. Ако капачката за биопсия липсва или ако клапанът за биопсия е повреден, това може да намали ефикасността на системата за сукция на aScope Gastro и да доведе до изтичане или разпръскване на отпадъци или течности от...
  • Seite 23 диаметър под 20 cm, тъй като това може да повреди aScope Gastro. Прекомерна сила – Не изпускайте, не удряйте, не огъвайте, не усуквайте и не дърпайте която и да е част от aScope Gastro с прекомерна сила, тъй като aScope Gastro може да се повреди, което да доведе до неизправност на...
  • Seite 24: Описание И Функция

    стомашно-чревен тракт. aScope Gastro се вкарва в горния стомашно-чревен тракт на пациента през устата. aScope Gastro се захранва чрез свързване към дисплеен модул aBox 2. aScope Gastro може да се използва с аксесоари за ендотерапия и допълнително оборудване за ендоскопски процедури. Работният канал позволява...
  • Seite 25 Фигура 1 № Част Функция Контролна Потребителят държи aScope Gastro в секция контролната секция с лявата ръка. Колелата на контрол и дистанционните превключватели могат да се манипулират с лявата и/или дясната ръка.
  • Seite 26 № на фиг.1 Част Функция Дистанционни Потребителят активира функции на aBox 2. превключватели/ Функциите на бутоните на дистанционния програмируеми превключвател са предварително бутони конфигурирани фабрично и могат да бъдат преконфигурирани според предпочитанията на потребителя. Колело за Колелото за контрол нагоре/надолу контрол...
  • Seite 27 Гъвкавата тръбичка за въвеждане се вкарва в въвеждане горния стомашно-чревен тракт на пациента. Гъвкава секция Гъвкавата секция е подвижната част на aScope Gastro, която може да се контролира от колелата за контрол и заключванията на ангулацията. Дистален връх Дисталният връх държи камерата, източника...
  • Seite 28 2.3. Съвместимост на продукта aScope Gastro може да се използва в комбинация с: • aBox 2 на Ambu. • Инсуфлатор за ендоскопски стомашно-чревни процедури: източник на CO₂ от медицински клас. • Стандартни комплекти тръби за еднократна употреба за управление на течност...
  • Seite 29 Внимателно прокарайте ръката си назад и напред по цялата дължина на тръбичката за въвеждане, включително гъвкавата секция и дисталния край, на aScope Gastro, за да се уверите, че няма замърсявания или повреда по продукта, като например неравни повърхности, остри ръбове или издатини, които може да...
  • Seite 30 не“, „спирателен филтър“ или подобен механизъм. Имайте предвид, че за всяка нова процедура трябва да се използват нов контейнер за сукция и нова връзка. Сам по себе си aScope Gastro не създава отрицателно налягане и затова ще е необхо- дим външен източник на вакуум (напр. стенна система за сукция или сукционна...
  • Seite 31 Свързване към системата за сукция 5 Независимо от избрания източник на вакуум, aScope Gastro ще изисква източникът да предоставя вакуум, за да може aScope Gastro да работи нормално. Неспазването на минималните изисквания за вакуум може да доведе до намален капацитет за...
  • Seite 32 Ако е необходимо, нанесете лубрикант от медицински клас върху секцията за въвеждане. • Вкарайте дисталния край на aScope Gastro през отвора на наустника, след което от устата към фаринкса, докато гледате ендоскопското изображение. Не вкарвайте след проксималния край на маркировката за максимална дължина.
  • Seite 33 За оптимална сукционна способност е препоръчително да отстраните напълно аксесоарите по време на сукция. • Ако сукционният клапан на aScope Gastro се запуши, можете да го отстраните и почистите, или да го замените с резервен сукционен клапан, закрепен към транспортната фиксираща поставка.
  • Seite 34: След Употреба

    Откачете тръбите от системите за инсуфлация/вода, сукция и допълнителна вода от конектора на aScope Gastro. 10 Натиснете бутона за разкачване и изключете aScope Gastro от aBox 2. 11 Проверете aScope Gastro за липсващи части, признаци за повреда, прорези, дупки, хлътване или други нередности по гъвкавата секция и секцията за въвеждане, включително...
  • Seite 35 5.2. Спецификации на aScope Gastro № Спецификация на продукта Размери на секцията за въвеждане Ъгъл на огъване Нагоре: 210° Надолу: 90° Наляво: 100° Надясно: 100° Макс. диаметър на тръбичката 10,4 mm за въвеждане Диаметър на дисталния връх 9,9 mm Работна дължина...
  • Seite 36: Отстраняване На Неизправности

    Таблицата по-долу показва възможните причини за и ответните мерки срещу предизвикателства, които може да възникнат поради грешки в настройката на оборудването или повреда на aScope Gastro. Свържете се с вашия местен представител на Ambu за подробна информация. Преди употреба направете предварителната проверка, както е описано в...
  • Seite 37 на CO₂. Неоптимална Вижте инструкциите за упо- настройка на източник треба на източник на вода. на стерилна вода. aScope Gastro Изтеглете aScope Gastro и е дефектен. свържете нов ендоскоп. Не е възможно Регулаторът на CO₂ Вижте инструкциите инсуфлиране. не функционира.
  • Seite 38 (мин. -7 kPa). Източникът на вакуум/ Сменете с нов източник на сукционната помпа вакуум/сукционната помпа. са дефектни. Работният канал Промийте работния е блокиран. канал със стерилната вода чрез спринцовка. aScope Gastro Изтеглете aScope Gastro и е дефектен. свържете нов ендоскоп.
  • Seite 39 изображение. ното оборудване не допълнителното оборудване. са включени. Конекторът на aScope Свържете правилно Gastro не е свързан конектора на aScope Gastro правилно към aBox 2. към aBox 2. aScope Gastro Изтеглете aScope Gastro и е дефектен. свържете нов ендоскоп. aBox 2 има дефект.
  • Seite 40 Неправилни настройки Вижте инструкциите за прекалено светло на изображение употреба на aBox 2. изображение. на aBox 2. Дефектен aScope Gastro. Изтеглете aScope Gastro и свържете нов ендоскоп. Цветният тон на Дефектен aScope Gastro. Изтеглете aScope Gastro и ендоскопското свържете нов ендоскоп. изображение...
  • Seite 41: Varování A Upozornění

    1.2. Určená populace pacientů Endoskop aScope Gastro je určen k použití u dospělých, tj. pacientů starších 18 let. Používá se u pacientů s indikacemi souvisejícími s horní částí gastrointestinálního traktu, kdy je žádoucí...
  • Seite 42 Před použitím vždy proveďte kontrolu a zkoušku funkčnosti podle pokynů uve- dených v oddílech 4.1 a 4.4. Endoskop aScope Gastro nepoužívejte v případě, že je prostředek nebo jeho obal jakýmkoli způsobem poškozen anebo neprošel úspěšně zkouškou funkčnosti, neboť by to mohlo mít za následek poranění či infekci pacienta.
  • Seite 43: Obecné Poznámky

    či tahu nadměrnou silou, jelikož by tím mohlo dojít k jeho poškození a k narušení jeho funkčnosti. Při zavádění pomocného prostředku pracovním kanálem nepoužívejte nadměrnou sílu. Mohlo by tím dojít k poškození pracovního kanálu endoskopu aScope Gastro. 1.6. Potenciální nepříznivé události Mezi možné komplikace (mimo jiné) patří: •...
  • Seite 44: Popis A Funkce

    2.2. Popis a funkce Prostředek aScope Gastro je sterilní jednorázový gastroskop určený k použití v horní části gastrointestinálního traktu. Do horní části pacientova gastrointestinálního traktu se zavádí jeho ústy. Endoskop aScope Gastro je napájen prostřednictvím připojení k zobrazovací jednotce aBox 2. Endoskop aScope Gastro lze použít s endoterapeutickým příslušenstvím a dalšími pomocnými zařízeními pro endoskopické...
  • Seite 45 Č. Součást Funkce Ovládací část Uživatel drží endoskop aScope Gastro za jeho ovládací část v levé ruce. Ovládací kolečka a dálkové spínače je možné ovládat levou nebo pravou rukou. Č. na obr. 1 Součást Funkce Dálkové spínače / Uživatel aktivuje funkce na jednotce aBox 2.
  • Seite 46 Slouží k vizualizaci horní části gastrointestinálního traktu. LED světla Slouží k osvětlení horní části gastrointestinálního traktu. Odsávací konektor Slouží k připojení endoskopu aScope Gastro k odsávací hadici odsávací pumpy. Konektor Slouží k připojení endoskopu aScope Gastro k vodní trysky irigační hadici irigační pumpy.
  • Seite 47 Zorné pole. Zdravotnický prostředek. Úroveň obalů Varování. zajišťuje sterilnost. Nepoužívejte, pokud Globální obchodní je obal poškozen. číslo položky. Symbol návodu UL značka pro schválený díl k použití. pro Kanadu a Spojené státy. Úplný seznam vysvětlivek k symbolům naleznete na webu ambu.com.
  • Seite 48 Gastro a proveďte jeho kontrolu podle pokynů uvedených níže. Rovněž proveďte kontrolu dalších zařízení, jež mají být použita s endoskopem aScope Gastro, a to v souladu s pokyny obsaženými v příslušném návodu k použití. Pokud byste po provedené kontrole zpozorovali jakékoli odchylky, postupujte podle pokynů...
  • Seite 49 Při použití prostředků jiných výrobců s endoskopem aScope Gastro si vždy přečtěte návod k použití dodávaný s těmito prostředky. Připojení insuflačního/oplachovacího systému 4 Endoskop aScope Gastro je navržen pro použití k insuflaci se zdrojem CO₂ pro lékařské použití. Endoskop aScope Gastro připojte pomocí standardního jednorázového setu hadic pro insuflaci tekutin/oplachování tekutinami.
  • Seite 50 úst a hltanu a sledujte přitom endoskopický obraz. Nezasouvejte jej hlouběji než po značku maximální délky proximálního konce. Manipulace a manévrování s endoskopem aScope Gastro • Ovládací část endoskopu aScope Gastro je navržena pro držení v levé ruce. • Insuflační/oplachovací a sací ventily lze ovládat prstem. •...
  • Seite 51 Pro dosažení optimálního sacího výkonu je doporučeno odstranit během odsávání veškeré příslušenství. • V případě, že by došlo k ucpání sacího ventilu na endoskopu aScope Gastro, lze jej odstranit a vyčistit, případně vyměnit za náhradní sací ventil upevněný na instalační kartě.
  • Seite 52 či jiné odchylky. 12 V případě zjištění jakýchkoli odchylek neprodleně zjistěte, zda některé části nechybí, a přijměte nezbytná nápravná opatření. Likvidaci endoskopu aScope Gastro proveďte v souladu s místními předpisy pro sběr zdravotnického odpadu obsahujícího elektronické součásti. 13 Vrácení prostředku společnosti Ambu Bude-li nutné...
  • Seite 53 5. Technické specifikace prostředku 5.1. Použité normy Endoskop aScope Gastro je v souladu s následujícími normami: – IEC 60601-1 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost. – IEC 60601-1-2 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní...
  • Seite 54: Odstraňování Problémů

    6. Odstraňování problémů V následující tabulce jsou popsány možné příčiny problémů, jež se mohou vyskytnout v důsledku chybného nastavení anebo poškození endoskopu aScope Gastro, a nápravná opatření na jejich odstranění. Pro další informace se obraťte na místního zástupce společnosti Ambu.
  • Seite 55 Podívejte se do návodu k použití regulátoru CO₂. Nastavení zdroje sterilní Podívejte se do návodu k vody není optimální. použití zdroje vody. Endoskop aScope Gastro Vytáhněte endoskop aScope je vadný. Gastro a připojte nový endoskop aScope Gastro. Insuflace není možná.
  • Seite 56 Vyměňte zdroj vakua/ pumpa jsou vadné. odsávací pumpu za nové. Pracovní kanál je Propláchněte pracovní zablokovaný. kanál sterilní vodou za použití stříkačky. Endoskop aScope Gastro Vytáhněte endoskop je vadný. aScope Gastro a připojte nový endoskop aScope Gastro. 6.4. Pracovní kanál Možný problém Možná příčina Doporučené...
  • Seite 57 Zapněte jednotku aBox 2 a videoobraz. né zařízení není zapnuté. pomocné zařízení. Konektor endoskopu aScope Připojte konektor endoskopu Gastro není správně připojen aScope Gastro správně k k jednotce aBox 2. jednotce aBox 2. Endoskop aScope Gastro Vytáhněte endoskop je vadný. aScope Gastro a připojte nový...
  • Seite 58 Možný problém Možná příčina Doporučené opatření Dálkové spínače Konektor endoskopu Připojte konektor endoskopu nefungují vůbec aScope Gastro není správně aScope Gastro správně k anebo nefungují připojen k jednotce aBox 2. jednotce aBox 2. správně. Byla změněna konfigurace Obnovte standardní konfigu- dálkových spínačů.
  • Seite 59 1.2. Tilsigtet patientpopulation aScope Gastro er beregnet til brug hos voksne, dvs. patienter over 18 år. aScope Gastro anvendes til patienter med indikationer i den øvre gastrointestinale anatomi, der kræver visualisering og/eller undersøgelse med fleksibel gastroskopi og brug af endoskopisk tilbehør og/eller udstyr.
  • Seite 60: Advarsler Og Forsigtighedsregler

    Den distale ende af aScope Gastro kan blive varm på grund af varme fra LED'erne. Undgå længerevarende kontakt mellem den distale ende af aScope Gastro og slimhinden, da vedvarende kontakt kan beskadige slimhinden.
  • Seite 61: Generelle Bemærkninger

    Hvis der sker en alvorlig hændelse under brugen af denne enhed eller som resultat af brugen af den, bedes det indberettet til producenten og til den nationale myndighed. 2. Endoskopbeskrivelse aScope Gastro skal tilsluttes til aBox 2-monitoren. Se brugervejledningen til aBox 2 for at få flere oplysninger om opsætning. 2.1. Beskrivelse af komponenter aScope Gastro Ambu®...
  • Seite 62: Beskrivelse Og Funktion

    2.2. Beskrivelse og funktion aScope Gastro er et sterilt gastroskop til engangsbrug til anvendelse i den øvre mave- tarm-kanal. aScope Gastro indføres i patientens øvre mave-tarm-kanal gennem munden. aScope Gastro strømforsynes via tilslutning til aBox 2-monitoren. aScope Gastro kan anvendes med endoterapitilbehør og ekstraudstyr til endoskopiske procedurer.
  • Seite 63 Funktion Kontrolenhed Brugeren holder aScope Gastros kontrolenhed med venstre hånd. Styrehjulene og endoskopknapperne kan betjenes med venstre og/eller højre hånd. Nr. på fig. 1 Funktion endoskopknapper/ Brugeren aktiverer funktioner på aBox 2. programmerbare Endoskopknappernes funktioner er knapper forudkonfigurerede fra fabrikken og kan omkonfigureres efter brugerens præferencer.
  • Seite 64 Den fleksible indføringsslange indføres i patientens øvre mave-tarm-kanal. Bøjeligt område Det bøjelige område er den manøvrerbare del af aScope Gastro, som kan styres af styrehjulene og vinklingslåsene. Distal spids Den distale spids holder kameraet, lyskilden (to LED'er), arbejdskanalens udgang, insufflati- ons- og skylledysen og vandstråleåbningen.
  • Seite 65 30 og 85 % i driftsmiljøet. Producentland: Temperaturgrænse. Fremstillet i Malaysia. Synsfelt. Medicinsk udstyr. Emballeringsniveau, Advarsel. der sikrer sterilitet. Må ikke anvendes, hvis pakningen Globalt handelsvarenummer. er beskadiget. UL-godkendt IFU-symbol. komponentmærke for Canada og USA. Den komplette liste over symbolbeskrivelser kan findes på ambu.com.
  • Seite 66 • Før forsigtigt hånden frem og tilbage over hele indføringsslangen, herunder det bøjelige område og den distale ende, på aScope Gastro for at sikre, at der ikke er urenheder eller skader på produktet såsom ru overflader, skarpe kanter eller fremspring, der kan skade patienten. Sørg for at anvende aseptisk teknik, når ovenstående udføres.
  • Seite 67 Bemærk, at der skal anvendes en ny sugebeholder og tilslutning til hver ny procedure. aScope Gastro producerer ikke i sig selv negativt tryk, og der kræves derfor en ekstern vakuumkilde (f.eks. vægsug eller medicinsk sugepumpe) for at betjene systemet.
  • Seite 68 Indfør ikke mere end til den proksimale endes maksimale længdemærke. Betjening og manøvrering af aScope Gastro • Kontrolenheden på aScope Gastro er beregnet til at blive holdt i operatørens hånd. • Insufflations-/skylle- og sugeventilerne kan betjenes med en finger. •...
  • Seite 69 Instillation af væsker • Væsker kan injiceres via arbejdskanalen ved at indføre en sprøjte i arbejdskanalens åbning på aScope Gastro. Sæt sprøjten helt ind i arbejdskanalens åbning, og tryk på stemplet, så væsken injiceres. • Sørg for, at der ikke suges under denne proces, idet dette leder de injicerede væsker ind i sugesystemet.
  • Seite 70: Efter Brug

    13 Returnering af udstyr til Ambu Hvis det er nødvendigt at sende et aScope Gastro til Ambu med henblik på gennemgang, skal du kontakte din repræsentant hos Ambu på forhånd, som kan give dig instruktioner og/eller vejledning.
  • Seite 71 5.2. aScope Gastro specifikationer Produktspecifikation Dimensioner for indføringsdel Bøjelighed 210° Ned: 90° Venstre: 100° Højre: 100° Maks. Indføringsslangens diameter 10,4 mm Diameter på distal spids 9,9 mm Arbejdslængde 1.030 mm Arbejdskanal Min. arbejdskanalbredde 2,8 mm Optik Synsfelt 140° Synsretning 0 ° (fremadpegende) Feltdybde 3 –...
  • Seite 72: Fejlfinding

    Følgende tabel viser de mulige årsager til og modforanstaltninger mod de udfordringer, der kan opstå som følge af fejl ved indstilling af udstyr eller beskadigelse af aScope Gastro. Sørg for at kontakte din lokale Ambu-repræsentant for at få detaljerede oplysninger.
  • Seite 73 Vakuumkilde/sugepumpe Øg vakuumtrykket. for svag (min. -7 kPa). Vakuumkilde/sugepumpe Udskift med en ny er defekt. vakuumkilde/sugepumpe. Arbejdskanal blokeret. Skyl med en sprøjte med sterilt vand gennem arbejdskanalen. aScope Gastro er defekt. Træk aScope Gastro ud, og tilslut et nyt skop.
  • Seite 74 Insufflér og/eller skyl for at af linsen. fjerne vanddråber fra linsen. Kondensvand på Øg vandtemperaturen i indersiden af linsen. vandbeholderen, og fortsæt med at bruge aScope Gastro. Billedindstillinger forkerte Se brugervejledningen på aBox 2. til aBox 2. Blinkende billeder. Signalinterferens fra Brug alternativ tilstand aktiveret højfrekvent strøm.
  • Seite 75 Billedindstillinger forkerte Se brugervejledningen overbelyst billede. på aBox 2. til aBox 2. aScope Gastro defekt. Træk aScope Gastro ud, og tilslut et nyt skop. Farvetonen på det aScope Gastro defekt. Træk aScope Gastro ud, endoskopiske billede og tilslut et nyt skop.
  • Seite 76: Vorgesehene Patientengruppe

    Das aScope Gastro ist ein steriles, flexibles Einweg-Gastroskop für den endoskopischen Zugang zum oberen Gastrointestinaltrakt und dessen endoskopische Untersuchung. Das aScope Gastro dient zur Visualisierung über eine kompatible Ambu Visualisierungseinheit und ist zur Verwendung mit Endotherapiezubehör und anderen Zusatzgeräten vorgesehen. 1.2. Vorgesehene Patientengruppe Das aScope Gastro ist für die Verwendung bei Erwachsenen vorgesehen, d. h.
  • Seite 77: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    1.5. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Warnhinweise Nur für den Einmalgebrauch. Nicht wiederverwenden, wiederaufbereiten oder erneut ste- rilisieren, da diese Prozesse schädliche Rückstände hinterlassen oder eine Fehlfunktion des aScope Gastro verursachen können. Die Wiederverwendung des aScope Gastro kann eine Kreuzkontamination verursachen, die zu Infektionen führen kann. Vergewissern Sie sich, dass die Öffnung des Insufflations-/Spülventils nicht blockiert ist.
  • Seite 78: Warnhinweise

    Sie diesen bitte dem Hersteller und ihrer zuständigen nationalen Behörde. 2. Beschreibung des Endoskops aScope Gastro muss an die Visualisierungseinheit aBox 2 angeschlossen werden. Weitere Informationen zur Einrichtung finden Sie in der Bedienungsanleitung der aBox 2. 2.1. Beschreibung der Komponenten aScope Gastro Ambu® aScope™ Gastro Teilenummer Außendurchmesser Innendurchmesser – Steriles Einweg- Distal-Ende...
  • Seite 79: Beschreibung Und Funktion

    2.2. Beschreibung und Funktion Das aScope Gastro ist ein steriles Einweg-Gastroskop zur Verwendung im oberen Gastrointestinaltrakt. Das aScope Gastro wird durch den Mund in den oberen Magen-Darm- Trakt des Patienten eingeführt. Das aScope Gastro wird durch Anschluss an die Visualisierungseinheit aBox 2 mit Strom versorgt. Das aScope Gastro kann mit endotherapeutischem Zubehör und Zusatzgeräten für endoskopische Eingriffe verwendet werden.
  • Seite 80 Komponente Funktion Kontrollteil/Griffteil Der Benutzer hält das aScope Gastro mit der linken Hand am Kontrollteil. Die Abwinkelungsräder und Fernschalter können mit der linken und/oder rechten Hand bedient werden. Nr. auf Abb. 1 Komponente Funktion Fernschalter/ Der Bediener aktiviert Funktionen an der programmierbare Tasten aBox 2.
  • Seite 81 Abwinkelungsrad Das Abwinkelungsrad (nach rechts/nach rechts/links links) manipuliert das Abwinkelungsteil des Endoskops. Wird dieses Rad in Richtung „R“ gedreht, bewegt sich das Abwinkelungsteil nach RECHTS; wird das Rad in Richtung „L“ gedreht, bewegt sich das Abwinkelungsteil nach LINKS. Abwinkelungsarretierung Durch Drehen der rechts/links Abwinkelungsarretierung nach „F“...
  • Seite 82: Produktkompatibilität

    Absaugventil im Falle einer Verstopfung zu ersetzen. 2.3. Produktkompatibilität Das aScope Gastro kann in Verbindung mit folgenden Instrumenten/Geräten/Mitteln verwendet werden: • Ambu aBox 2. • Insufflator für endoskopische gastrointestinale Eingriffe: Quelle des medizinischen CO₂. • Mit Olympus kompatible Standard-Einweg-Schlauchsets für Insufflation/ Spülflüssigkeitsmanagement.
  • Seite 83: Erklärung Der Verwendeten Symbole

    Bedienungsanleitungen beschrieben. Sollten nach der Inspektion Unregelmäßigkeiten festgestellt werden, befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt 6 „Fehlerbehebung“. Verwenden Sie das aScope Gastro nicht, wenn es nicht richtig funktioniert. Für weitere Unterstützung wenden Sie sich bitte an Ihren Ambu-Vertreter. 4.1. Überprüfung des aScope Gastro •...
  • Seite 84: Vorbereitung Zur Verwendung

    Sie sicher, dass bei der Durchführung der oben beschriebenen Schritte aseptische Methoden angewendet werden. Andernfalls wird die Sterilität des Produkts beeinträchtigt. • Untersuchen Sie das Distal-Ende des Einführschlauchs des aScope Gastro auf Kratzer, Risse oder andere Unregelmäßigkeiten. • Vergewissern Sie sich, dass die obere Öffnung des Insufflations-/Spülventils nicht blockiert ist.
  • Seite 85: Überprüfung Des Endoskops

    Anschluss an das Insufflations-/Spülsystem Das aScope Gastro ist für die Insufflation mit medizinischen CO₂-Quellen ausgelegt. Schließen Sie das aScope Gastro mit einem Standard-Einweg-Schlauchset für Insufflation/Spülung an. Um Untersuchungen oder Eingriffe am Patienten durchzuführen, müssen alle Flüssigkeitsbehälter (z. B. Sterilwasserflasche) ordnungsgemäß und sicher aufgestellt sein, um ein Verschütten zu verhindern und um eine sichere Arbeitsumgebung zu gewährleisten.
  • Seite 86: Bedienung Des Ascope Gastro

    • Die Bilder dürfen nicht als ausschließliches Mittel zur Diagnose von Erkrankungen herange- zogen werden. Ärzte müssen alle Ergebnisse im Zusammenhang mit anderen Verfahren und den klinischen Merkmalen des Patienten interpretieren und qualifizieren. Überprüfung der Fernbedienungsschalter • Alle Fernbedienungstasten sollten überprüft werden, ob sie normal funktionieren, auch wenn sie voraussichtlich nicht verwendet werden.
  • Seite 87 • Aktivieren Sie während dieses Vorgangs nicht die Absaugfunktion, da sonst die instillierte Flüssigkeit in den Absaugsbehälter weitergeleitet wird. Um sicherzustellen, dass alle Flüssigkeiten den Arbeitskanal verlassen haben, spülen Sie den Arbeitskanal ca. 5 Sekunden mit CO₂ durch. Zusätzliches Water-Jet-System • Aktivieren Sie das zusätzliche Water-Jet-System, um eine Spülung durchzuführen.
  • Seite 88: Nach Der Anwendung

    Komponenten. Rückgabe von Geräten an Ambu Sollte es erforderlich sein, ein aScope Gastro zur Prüfung an Ambu zu senden, kontaktieren Sie bitte vorab Ihren Vertreter von Ambu für Anweisungen und/oder Anleitung. Aus Gründen des Infektionsschutzes ist das Versenden kontaminierter medizinischer Geräte streng verboten.
  • Seite 89 5.2. Technische Daten des aScope Gastro Produktspezifikationen Abmessungen des Einfühschlauchs Abwinkelung Nach oben: 210° Nach unten: 90° Nach links: 100° Nach rechts: 100° Max. Außendurchmesser 10,4 mm Einführschlauch Durchmesser Distal-Ende 9,9 mm Arbeitslänge 1030 mm Arbeitskanal Min. Arbeitskanalbreite 2,8 mm Optik Sichtfeld 140° Blickrichtung 0° (Sicht nach vorn) Tiefenschärfe 3 –...
  • Seite 90: Abwinkelung Und Abwinkelungsarretierung

    Die folgende Tabelle zeigt die möglichen Ursachen und Gegenmaßnahmen bei Problemen, die aufgrund von Geräteeinstellungsfehlern oder Schäden am aScope Gastro auftreten können. Wenden Sie sich an Ihren Ambu-Vertreter vor Ort, um detaillierte Informationen zu erhalten. Führen Sie vor der Verwendung die Vorprüfung durch, wie in der Kurzanleitung beschrieben.
  • Seite 91: Spülen Und Insufflation

    6.2. Spülen und Insufflation Mögliches Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Spülen ist nicht möglich. Spülschlauch nicht richtig Spülschlauch ordnungsge- angeschlossen. mäß an das aScope Gastro anschließen. CO₂-Regler funktioniert Siehe Bedienungsanleitung nicht. des CO₂-Reglers. Einrichtung der Siehe Bedienungsanleitung Sterilwasserquelle der Wasserquelle. ist nicht optimal. Das aScope Gastro Ziehen Sie das ist defekt.
  • Seite 92: Absaugung

    6.3. Absaugung Mögliches Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Verringerte oder Vakuumquelle/ Vakuumquelle/Absaugpumpe keine Absaugung. Absaugpumpe ist nicht anschließen bzw. einschalten. angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Absaugbehälter ist voll Tauschen Sie den oder nicht angeschlossen. Absaugbehälter aus, wenn er voll ist. Absaugbehälter anschließen.
  • Seite 93 Das aScope Gastro Ziehen Sie das aScope Gastro ist defekt. heraus und schließen Sie ein neues Endoskop an. aBox 2 defekt. Wenden Sie sich an Ihren Ambu-Vertreter. Das Bild verdunkelt Kamera- oder Ziehen Sie das aScope Gastro sich plötzlich. Beleuchtungsfehler. heraus und schließen Sie ein neues Endoskop an.
  • Seite 94: Fernbedienungstasten

    Bild ist eingefroren. Das aScope Gastro Ziehen Sie das aScope Gastro ist defekt. heraus und schließen Sie ein neues Endoskop an. aBox 2 defekt. Kontaktieren Sie Ihren Ambu-Vertreter. 6.6. Fernbedienungstasten Mögliches Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Fernschalter funktionieren Der aScope Gastro- Schließen Sie den nicht oder nicht richtig.
  • Seite 95 Το aScope Gastro είναι ένα αποστειρωμένο, εύκαμπτο γαστροσκόπιο μίας χρήσης που προορίζεται για ενδοσκοπική πρόσβαση και εξέταση του ανώτερου γαστρεντερικού συστήματος. Το aScope Gastro προορίζεται για την παροχή οπτικοποίησης μέσω μιας συμβατής μονάδας προβολής Ambu και για χρήση με πρόσθετα παρελκόμενα ενδοθεραπείας και άλλο βοηθητικό εξοπλισμό. 1.2. Προοριζόμενος πληθυσμός ασθενών...
  • Seite 96: Προειδοποιήσεις Και Συστάσεις Προσοχής

    1.5. Προειδοποιήσεις και συστάσεις προσοχής Προειδοποιήσεις Για μία μόνο χρήση. Μην επαναχρησιμοποιείτε, επανεπεξεργάζεστε ή επαναπο- στειρώνετε, καθώς αυτές οι διαδικασίες ενδέχεται να αφήσουν επιβλαβή υπο- λείμματα ή να προκαλέσουν δυσλειτουργία στο aScope Gastro. Η επαναχρησιμο- ποίηση του aScope Gastro μπορεί να προκαλέσει επιμόλυνση, η οποία πιθανόν να...
  • Seite 97 13. Η χρήση εργαλείων/ηλεκτροχειρουργικού εξοπλισμού υψηλής συχνότητας (HF) με το aScope Gastro ενδέχεται να παρενοχλήσει την εικόνα στη μονάδα προβολής, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό του ασθενούς. Για να μειώσετε τις διαταραχές, δοκιμάστε εναλλακτικές ρυθμίσεις στη γεννήτρια υψηλής συχνότητας με χαμηλότερη τάση κορυφής. 14.
  • Seite 98: Περιγραφή Και Λειτουργία

    κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή της χώρας σας. 2. Περιγραφή ενδοσκοπίου Το aScope Gastro πρέπει να είναι συνδεδεμένο στη μονάδα προβολής aBox 2. Ανατρέξτε στις Οδηγίες Χρήσης του aBox 2 για περισσότερες λεπτομέρειες ρύθμισης. 2.1. Περιγραφή των εξαρτημάτων aScope Gastro Ambu® aScope™ Gastro Αριθμός Εξωτερική Εσωτερική αποστειρωμένο γαστρο- εξαρτήματος...
  • Seite 99 Σχήμα 1 Αρ. Εξάρτημα Λειτουργία Τμήμα ελέγχου Ο χρήστης κρατάει το aScope Gastro στο τμήμα ελέγχου με το αριστερό χέρι. Ο χειρισμός των τροχών ελέγχου και των απομακρυσμένων διακοπτών μπορεί να γίνεται με το αριστερό ή/και το δεξί χέρι.
  • Seite 100 Αρ. στο Σχ. 1 Εξάρτημα Λειτουργία Απομακρυσμένοι Ο χρήστης ενεργοποιεί τις λειτουργίες στο διακόπτες/ aBox 2. Οι λειτουργίες των κουμπιών των Προγραμματιζόμενα απομακρυσμένων διακοπτών έχουν προ- κουμπιά διαμορφωθεί από το εργοστάσιο και μπορούν να διαμορφωθούν εκ νέου σύμφωνα με τις προτιμήσεις του χρήστη. Τροχός...
  • Seite 101 Βαλβίδα βιοψίας Πρόσβαση στη βαλβίδα βιοψίας. Σφραγίζει το κανάλι εργασίας. Κανάλι εργασίας Το κανάλι εργασίας λειτουργεί ως: • Κανάλι αναρρόφησης. • Κανάλι για την εισαγωγή ή σύνδεση ενδοσκοπικών παρελκομένων. • Κανάλι παροχής υγρού (από σύριγγα μέσω της βαλβίδας βιοψίας). Σωλήνας εισαγωγής Ο...
  • Seite 102 αναρρόφησης σε περίπτωση που φράξει. 2.3. Συμβατότητα προϊόντος Το aScope Gastro μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με: • Το Ambu aBox 2. • Εμφυσητήρας για ενδοσκοπικές γαστρεντερικές επεμβάσεις: πηγή CO₂ ιατρικού τύπου. • Τυπικά σετ σωληνώσεων διαχείρισης υγρών εμφύσησης/έκπλυσης μίας χρήσης, συμβατά...
  • Seite 103 Σύμβολο IFU. UL για τον Καναδά και τις Ηνωμένες Πολιτείες. Μπορείτε να βρείτε την πλήρη λίστα περιγραφών των συμβόλων στο ambu.com. 4. Χρήση του aScope Gastro Οι αριθμοί εντός των γκρι κύκλων αναφέρονται στον Γρήγορο οδηγό στη σελίδα 2. Πριν από κάθε διαδικασία, ετοιμάστε και ελέγξτε ένα νέο aScope Gastro, όπως περιγράφεται...
  • Seite 104 • Χρησιμοποιώντας μια σύριγγα, εκπλύνετε με αποστειρωμένο νερό το κανάλι εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές και ότι το νερό εξέρχεται από το περιφερικό άκρο. 1ε • Εάν ισχύει, επιβεβαιώστε τη συμβατότητα με τις εφαρμόσιμες συσκευές παρελκομένων. • Διατίθεται μια ανταλλακτική βαλβίδα αναρρόφησης η οποία τοποθετείται με ασφάλεια...
  • Seite 105 • Εάν ο βοηθητικός εξοπλισμός είναι ενεργοποιημένος, απενεργοποιήστε τον. • Συνδέστε τον προσαρμογέα σύνδεσης του δοχείου υγρών στο aScope Gastro. • Επιβεβαιώστε ότι ο προσαρμογέας σύνδεσης του δοχείου υγρών εφαρμόζει σωστά και δεν μπορεί να περιστραφεί. • Ενεργοποιήστε ξανά τον βοηθητικό εξοπλισμό. Σύνδεση...
  • Seite 106 Έλεγχος των απομακρυσμένων διακοπτών • Όλοι οι απομακρυσμένοι διακόπτες πρέπει να ελέγχονται ώστε να λειτουργούν κανονικά, ακόμη και εάν δεν αναμένεται να χρησιμοποιηθούν. • Πιέστε κάθε απομακρυσμένο διακόπτη και επιβεβαιώστε ότι οι καθορισμένες λειτουργίες λειτουργούν με τον αναμενόμενο τρόπο. Έλεγχος της λειτουργίας αναρρόφησης, έκπλυσης και εμφύσησης •...
  • Seite 107 • Βεβαιωθείτε ότι δεν εφαρμόζετε αναρρόφηση κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, καθώς αυτό θα κατευθύνει τα υγρά χορήγησης στο σύστημα συλλογής της αναρρόφησης. Για να διασφαλίσετε ότι όλα τα υγρά έχουν εξέλθει από το κανάλι, εκπλύνετε το κανάλι με CO₂ για περίπου 5 δευτερόλεπτα. Βοηθητικό...
  • Seite 108: Μετά Τη Χρήση

    ιατρικά απόβλητα με ηλεκτρονικά εξαρτήματα. 13 Επιστροφή συσκευών στην Ambu Εάν χρειάζεται να επιστρέψετε ένα aScope Gastro στην Ambu για αξιολόγηση, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Ambu εκ των προτέρων, για οδηγίες ή/και καθοδήγηση. Προς αποφυγή μολύνσεων, απαγορεύεται αυστηρά η αποστολή μολυσμένων...
  • Seite 109 5.2. Προδιαγραφές συστήματος aScope Gastro Αρ. Προδιαγραφές προϊόντος Διαστάσεις τμήματος εισαγωγής Γωνία κάμψης Επάνω: 210° Κάτω: 90° Αριστερά: 100° Δεξιά: 100° Μέγ. Διάμετρος σωλήνα εισαγωγής 10,4 mm Διάμετρος περιφερικού άκρου 9,9 mm Μήκος εργασίας 1.030 mm Κανάλι εργασίας Ελάχ. πλάτος καναλιού εργασίας 2,8 mm Οπτική...
  • Seite 110: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Ο παρακάτω πίνακας δείχνει τις πιθανές αιτίες και μέτρα αντιμετώπισης προβλημάτων που μπορεί να προκύψουν λόγω σφαλμάτων ρύθμισης του εξοπλισμού ή ζημιάς στο aScope Gastro. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Ambu για λεπτομερείς πληροφορίες. Πριν από τη χρήση, πραγματοποιήστε τον προκαταρκτικό έλεγχο όπως περιγράφεται...
  • Seite 111 6.2. Έκπλυση και εμφύσηση Πιθανό πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη ενέργεια Δεν είναι δυνατή Η σωλήνωση έκπλυσης δεν Συνδέστε σωστά τη η έκπλυση. είναι σωστά συνδεδεμένη. σωλήνωση έκπλυσης στο aScope Gastro. Ο ρυθμιστής CO₂ Ανατρέξτε στις Οδηγίες δεν λειτουργεί. χρήσης του ρυθμιστή CO₂. Υποβέλτιστη...
  • Seite 112 6.3. Αναρρόφηση Πιθανό πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη ενέργεια Μειωμένη ή ανύπαρ- Η πηγή κενού δεν είναι Συνδέστε την πηγή κενού/ κτη αναρρόφηση. συνδεδεμένη ή δεν έχει αντλία αναρρόφησης και ενεργοποιηθεί. ενεργοποιήστε την. Το δοχείο αναρρόφησης Εάν το δοχείο αναρρόφησης είναι πλήρες ή δεν είναι...
  • Seite 113 Το aScope Gastro είναι Αποσύρετε το ελαττωματικό. aScope Gastro και συνδέστε ένα νέο ενδοσκόπιο. Το aBox 2 είναι ελαττωματικό. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Ambu. Η εικόνα ξαφνικά Βλάβη στην κάμερα Αποσύρετε το σκοτεινιάζει. ή τον φωτισμό. aScope Gastro και συνδέστε ένα νέο ενδοσκόπιο.
  • Seite 114 Αποσύρετε το παγωμένη. aScope Gastro και συνδέστε ένα νέο ενδοσκόπιο. Το aBox 2 είναι ελαττωματικό. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Ambu της Ambu. 6.6. Απομακρυσμένοι διακόπτες Πιθανό πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη ενέργεια Οι απομακρυσμένοι Ο σύνδεσμος aScope Gastro Συνδέστε κατάλληλα τον...
  • Seite 115 El aScope Gastro está diseñado para proporcionar visualización a través de una unidad de visualización Ambu compatible y para su uso con accesorios de endoterapia y otros equipos auxiliares. 1.2. Población de pacientes objetivo El aScope Gastro está...
  • Seite 116: Precauciones Y Advertencias

    1.5. Precauciones y advertencias Advertencias Para un solo uso. No reutilice, reprocese ni reesterilice el producto, ya que estos procesos pueden dejar residuos nocivos o causar un funcionamiento incorrecto del aScope Gastro. La reutilización del aScope Gastro puede provocar contaminación cruzada y, en consecuencia, producir infecciones. Asegúrese de que la salida de la válvula de insuflación/enjuague no esté...
  • Seite 117 13. El uso de herramientas/equipos electroquirúrgicos de AF (alta frecuencia) con el aScope Gastro puede alterar la imagen de la unidad de visualización, lo que podría provocar lesiones al paciente. Para reducir las interferencias, pruebe los ajustes alternativos del generador de AF con una tensión pico inferior. 14.
  • Seite 118: Descripción De Los Componentes

    El aScope Gastro debe conectarse a la unidad de visualización aBox 2. Consulte las instrucciones de uso de la unidad aBox 2 para obtener más información sobre la configuración. 2.1. Descripción de los componentes aScope Gastro Gastroscopio Ambu® Número Diámetro Diámetro aScope™ Gastro estéril y...
  • Seite 119 Figura 1 Ref. Pieza Función Sección de El usuario sujeta el aScope Gastro por la sección control de control con la mano izquierda. Los mandos de control y los botones remotos pueden manipularse con la mano izquierda y/o derecha.
  • Seite 120 N.° en la Fig. 1 Pieza Función Botones El usuario activa las funciones en la unidad remotos/botones aBox 2. Las funciones de los botones de los programables botones remotos vienen preconfiguradas de fábrica y se pueden volver a configurar según las preferencias del usuario.
  • Seite 121 Tubo de inserción El tubo de inserción flexible se introduce en el tracto gastrointestinal superior del paciente. Zona de La zona de articulación es la parte manejable articulación del aScope Gastro, que puede controlarse mediante los mandos de control y los bloqueos de control del ángulo.
  • Seite 122: Explicación De Los Símbolos Utilizados

    2.3. Compatibilidad del producto El aScope Gastro se puede utilizar junto con: • La unidad aBox 2 de Ambu. • El insuflador para procedimientos gastrointestinales endoscópicos: fuente de CO₂ de uso médico. • Los juegos de tubos desechables estándar para la gestión de fluidos de insuflación/ enjuague compatibles con Olympus.
  • Seite 123 Canadá y Estados Unidos. La lista completa de las descripciones de símbolos se puede encontrar en ambu.es. 4. Uso del aScope Gastro Los números en círculos grises hacen referencia a las ilustraciones de la Guía rápida de la página 2.
  • Seite 124: Preparación Para Su Uso

    4.2. Preparación para su uso Prepare e inspeccione la unidad aBox 2, el depósito de agua, las bombas de aspiración e irrigación, y el insuflador de CO como se describe en sus respectivos manuales de instrucciones. • Encienda la unidad aBox 2 .
  • Seite 125 Conexión al sistema de aspiración 5 Independientemente de la fuente de vacío elegida, el aScope Gastro necesitará una fuente de vacío para funcionar con normalidad. Si no se satisfacen los requisitos mínimos de vacío, podría reducirse la capacidad de eliminación de los residuos del paciente y/o del fluido de irrigación.
  • Seite 126 Comprobación de las funciones de aspiración, enjuague e insuflación • Compruebe que las válvulas de aspiración y de insuflación/enjuague funcionan del modo previsto presionando tanto la válvula de aspiración como la válvula de insuflación/enjuague. • Cubra la abertura de la válvula de insuflación/enjuague y compruebe que la función de insuflación funciona correctamente.
  • Seite 127 Sistema de irrigación de agua auxiliar • Active el sistema de irrigación de agua auxiliar para la irrigación. • Puede experimentarse un retraso en la irrigación si el sistema de irrigación de agua auxiliar no se ha llenado previamente durante la preparación previa al procedimiento. •...
  • Seite 128 Deseche el aScope Gastro de acuerdo con lo establecido en las directrices locales sobre residuos médicos con componentes electrónicos. 13 Devolución de dispositivos a Ambu En caso de que sea necesario enviar un aScope Gastro a Ambu para su evaluación, póngase en contacto previamente con su representante de Ambu para obtener instrucciones y/u orientación.
  • Seite 129 5.2. Especificaciones del aScope Gastro Ref. Especificaciones del producto Dimensiones de la sección de inserción Ángulo de articulación Arriba: 210° Abajo: 90° Izquierda: 100° Derecha: 100° Máx. Diámetro del tubo de 10,4 mm inserción Diámetro de la punta distal 9,9 mm Longitud de trabajo 1030 mm Canal de trabajo...
  • Seite 130: Resolución De Problemas

    En la siguiente tabla se muestran las posibles causas y las contramedidas para solucionar los problemas que pueden surgir debido a errores de configuración del equipo o daños en el aScope Gastro. Póngase en contacto con su representante local de Ambu para obtener información detallada.
  • Seite 131 6.2. Enjuague e insuflación Posible problema Posible causa Acción recomendada No es posible realizar El tubo de enjuague no Conecte correctamente un enjuague. está bien conectado. el tubo de enjuague al aScope Gastro. El regulador de CO₂ Consulte las IDU del no funciona.
  • Seite 132 6.3. Aspiración Posible problema Posible causa Acción recomendada Disminución o ausencia La fuente de vacío/bomba Conecte la fuente de aspiración. de aspiración no está de vacío/bomba de conectada o no está aspiración y enciéndala. encendida. El contenedor de aspiración Sustituya el contenedor de está...
  • Seite 133 El aScope Gastro Retire el aScope Gastro y está defectuoso. conecte un endoscopio nuevo. Unidad aBox 2 defectuosa. Póngase en contacto con su representante de Ambu. La imagen se oscure- Fallo de la cámara Retire el aScope Gastro y ce repentinamente. o la iluminación.
  • Seite 134 Retire el aScope Gastro y está congelada. conecte un endoscopio nuevo. Unidad aBox 2 defectuosa. Póngase en contacto con el representante de Ambu. 6.6. Botones de control remoto Posible problema Posible causa Acción recomendada Los botones remotos El conector del...
  • Seite 135 Seade aScope Gastro on steriilne, ühekordseks kasutamiseks mõeldud painduv gastroskoop, mis on ette nähtud ülemise seedetrakti endoskoopiliseks juurdepääsuks ning uuringute läbiviimiseks. Seade aScope Gastro on mõeldud kasutamiseks koos visualiseerimist võimaldava ühilduva Ambu kuvariga ja seda saab kasutada koos endoskoopilise ravi tarvikute ja muude lisaseadmetega. 1.2. Ettenähtud sihtrühm Seade aScope Gastro on mõeldud kasutamiseks täiskasvanutel, see tähendab vähemalt...
  • Seite 136 1.5. Hoiatused ja ettevaatusabinõud Hoiatused Ainult ühekordseks kasutamiseks. Ärge kasutage uuesti, töödelge ümber ega steriliseerige seadet, sest see võib jätta seadmele kahjulikke jääke või põhjustada aScope Gastro riket. Seadme aScope Gastro korduskasutamine võib põhjustada saastumist, mis tekitab infektsioone. Veenduge, et insuflatsiooni-/loputusklapi väljalaskeava ei oleks blokeeritud. Kui ava on ummistunud, toimub õhu pidev edastamine ning selle tulemusel võivad patsiendil tekkida valu, verejooks, perforatsioon ja/või õhkemboolia.
  • Seite 137: Üldised Märkused

    2. Endoskoobi kirjeldus Seade aScope Gastro tuleb ühendada aBox 2 kuvariga. Seadistamise kohta leiate lisateavet aBox 2 kasutusjuhendist. 2.1. Komponentide kirjeldus aScope Gastro Ambu® aScope™ Gastro Distaalse Töökanali steriilne ja ühekordselt Osa number otsa välimine...
  • Seite 138 2.2. Kirjeldus ja funktsioon Seade aScope Gastro on steriilne ja ülemises seedetraktis ühekordseks kasutamiseks mõeldud gastroskoop. Seade aScope Gastro sisestatakse patsiendi ülemisse seedetrakti suu kaudu. Seade aScope Gastro saab toidet, kui see ühendatakse aBox 2 kuvariga. Seadet aScope Gastro saab kasutada koos endoskoopilise ravi tarvikute ja lisaseadmetega endoskoopilistel protseduuridel.
  • Seite 139 Funktsioon Kontrolljaotis Kasutaja hoiab aScope Gastro vasaku käega kontrolljaotises. Juhtrattaid ja kauglüliteid saab liigutada vasaku ja/või parema käega. Nr joonisel 1 Funktsioon Kauglülitid/ Kasutaja aktiveerib aBox 2 funktsioonid. programmeerita- Kauglüliti nuppude funktsioonid on tehases vad nupud eelkonfigureeritud ja kasutaja saab neid oma eelistuste järgi ümber konfigureerida.
  • Seite 140 Töökanal Töökanal funktsioneerib järgnevalt: • Imikanal; • Kanal endoskoopiliste tarvikute sisestamiseks või ühendamiseks; • Vedeliku sisestuskanal (süstlast biopsiaklapi kaudu). Sisestusvoolik Painduv sisestusvoolik sisestatakse patsiendi ülemisse seedetrakti. Painduv osa Painduv osa on seadme aScope Gastro manööverdatav osa, mida saab juhtida juhtrataste ja nurgalukkude abil. Distaalne ots Distaalne ots hoiab kaamerat, valgusallikat (kaks LED-i), töökanali väljapääsu, insuflatsioo-...
  • Seite 141 30 – 85 %. Tootja riik: Temperatuuri piirang. valmistatud Malaisias. Vaateväli. Meditsiiniseade. Steriilsust tagav Hoiatus. pakendamistase. Ärge kasutage, kui Globaalne pakend on kahjustunud. kaubaartikli number. Kanadas ja Ameerika Kasutusjuhendi sümbol. Ühendriikides ULi tunnus- tatud komponendi tähis. Sümbolite kirjelduste täieliku loendi leiate aadressilt ambu.com.
  • Seite 142 Kontrollige vastavate kasutusjuhendite alusel ka teisi seadmeid, mida seadmega aScope Gastro kasutada plaanite. Kui märkate pärast kontrollimist kõrvalekaldeid, järgige jaotises 6 „Tõrkeotsing“ toodud juhiseid. Kui seadmel aScope Gastro ilmneb tõrge, ärge kasutage seda. Täiendava abi saamiseks võtke ühendust oma Ambu müügiesindajaga. 4.1. Seadme aScope Gastro kontrollimine •...
  • Seite 143 4.3. Lisaseadmete kinnitamine Seade aScope Gastro on ette nähtud töötama enamiku kättesaadavate ja sagedamini kasutatavate meditsiiniliste imemis- ja vedelikujuhtimissüsteemidega. Valitud vedelikujuhtimissüsteemist olenemata peab kasutatava imikanistri üks funktsioonidest olema ülevoolukaitse, et vältida vedelike sisenemist süsteemi. Seda funktsiooni nimetatakse tavaliselt isesulgumise funktsiooniks või sulgurfiltriks või sarnaseks mehhanismiks.
  • Seite 144 4.4. Endoskoobi kontrollimine Töökanali kontrollimine 6 • Veenduge, et biopsiaklapp oleks kinnitatud töökanali pordi külge. • Sobivad on endoskoopilised instrumendid, mis on tähistatud kasutamiseks töökanali suurusega (ID) kuni 2,8 mm. • Ei saa garanteerida, et vaid selle minimaalse töökanali suuruse alusel valitud endoskoopilised instrumendid seadmega aScope Gastro ühilduvad.
  • Seite 145 Distaalse otsa nurga reguleerimine • Liigutage nurga reguleerimise juhtrattaid vastavalt vajadusele, et suunata sisestamisel ja vaatlemisel distaalset otsa. • Seadme aScope Gastro nurgalukke kasutatakse nurga all oleva distaalse otsa asendi fikseerimiseks. Insuflatsioon/loputus • Katke insuflatsiooni-/loputusklapi ava, et CO₂ insuflatsiooni-/loputusklappidest distaalsesse otsa suunata. •...
  • Seite 146: Pärast Kasutamist

    13 Seadmete Ambule tagastamine Kui osutub vajalikuks saata aScope Gastro Ambule hindamiseks, teavitage sellest eelnevalt oma Ambu müügiesindajat, et saada vastavaid juhiseid ja/või nõu. Infektsiooni vältimiseks on saastunud meditsiiniseadmete saatmine rangelt keelatud. Enne seadme aScope Gastro Ambule saatmist tuleb meditsiiniseade kohapeal saastest puhastada.
  • Seite 147 5.2. aScope Gastro tehnilised andmed Toote tehnilised andmed Sisestusosa mõõtmed Paindenurk Üles: 210° Alla: 90° Vasakule: 100° Paremale: 100° Max Sisestusvooliku läbimõõt 10,4 mm Distaalse otsa diameeter 9,9 mm Tööpikkus 1030 mm Töökanal Töökanali minimaalne laius 2,8 mm Optika Vaateväli 140° Vaatesuund 0°...
  • Seite 148 Järgmises tabelis on näidatud võimalikud põhjused ja vastumeetmed probleemide korral, mis võivad tekkida seadme seadistusvigade või aScope Gastro kahjustuste tõttu. Lisateabe saamiseks võtke kindlasti ühendust Ambu kohaliku esindajaga. Enne kasutamist tehke kasutamiseelne kontroll vastavalt lühijuhendis kirjeldatule. 6.1. Nurk, painutamine ja nurgalukud Võimalik probleem...
  • Seite 149 Võimalik probleem Võimalik põhjus Soovituslikud tegevused Insuflatsioon ei regulaator ei tööta. Tutvuge CO regulaatori ole võimalik. kasutusjuhendiga. Steriilse vee allika seadis- Tutvuge veeallika tus mitteoptimaalne. kasutusjuhendiga. aScope Gastro on defektne. Tõmmake aScope Gastro välja ja ühendage uus skoop. Pidev insuflatsioon ilma Insuflatsiooni-/loputuskla- Tõmmake aScope Gastro insuflatsiooni-/lopu- pi ava on blokeeritud.
  • Seite 150 õigesti pistik õigesti aBox 2 külge. ühendatud. aScope Gastro on defektne. Tõmmake aScope Gastro välja ja ühendage uus skoop. aBox 2 on defektne. Võtke ühendust oma Ambu müügiesindajaga. Kujutis muutub Kaamera või Tõmmake aScope Gastro ootamatult tumedaks. valgustuse viga. välja ja ühendage uus skoop.
  • Seite 151 õigesti aBox 2 külge. ühendatud. Kauglülitite konfigurat- Taastage kauglülitite siooni on muudetud. standardkonfiguratsioon või muutke seadeid. Rakendati valet kauglülitit. Kasutage õiget kauglülitit. aScope Gastro on defektne. Tõmmake aScope Gastro välja ja ühendage uus skoop. aBox 2 on defektne. Võtke ühendust oma Ambu müügiesindajaga.
  • Seite 152 1. Tärkeää tietoa – Lue ennen käyttöä Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen Ambu® aScope™ Gastron käyttöä. Näissä käyttöohjeissa käsitellään aScope Gastron toimintaa, käyttöönottoa ja käyttöön liittyviä varotoimia. Huomioi, että näissä ohjeissa ei käsitellä kliinisiä toimenpiteitä. Ennen aScope Gastron käytön aloittamista on tärkeää, että käyttäjille on opetettu riittävästi kliinisten endoskooppisten menetelmien käyttöä...
  • Seite 153 1.5. Varoitukset ja huomioitavat seikat Varoitukset Kertakäyttöinen. Älä käytä uudelleen, käsittele uudelleen tai steriloi, sillä proses- sien seurauksena voi olla haitallisia jäämiä tai aScope Gastron toimintahäiriö. aScope Gastron uudelleenkäyttö saattaa johtaa ristikkäiskontaminaatioon aiheuttaen infektioita. Varmista, ettei insufflaatio-/huuhteluventtiilin reikä ole tukossa. Jos reikä on tukossa ja kaasua syötetään jatkuvasti, tästä...
  • Seite 154: Mahdolliset Haittavaikutukset

    Jos laitteen käytön aikana tapahtuu tai käytöstä aiheutuu vakava haitta, ilmoita siitä valmistajalle ja kansalliselle viranomaiselle. 2. Endoskoopin kuvaus aScope Gastro on yhdistettävä aBox 2 -näyttöyksikköön. Katso käyttöönottoa koskevia lisätietoja aBox 2:n käyttöohjeista. 2.1. Osien kuvaus aScope Gastro Ambu® aScope™ Gastro Distaalikärjen Työskentelykanavan steriili kertakäyttöinen Osanumero ulkohalkaisija sisähalkaisija gastroskooppi 103 cm / 40.6’’...
  • Seite 155: Kuvaus Ja Toiminta

    2.2. Kuvaus ja toiminta aScope Gastro on steriili kertakäyttöinen gastroskooppi ja se on tarkoitettu käytettäväksi ylemmässä GI-kanavassa. aScope Gastro viedään suun kautta potilaan ylempään GI-kanavaan. aScope Gastron virtalähteenä toimii aBox 2 -näyttöyksikkö. aScope Gastroa voidaan käyttää yhdessä endoterapiavälineiden ja oheislaitteiden kanssa endoskopiatoimenpiteissä. Työskentelykanavan kautta voidaan käyttää endoskopiavälineitä...
  • Seite 156 Toiminto Ohjausosa Käyttäjä pitää aScope Gastron ohjausosasta kiinni vasemmalla kädellä. Ohjauskiekkoja ja etäkytkimiä voi käyttää vasemmalla ja/tai oikealla kädellä. Toiminto Kuvassa 1 Etäkytkimet/ Käyttäjä aktivoi toimintoja aBox 2 -näyttöyksi- ohjelmoitavat kössä. Etäkytkinpainikkeiden toiminnot on esi- painikkeet määritetty tehtaalla, ja niitä voi määrittää uudelleen käyttäjän mieltymysten mukaan.
  • Seite 157 Varaimuventtiili Voidaan käyttää korvaamaan käytössä olevan imuventtiilin, mikäli siihen tulee tukos. 2.3. Tuotteen yhteensopivuus aScope Gastroa voidaan käyttää yhdessä seuraavien kanssa: • Ambu aBox 2; • Insufflaattori endoskooppisiin maha-suolikanavan toimenpiteisiin: lääketieteellliseen käyttöön tarkoitetun CO₂:n lähteenä; • Olympus-yhteensopivat, vakiomalliset kertakäyttöiset insufflaatio-/huuhtelunesteen hallintaletkustot;...
  • Seite 158 (minimisisähalkaisija). 30 – 85 %. Valmistusmaa: Lämpötilaraja. Valmistettu Malesiassa. Kuvakulma. Lääkinnällinen laite. Varoitus. Steriili pakkaustaso. Älä käytä, jos pakkaus on GTIN-koodi (Global Trade vaurioitunut. Item Number). Kanadan ja Yhdysvaltain Käyttöohjeen symboli. UL-hyväksytty komponentti -merkintä. Kattava luettelo symbolien selityksistä on osoitteessa ambu.com.
  • Seite 159: Käytön Valmistelu

    4. aScope Gastron käyttö Harmaissa ympyröissä olevat numerot viittaavat sivulla 2 olevan pikaoppaan kuviin. Valmistele ja tarkasta uusi aScope Gastro ennen jokaista toimenpidettä alla olevien ohjeiden mukaisesti. Tarkasta muut tämän aScope Gastron kanssa käytettävät laitteet niiden käyttöoppaissa annettujen ohjeiden mukaisesti. Jos tarkistuksen jälkeen havaitaan jotain poikkeavaa, noudata luvun 6 "Ongelmatilanteet"...
  • Seite 160 4.3. Oheislaitteiden yhdistäminen aScope Gastro on suunniteltu toimimaan yleisimmin käytettävien lääketieteelliseen käyttöön tarkoitettujen imu- ja nesteenhallintajärjestelmien kanssa. Valitusta nesteenhallintajärjestelmästä riippumatta imusäiliökokoonpanossa on oltava ylivuotosuoja, joka estää nesteiden pääsyn järjestelmään. Tätä ominaisuutta kutsutaan usein itsesulkeutuvaksi toiminnoksi tai sulkusuodattimeksi tai vastaavaksi mekanismiksi. Huomaa, että jokaisessa toimenpiteessä tulee käyttää uutta imusäiliötä ja liitäntää. sScope Gastro ei itsessään tuota alipainetta, joten järjestelmän käyttöön tarvitaan ulkoinen alipainelähde (esim.
  • Seite 161 • Valittujen endoskopiainstrumenttien yhteensopivuus tulee testata ennen toimenpidettä. Kuvan tarkastus 7 • Tarkista, että suora videokuva näkyy oikein päin Ambu-monitorissa osoittamalla aScope Gastron distaalipäällä jotakin esinettä, kuten kämmentäsi . • Säädä aBox 2:n kuva-asetuksia tarvittaessa (katso aBox 2:n käyttöohjeet). •...
  • Seite 162 Insufflaatio/huuhtelu • Peitä insufflaatio-/huuhteluventtiilin reikä, josta syötetään CO₂:ta distaalipään insufflaatio-/huuhteluventtiilien kautta. • Syötä steriiliä vettä objektiivin linssiin painamalla insufflaatio-/huuhteluventtiiliä. • Hävitä insufflaatio-/huuhteluletku ja siihen liittyvä vesipullo jokaisen endoskopiatoimenpiteen jälkeen. Nesteiden instillaatio • Nesteitä voidaan injektoida työskentelykanavan kautta asettamalla ruisku aScope Gastron työskentelykanavan porttiin. Aseta ruisku kokonaan työskentelykanavan porttiin ja injektoi neste painamalla mäntää.
  • Seite 163: Käytön Jälkeen

    Jos aScope Gastro on tarpeen palauttaa Ambulle arvioitavaksi, ota yhteyttä Ambun edustajaan etukäteen ohjeiden saamiseksi. Tartuntavaaran vuoksi kontaminoituneiden lääkintälaitteiden lähettäminen on ankarasti kielletty. Lääkinnällinen laite aScope Gastro on puhdistettava käyttöpaikassa ennen lähettämistä Ambulle. Ambu pidättää oikeuden palauttaa kontaminoituneet lääkintälaitteet lähettäjälle. aScope Gastron hävittäminen aScope Gastro on kertakäyttöinen laite.
  • Seite 164 5.2. aScope Gastro -tiedot Tuotteen tiedot Sisäänvientiosan mitat Taivutuskulma Ylös: 210° Alas: 90° Vasemmalle: 100° Oikealle: 100° Maks. 10,4 mm Sisäänvientiputken halkaisija Distaalikärjen halkaisija 9,9 mm Työskentelypituus 1030 mm Työskentelykanava Työskentelykanavan 2,8 mm minimileveys Optiikka Kuvakulma 140° Näkymäsuunta 0° (eteenpäin osoittava) Terävyysalue 3 – 100 mm 3.4.
  • Seite 165: Vianetsintä

    50 – 106 kPa 6. Vianetsintä Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdollisia syitä ja ratkaisuja haasteisiin, joita voi esiintyä aScope Gastron asetusvirheiden tai vaurioitumisen takia. Kysy lisätietoja paikalliselta Ambu-edustajalta. Tee ennen käyttöä pikaohjeessa esitetty käyttöä edeltävä tarkastus. 6.1. Angulaatio, taivuttaminen ja angulaatiolukot Mahdollinen ongelma Mahdollinen syy...
  • Seite 166 6.2. Huuhtelu ja insufflaatio Mahdollinen ongelma Mahdollinen syy Suositeltu toimenpide Huuhtelu ei ole Huuhteluletkua ei ole Liitä huuhteluletku oikein mahdollista liitetty oikein. aScope Gastroon CO₂-regulaattori Katso CO₂-regulaattorin ei toimi. käyttöohje. Steriilin vesilähteen Katso vesilähteen asetukset eivät ole käyttöohjeet. optimaaliset. aScope Gastro Vedä aScope Gastro ulos ja on viallinen.
  • Seite 167 6.3. Imu Mahdollinen ongelma Mahdollinen syy Suositeltu toimenpide Heikentynyt imu tai Alipainelähdettä/ Kytke alipainelähde/imulaite ei imua imulaitetta ei ole liitetty ja kytke virta päälle (ON). tai se ei ole päällä (ON). Imusäiliö on täynnä tai Vaihda imusäiliö, jos se on sitä...
  • Seite 168 2:een. aBox 2:een. aScope Gastro Vedä aScope Gastro ulos ja on viallinen. yhdistä uusi skooppi. aBox 2 on viallinen. Ota yhteyttä Ambu- edustajaan. Kuva tummenee Kameran tai valaistuksen Vedä aScope Gastro ulos ja äkillisesti toimintahäiriö yhdistä uusi skooppi.
  • Seite 169 2:een. aBox 2:een. Etäkytkinten määritystä Palaa etäkytkinten on muutettu. vakiomäärityksiin tai muuta asetuksia. Väärää etäkytkintä Käytä oikeaa etäkytkintä. käytetty. aScope Gastro Vedä aScope Gastro ulos ja on viallinen. yhdistä uusi skooppi. aBox 2 on viallinen. Ota yhteyttä Ambu- edustajaan.
  • Seite 170: Avertissements Et Précautions

    L'aScope Gastro est un gastroscope flexible, stérile et à usage unique, destiné à être utilisé pour l'accès endoscopique et l'examen de l'anatomie gastro-intestinale supérieure L'aScope Gastro est destiné à fournir une visualisation via un écran Ambu compatible et à être utilisé avec des accessoires d’endothérapie et d’autres équipements auxiliaires.
  • Seite 171 Avant utilisation, toujours effectuer une inspection et un contrôle de fonctionnement conformément aux sections 4.1 et 4.4. Ne pas utiliser le dispositif si l'aScope Gastro ou son emballage sont endommagés de quelque manière que ce soit ou si le contrôle de fonctionnement échoue, car cela peut entraîner des blessures ou une infection du patient.
  • Seite 172: Remarques Générales

    L'aScope Gastro doit être raccordé à l’écran aBox 2. Se reporter au mode d’emploi d’aBox 2 pour plus de détails sur la configuration. 2.1. Description des composants L'aScope Gastro Diamètre Gastroscope stérile et à Diamètre extérieur de usage unique Ambu® Référence intérieur du l’extrémité aScope™ canal opérateur distale 103 cm / 40.6’’...
  • Seite 173: Description Et Fonction

    2.2. Description et fonction L'aScope Gastro est un gastroscope stérile et à usage unique destiné à être utilisé dans le tractus gastro-intestinal supérieur. L'aScope Gastro est inséré dans le tractus gastro-intes- tinal supérieur du patient par la bouche. L'aScope Gastro est alimenté par sa connexion à...
  • Seite 174 N° Composant Fonction Section de L’utilisateur tient l'aScope Gastro au niveau de la contrôle section de contrôle avec la main gauche. Les molettes et ses boutons programmables peuvent être manipulés avec la main gauche et/ou la main droite. N° sur la Fig.1 Composant Fonction Interrupteurs à...
  • Seite 175 Canal Fonctions du canal opérateur : • opérateur Canal d’aspiration. • Canal pour l’insertion ou le raccordement d’accessoires endoscopiques. • Canal d’alimentation en fluide (d’une seringue via la valve de biopsie). Tube Le tube d’insertion flexible est inséré dans le d'insertion tractus gastro-intestinal supérieur du patient.
  • Seite 176: Explication Des Symboles Utilisés

    2.3. Compatibilité du produit L'aScope Gastro peut être utilisé avec : • Le processeur Ambu aBox 2. • Un insufflateur pour les procédures gastro-intestinales endoscopiques : source de CO₂ de qualité médicale. • Des tubulures à usage unique standard pour la gestion de l’insufflation et du rinçage compatibles avec Olympus.
  • Seite 177 En cas d’irrégularité après inspection, suivre les instructions de la section 6 « Dépannage ». En cas de dysfonctionnement de l’aScope Gastro, ne pas l’utiliser. Contacter un représentant Ambu pour obtenir de l’aide. 4.1. Inspection de l'aScope Gastro •...
  • Seite 178: Préparation Pour L'utilisation

    4.2. Préparation pour l’utilisation Préparer et inspecter aBox 2, le réservoir d’eau, les pompes d’aspiration et d’irrigation et l’insufflateur de CO₂ comme décrit dans leurs manuels d’instructions respectifs. • Mettre aBox 2 sous tension . Aligner soigneusement les flèches sur le connecteur du câble aScope Gastro avec le port d’aBox 2 pour éviter d’endommager les connecteurs.
  • Seite 179 Inspection de l’image 7 • Vérifier qu'une image vidéo en direct s'affiche sur le moniteur Ambu en pointant l'embout distal de l'aScope Gastro vers un objet, par exemple la paume de votre main. • Régler les préférences d’image sur aBox 2 si nécessaire (se reporter au mode d’emploi d’aBox 2 ).
  • Seite 180 4.5. Utilisation de l’aScope Gastro Insertion de l'aScope Gastro 8 • Insérer un embout buccal approprié et le placer entre les dents ou les gencives du patient. • Si nécessaire, appliquer un lubrifiant de qualité médicale sur la section d’insertion. • Insérer l’embout distal de l’endoscope à travers l’ouverture de l’embout buccal, puis dans la bouche et jusqu'au pharynx tout en visualisant l’image endoscopique.
  • Seite 181: Après Utilisation

    Afin de prévenir toute infection, il est strictement interdit d’envoyer des dispo- sitifs médicaux contaminés. Le dispositif médical aScope Gastro doit être décontaminé sur site avant d’être expédié à Ambu. Ambu se réserve le droit de retourner des disposi- tifs médicaux contaminés à l’expéditeur.
  • Seite 182: Caractéristiques Techniques

    Mise au rebut de l’aScope Gastro L'aScope Gastro est à usage unique. Ne pas le tremper, le rincer ou le stériliser, car cela pourrait laisser des résidus nocifs ou provoquer un dysfonctionnement de l'aScope Gastro. La conception et le matériau utilisés ne sont pas compatibles avec les procédures de nettoyage et de stérilisation conventionnelles.
  • Seite 183 Le tableau suivant indique les causes possibles et les mesures à prendre pour éviter les problèmes pouvant survenir en raison d’erreurs de réglage de l’équipement ou de dommages à l'aScope Gastro. Contacter votre représentant Ambu pour obtenir des informations détaillées. Avant l’utilisation, veuillez effectuer le contrôle préalable comme décrit dans le Guide rapide.
  • Seite 184 L’embout distal ne aScope Gastro est Retirer aScope Gastro et rac- s’incline pas lorsque la défectueux. corder un nouvel endoscope. molette de commande est actionnée. Les angles de béquillage aScope Gastro est Retirer aScope Gastro et rac- maximaux ne peuvent défectueux. corder un nouvel endoscope. pas être atteints.
  • Seite 185 6.3. Aspiration Problème Cause possible Action préconisée possible L'aspiration La source de vide/pompe d’as- Raccorder la source de vide/ pompe d’aspiration et mettre diminue ou ne piration n’est pas branchée ou fonctionne pas. n’est pas en marche. sous tension. Le réservoir d’aspiration est Remplacer le bocal d’aspiration plein ou non branché.
  • Seite 186 à aBox™ Gastro. l’aBox 2. aScope Gastro est défectueux. Retirer aScope Gastro et raccor- der un nouvel endoscope. aBox 2 est défectueux. Contacter le représentant Ambu. L’image La caméra ou l’éclairage est Retirer aScope Gastro et raccor- s’assombrit défaillant. der un nouvel endoscope.
  • Seite 187 Le mauvais bouton Actionner le bon bouton programmable de la poignée programmable de la poignée. est actionné. aScope Gastro est Retirer aScope Gastro et raccor- défectueux. der un nouvel endoscope. aBox 2 est défectueux. Contacter le représentant Ambu.
  • Seite 188: Upozorenja I Mjere Opreza

    Uređaj aScope Gastro namijenjen je vizualizaciji putem kompatibilne jedinice za prikaz Ambu i upotrebi s dodatnom endoterapijskom opremom i drugom pomoćnom opremom. 1.2. Predviđena populacija pacijenata Uređaj aScope Gastro namijenjen je upotrebi kod odraslih osoba, odnosno prikladan je za pacijente od 18 godina i starije.
  • Seite 189 Prije upotrebe uvijek izvršite pregled i provjeru funkcionalnosti u skladu s odjeljcima 4.1. i 4.4. Nemojte upotrebljavati uređaj ako su aScope Gastro ili njegovo pakiranje na bilo koji način oštećeni ili ako provjera funkcionalnosti uređaja ne uspije jer to može dovesti do ozljede pacijenta ili infekcije. Pri upotrebi dodatnih endoskopskih instrumenata koji su pod naponom može doći do zbrajanja struja curenja kod pacijenta.
  • Seite 190: Opće Napomene

    2. Opis endoskopa Uređaj aScope Gastro mora biti priključen na jedinicu za prikaz aBox 2. Više pojedinosti o postavljanju potražite u Uputama za upotrebu jedinice aBox 2. 2.1. Opis komponenti aScope Gastro Ambu® aScope™ Gastro Unutarnji Vanjski promjer sterilan je gastroskop za Broj dijela...
  • Seite 191 2.2. Opis i funkcija Uređaj aScope Gastro sterilan je gastroskop za jednokratnu upotrebu unutar gornjeg gastrointestinalnog trakta. Uređaj aScope Gastro uvodi se u gornji gastrointestinalni trakt pacijenta kroz usta. Uređaj aScope Gastro napaja se povezivanjem s jedinicom za prikaz aBox 2. Uređaj aScope Gastro može se upotrebljavati s dodatnom endoterapijskom opremom i pomoćnom opremom za endoskopske postupke.
  • Seite 192 Funkcija Upravljački dio Korisnik lijevom rukom drži uređaj aScope Gastro za upravljački dio. Upravljačkim kotačićima i daljinskim prekidačima može se upravljati lijevom i/ili desnom rukom. Br. na sl. 1 Funkcija Daljinski Korisnik aktivira funkcije na jedinici aBox 2. prekidači/ Funkcije gumba daljinskog prekidača tvornički su programabilni pretkonfigurirane i mogu se ponovno gumbi...
  • Seite 193 Radni kanal Funkcije radnog kanala: • Sukcijski kanal; • Kanal za umetanje ili povezivanje dodatnih endoskopskih instrumenata; • Kanal za dovod tekućine (iz štrcaljke putem biopsijskog ventila). Cijev za Fleksibilna cijev za uvođenje uvodi se u uvođenje pacijentov gornji gastrointestinalni trakt. Savitljivi dio Savitljivi dio je dio uređaja aScope Gastro koji se može manevrirati i njime se može upravljati...
  • Seite 194 2.3. Kompatibilnost proizvoda Uređaj aScope Gastro može se upotrebljavati u kombinaciji sa sljedećim uređajima: • Ambu aBox 2; • Insuflator za endoskopske gastrointestinalne postupke: izvor plina CO za medicinsku upotrebu; • Standardni kompleti cijevi za upravljanje tekućinama za insuflaciju/ispiranje koji su kompatibilni s markom Olympus;...
  • Seite 195 IFU simbol. Kanadu i Sjedinjene Američke Države. Potpuni popis opisa simbola možete naći na stranici ambu.com. 4. Upotreba uređaja aScope Gastro Brojevi u sivim krugovima odnose se na brzi vodič na stranici 2. Prije svakog postupka pripremite i provjerite novi uređaj aScope Gastro prema uputama u nastavku. Drugu opremu koja će se upotrebljavati s ovim uređajem aScope Gastro provjerite prema...
  • Seite 196 4.2. Pripreme za upotrebu Prema uputama u odgovarajućim priručnicima pripremite i provjerite jedinicu aBox 2, spremnik za vodu, usisne pumpe i pumpe za ispiranje te insuflator plina CO₂. • Uključite aBox 2 . Pažljivo poravnajte strelice na priključku kabela uređaja aScope Gastro s priključkom jedinice aBox 2 kako biste spriječili oštećenje priključaka.
  • Seite 197 Prije postupka treba ispitati kompatibilnost odabranih endoskopskih instrumenata. Provjera slike 7 • Provjerite prikazuje li se videosnimka uživo na monitoru Ambu okretanjem distalnog kraja uređaja aScope Gastro prema objektu, npr. dlanu svoje ruke . • Po potrebi prilagodite postavke slike na jedinici aBox 2 (pogledajte upute za upotrebu jedinice aBox 2).
  • Seite 198 4.5. Rukovanje uređajem aScope Gastro Uvođenje uređaja aScope Gastro 8 • Postavite odgovarajući usnik između zuba ili desni pacijenta. • Po potrebi nanesite lubrikant za medicinsku upotrebu na dio za uvođenje. • Umetnite distalni kraj uređaja aScope Gastro kroz otvor usnika, a zatim kroz usta do ždrijela dok promatrate endoskopsku sliku.
  • Seite 199: Nakon Upotrebe

    Ambu kako biste dobili upute i/ili smjernice. Radi sprječavanja infekcije strogo je zabranjeno vršiti dostavu kontaminiranih medicinskih uređaja. Prije nego što se uređaj Scope Gastro pošalje tvrtki Ambu, mora se dekontaminirati na mjestu upotrebe. Tvrtka Ambu pridržava pravo vraćanja...
  • Seite 200 Zbrinjavanje uređaja aScope Gastro Uređaj aScope Gastro namijenjen je isključivo jednokratnoj upotrebi. Nemojte ga namakati, ispirati niti sterilizirati jer to može dovesti do stvaranja štetnih nakupina ili neispravnog rada uređaja aScope Gastro. Dizajn i upotrijebljeni materijali nisu kompatibilni s klasičnim postupcima čišćenja i sterilizacije. Nakon postupka zbrinite svu ambalažu, uključujući rezervni sukcijski ventil.
  • Seite 201: Rješavanje Problema

    U sljedećoj tablici prikazuju se mogući uzroci i protumjere za probleme do kojih može doći zbog pogrešaka u postavljanju opreme ili oštećenja uređaja aScope Gastro. Obratite se lokalnom predstavniku tvrtke Ambu za detaljne informacije. Prije upotrebe izvršite prethodnu provjeru kao što je opisano u brzom vodiču.
  • Seite 202 Distalni kraj ne zakreće Uređaj aScope Gastro Izvucite uređaj se ori okretanju je neispravan. aScope Gastro i povežite upravljačkog kotačića. nov endoskop. Nije moguće dostići Uređaj aScope Gastro Izvucite uređaj maksimalne kutove je neispravan. aScope Gastro i povežite savijanja. nov endoskop. Savitljivi dio zakreće se u Uređaj aScope Gastro Izvucite uređaj suprotnom smjeru.
  • Seite 203 6.3. Sukcija Mogući problem Mogući uzrok Preporučeni postupak Smanjena sukcija ili Izvor vakuuma/sukcijska Priključite izvor vakuuma/ je nema. pumpa nisu priključeni ili sukcijsku pumpu i UKLJUČITE ih. nisu UKLJUČENI. Spremnik za sukciju je Zamijenite spremnik za pun ili nije priključen. sukciju ako je pun.
  • Seite 204 Kondenzacija s Povećajte temperaturu unutarnje strane leće. vode u spremniku za vodu i nastavite upotrebljavati aScope Gastro. Postavke slike jedinice Pogledajte upute za aBox 2 nisu ispravne. upotrebu jedinice aBox 2. Slike trepere. Interferencija signala...
  • Seite 205 Uređaj aScope Gastro Izvucite uređaj je neispravan. aScope Gastro i povežite nov endoskop. Jedinica aBox 2 je Obratite se predstavniku neispravna. tvrtke Ambu. 6.6. Daljinski prekidači Mogući problem Mogući uzrok Preporučeni postupak Daljinski prekidači ne Priključak uređaja Ispravno povežite priključak rade ili ne rade ispravno.
  • Seite 206: Figyelmeztetések És Óvintézkedések

    1.1. Felhasználási terület/felhasználási javallatok Az aScope Gastro steril, egyszer használatos, rugalmas gasztroszkóp, amely a felső gastrointestinalis traktus endoszkópos elérésére és vizsgálatára szolgál. Az aScope Gastro képi megjelenítést biztosít kompatibilis Ambu megjelenítőegység segítségével. Az eszköz endoterápiás tartozékokkal és egyéb kiegészítő készülékekkel használható. 1.2. Javallott betegpopuláció...
  • Seite 207 Használat előtt mindig végezze el a 4.1. és a 4.4. részben leírt ellenőrzést és m ködéstesztet. Ne használja az eszközt, ha az aScope Gastro vagy annak csomagolása bármilyen módon sérült, vagy ha a m ködésteszt sikertelen, mert ez a beteg sérüléséhez vagy fertőzéséhez vezethet. Áram alatt lévő...
  • Seite 208: Általános Megjegyzések

    és a nemzeti hatóságnak. 2. Az endoszkóp leírása Az aScope Gastro endoszkópot az aBox 2 megjelenítőegységhez kell csatlakoztatni. A beállítást az aBox 2 használati útmutatója ismerteti részletesen. 2.1. A komponensek leírása aScope Gastro Ambu® aScope™ Gastro Disztális vég Munkacsatorna steril, egyszer használatos Cikkszám külső átmérője belső...
  • Seite 209: Leírás És Működés

    2.2. Leírás és működés Az aScope Gastro a felső gastrointestinalis traktusban használható steril, egyszer használatos gasztroszkóp. Az aScope Gastro endoszkópot a beteg száján át kell bevezetni a felső gast- rointestinalis traktusba. Az aScope Gastro áramellátását az aBox 2 megjelenítőegységhez történő csatlakoztatás biztosítja. Az aScope Gastro endoterápiás tartozékokkal és endoszkó- pos eljárásokhoz való...
  • Seite 210 Rész Funkció Vezérlőrész A felhasználó a vezérlőrésznél fogva, bal kezében tartja az aScope Gastro endoszkópot. A szögállító kerekek és a távkapcsolók bal és/vagy jobb kézzel használhatók. Sz. az Rész Funkció 1. ábrán Távkapcsolók/ A felhasználó aktiválhatja az aBox 2 funkcióit. programozható A távkapcsoló...
  • Seite 211 Munkacsatorna A munkacsatorna funkciói: • Leszívócsatorna; • Endoszkópos tartozékok bevezetésére vagy csatlakoztatására szolgáló csatorna; • Folyadékadagoló csatorna (fecskendőből a biopsziaszelepen keresztül). Bevezetőcső A beteg felső gastrointestinalis traktusába bevezetendő rugalmas bevezetőcső. Hajlítható rész A hajlítható rész az aScope Gastro irányítható része, amely a szögállító kerekek és a szögrögzítők segítségével vezérelhető.
  • Seite 212 Hőmérsékleti korlátozás. Készült Malajziában. Látómező. Orvostechnikai eszköz. Sterilitást biztosító Figyelmeztetés. csomagolási szint. Ne használja, Globális kereskedelmi ha a csomagolás sérült. cikkszám. UL-minősítés komponens Használati útmutató Kanadában és az Egyesült szimbóluma. Államokban. A szimbólumok leírásának teljes listája megtalálható az ambu.com webhelyen.
  • Seite 213 Ellenőrizze az aScope Gastro endoszkóppal használni kívánt egyéb készülékeket a használati utasításuk alapján. Ha az ellenőrzés után bármilyen rendellenességet tapasztal, kövesse a 6. fejezet („Hibaelhárítás”) utasításait. Ha az aScope Gastro hibásan m ködik, akkor ne használja. További segítségért forduljon az Ambu értékesítési képviselőjéhez. 4.1. Az aScope Gastro ellenőrzése •...
  • Seite 214 4.3. Kiegészítő készülékek csatlakoztatása Az aScope Gastro úgy van kialakítva, hogy együttm ködjön a legelterjedtebb orvosi leszívó- és folyadékkezelő rendszerekkel. A kiválasztott folyadékkezelő rendszertől függetlenül a használt leszívótartály- egységnek rendelkeznie kell túlcsordulás elleni védelemmel, amely megakadályozza a folyadék bejutását a rendszerbe. Ezt általában „önzáró” funkciónak, „elzárósz rőnek” vagy hasonló...
  • Seite 215 Csatlakoztatás a kiegészítő vízsugaras rendszerhez 5 • Az aScope Gastro rendelkezik egy kiegészítő vízsugár-csatlakozóval, amelybe a visszaáramlás kockázatának csökkentése érdekében visszacsapószelep van beépítve. • Ha a kiegészítő készülék BE van kapcsolva, akkor kapcsolja KI. • Csatlakoztassa a kiegészítő vízcsövet az aScope Gastro csatlakozóján található kiegészítő...
  • Seite 216 Az aScope Gastro tartása és irányítása • Az aScope Gastro vezérlőrészét a kezelő a kezében tartja. • Az inszufflációs/öblítőszelep és a leszívószelep egy ujjal m ködtethető. • A FEL/LE szögállító kerék ujjakkal m ködtethető. • A kezelő a szabad kezével mozgathatja a bevezetőrészt és kezelheti a JOBBRA/BALRA szögállító...
  • Seite 217: Használat Után

    A fertőzés megakadályozása érdekében a szennyezett orvostechnikai eszközök szállítása szigorúan tilos. Az aScope Gastro orvostechnikai eszközt az Ambu részére történő szállítás előtt dekontaminálni kell. Az Ambu fenntartja a jogot, hogy a szennyezett orvostechnikai eszközöket visszaküldje a feladónak. Az aScope Gastro ártalmatlanítása Az aScope Gastro egyszer használatos eszköz.
  • Seite 218 5. Az eszköz műszaki jellemzői 5.1. Alkalmazott szabványok Az aScope Gastro megfelel a következőknek: – IEC 60601-1 Gyógyászati villamos készülékek. 1. Rész: Az alapvető biztonságra és a lényeges m ködésre vonatkozó általános követelmények – IEC 60601-1-2 Gyógyászati villamos készülékek. 1-2. Rész: Az alapvető biztonságra és a lényeges m ködésre vonatkozó...
  • Seite 219: Hibaelhárítás

    Az alábbi táblázat a készülékbeállítási hibákból és az aScope Gastro sérüléséből eredő esetleges problémák lehetséges okait és megoldási lehetőségeit ismerteti. További információkkal az Ambu helyi képviselete szolgálhat. Használat előtt végezze el az előzetes ellenőrzést a Gyors útmutatóban foglaltak szerint. 6.1. Szögállítás, hajlítás és szögrögzítők Lehetséges probléma...
  • Seite 220 6.2. Öblítés és inszuffláció Lehetséges probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Nem lehet öblíteni. Nincs megfelelően Csatlakoztassa megfelelően az csatlakoztatva az öblítőcsövet az aScope Gastro öblítőcső. endoszkóphoz. A CO₂-szabályozó nem Lásd a CO₂-szabályozó m ködik. használati útmutatóját. Nem optimális a steril Lásd a vízforrás használati vízforrás beállítása.
  • Seite 221 6.3. Leszívás Lehetséges probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Gyenge vagy nem Nincs csatlakoztatva vagy Csatlakoztassa és kapcsolja m ködik a leszívás. nincs bekapcsolva a be a vákuumforrást/ vákuumforrás/leszívópumpa. leszívópumpát. A leszívótartály megtelt Ha a leszívótartály megtelt, vagy nincs csatlakoztatva. cserélje ki. Csatlakoztasson leszívótartályt.
  • Seite 222 és/ vagy öblítéssel. Pára csapódott le Növelje a víz hőmérsékletét a a lencse belső részén. víztartályban, és folytassa az aScope Gastro használatát. Helytelenek az aBox 2 Tekintse meg az aBox 2 képbeállításai. használati útmutatóját. Villog a kép. Aktivált nagyfrekvenciás Válasszon kisebb csúcsfeszültsé-...
  • Seite 223 Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Lefagyott a kép. Meghibásodott Húzza vissza az aScope Gastro az aScope Gastro. eszközt, és csatlakoztasson új endoszkópot. Meghibásodott Forduljon az Ambu az aBox 2. képviseletéhez. 6.6. Távkapcsolók Lehetséges probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés A távkapcsolók nem Az aScope Gastro csatla- Csatlakoztassa megfelelően...
  • Seite 224: Uso Previsto/Indicazioni Per L'uso

    è un gastroscopio sterile, monouso e flessibile destinato all'uso per l'accesso endoscopico e l'esame dell'anatomia gastrointestinale superiore. aScope Gastro è progettato per fornire una visualizzazione tramite un'unità display Ambu compatibile e per l'uso con accessori per endoterapia e altre apparecchiature ausiliarie.
  • Seite 225 1.5. Avvertenze e avvisi Avvertenze Monouso. Non riutilizzare, ritrattare o risterilizzare poiché questi processi possono lasciare residui nocivi o causare malfunzionamenti di aScope Gastro. Il riutilizzo di aScope Gastro può causare una potenziale contaminazione crociata con conseguenti infezioni. Verificare che l'uscita della valvola di insufflazione/risciacquo non sia ostruita. Se l'apertura è...
  • Seite 226: Descrizione Dei Componenti

    2. Per ulteriori dettagli sulla configurazione, consultare le Istruzioni per l'uso di aBox 2. 2.1. Descrizione dei componenti aScope Gastro Gastroscopio sterile Codice Diametro ester- Diametro e monouso Ambu® componente no dell'estremità interno del aScope™ Gastro distale canale di lavoro 103 cm / 40.6’’...
  • Seite 227: Descrizione E Funzionamento

    2.2. Descrizione e funzionamento aScope Gastro è un gastroscopio sterile e monouso da utilizzare nel tratto gastrointestinale superiore. aScope Gastro viene inserito nel tratto gastrointestinale superiore del paziente attraverso la bocca. aScope Gastro è alimentato tramite collegamento all'unità display aBox 2. aScope Gastro può essere utilizzato con accessori per endoterapia e attrezzature ausiliarie per procedure endoscopiche.
  • Seite 228 Componente Funzione Sezione di L'utente tiene aScope Gastro nella sezione di controllo controllo con la mano sinistra. Le ruote di controllo e gli interruttori a distanza possono essere manipolati con la mano destra e/o sinistra. N. sulla Fig. 1 Componente Funzione Interruttori a L'utente attiva le funzioni su aBox 2.
  • Seite 229 Canale di lavoro Funzioni del canale di lavoro: • Canale di aspirazione; • Canale per l'inserimento o il collegamento di accessori endoscopici; • Canale di alimentazione di fluido (da una siringa attraverso la valvola per biopsia). Tubo di Il tubo di inserimento flessibile viene inserito nel inserimento tratto gastrointestinale superiore del paziente.
  • Seite 230: Spiegazione Dei Simboli Utilizzati

    Avvertenza. dall'imballaggio. Non utilizzare se la con- Global Trade Item Number. fezione è danneggiata. Marchio per componenti Simbolo Istruzioni riconosciuti UL per il Canada per l'uso. e gli Stati Uniti. L'elenco completo delle descrizioni dei simboli è disponibile su ambu.it.
  • Seite 231: Preparazione All'utilizzo

    Ispezionare le altre apparecchiature da utilizzare con aScope Gastro come indicato nei relativi manuali di istruzioni. In caso di irregolarità dopo l'ispezione, seguire le istruzioni descritte nella sezione 6 "Risoluzione dei problemi". Non utilizzare aScope Gastro in caso di malfunzionamento. Contattare il rappresentante Ambu per ulteriore assistenza. 4.1. Ispezione di aScope Gastro •...
  • Seite 232: Fissaggio Delle Attrezzature Ausiliarie

    4.3. Fissaggio delle attrezzature ausiliarie aScope Gastro è progettato per funzionare con la maggior parte dei sistemi di aspirazione medica e di gestione dei fluidi comunemente disponibili. Indipendentemente dal sistema di gestione dei fluidi scelto, la protezione antitrabocco deve essere una funzione del gruppo del contenitore di aspirazione utilizzata per impedire l'ingresso di fluidi nel sistema.
  • Seite 233 • È sufficiente collegare il tubo dell'acqua ausiliario all'ingresso dell'acqua ausiliario situato sul connettore di aScope Gastro. • Verificare che l'adattatore di collegamento del contenitore del fluido sia montato correttamente. • Riaccendere le apparecchiature ausiliarie. 4.4. Ispezione del sistema endoscopico Controllo del canale di lavoro 6 •...
  • Seite 234 • Le valvole di insufflazione/risciacquo e aspirazione possono essere azionate con un dito. • La rotella di controllo dell'angolazione SU/GIÙ può essere azionata con le dita. • La mano dell'operatore è libera di manipolare la sezione di inserimento e la rotella di controllo dell'angolazione DESTRA/SINISTRA.
  • Seite 235 è severamente vietato inviare dispositivi medici contaminati. Il dispositivo medico aScope Gastro deve essere decontaminato in loco prima della spedizione a Ambu. Ambu si riserva il diritto di restituire al mittente i dispositivi medici contaminati. Smaltimento di aScope Gastro aScope Gastro è esclusivamente monouso. Non immergerlo, sciacquarlo o sterilizzarlo poiché...
  • Seite 236 5. Specifiche tecniche del dispositivo 5.1. Norme applicabili aScope Gastro è conforme a: – IEC 60601-1 Apparecchiature elettromedicali – Parte 1: Prescrizioni generali relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali. – IEC 60601-1-2 Apparecchiature elettromedicali – Parte 1-2: Prescrizioni generali relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali - Norma collaterale: Disturbi elettromagnetici –...
  • Seite 237: Risoluzione Dei Problemi

    La tabella seguente mostra le possibili cause e contromisure che possono presentarsi a causa di errori di impostazione dell'apparecchiatura o danni a aScope Gastro. Contattare il rappresentante Ambu di zona per informazioni dettagliate. Prima dell'uso eseguire il controllo preliminare come descritto nella Guida rapida.
  • Seite 238 6.2. Risciacquo e insufflazione Possibile problema Possibili cause Azione consigliata Impossibile Tubo di risciacquo colle- Collegare correttamente il tubo risciacquare. gato in modo errato. di lavaggio a aScope Gastro. Il regolatore di CO₂ Fare riferimento alle IU del non funziona. regolatore di CO₂ . Configurazione non Consultare le IU della fonte ottimale della sorgente...
  • Seite 239 6.3. Aspirazione Possibile problema Possibili cause Azione consigliata Aspirazione ridotta Sorgente di vuoto/pompa Collegare la fonte di o assente. di aspirazione non vuoto/l'aspiratore e accendere. collegati o non accesi. Il serbatoio di aspirazione Sostituire il serbatoio di aspira- è pieno o non è collegato. zione se è...
  • Seite 240 Condensa all'interno Aumentare la temperatura della lente. dell'acqua nel contenitore dell'acqua e continuare a utilizzare aScope Gastro. Impostazioni dell'imma- Consultare le IU di aBox 2. gine di aBox 2 errate. Immagini Interferenza del segnale Utilizzare modalità o tremolanti.
  • Seite 241 Azionato l'interruttore a Azionare l'interruttore a distanza errato. distanza corretto. aScope Gastro difettoso. Estrarre aScope Gastro e collegare un nuovo endoscopio. aBox 2 difettoso. Contattare il rappresentante Ambu.
  • Seite 242 1.2. 対象となる患者 本内視鏡は、 18 歳以上の成人向けに設計されています。 本内視鏡は、 軟性胃内視鏡に よる視覚化や検査、 および内視鏡処置具や機器の使用を必要とする上部消化管の解剖 学的構造に適応症のある患者への使用を想定しています。 1.3. 禁忌 既知の禁忌はありません。 1.4. 臨床的有益性 本内視鏡は、 互換性のある Ambu エーボックス 2 のディスプレイユニッ トによる視覚化 の提供を目的としています。 上部消化管内、 特に食道、 胃食道接合部、 胃、 幽門、 十二指 腸球部、 下行十二指腸の内視鏡処置および検査を目的としています。 高精細な画像処理技術により、 内視鏡医は粘膜や血管の細部まで見ることができるよう になります。 シングルユースであることにより、 患者の交差感染のリスクを最小限に抑えることができ ます。 また、 再利用可能な内視鏡を使用した場合に発生する可能性のある高濃度の消 毒液によるアナフ ィラキシーショックのリスクを抑えることができます。...
  • Seite 243 通電する内視鏡処置具を使用する場合、 漏れ電流が患者に影響を及ぼす可能 性があります。 IEC 60601-1 に準拠した 「 CF 形」 または 「 BF 形」 装着部として分 類されていない内視鏡処置具は、 患者漏れ電流が大きくなる可能性があるので 使用しないでください。 患者の消化管内に可燃性または爆発性のガスが存在する場合は、 高周波対応 処置具を使用した処置を行わないでください。 患者に重大な傷害を与えるおそ れがあります。 患者の損傷、 出血、 穿孔を引き起こすおそれがあるため、 ライブの内視鏡画像を 常に確認して本内視鏡の挿入や抜去などの操作を行って ください。 患者の損 傷、 出血、 穿孔を引き起こすおそれがあります。 送気装置が副送水装置の入口に誤って接続されていないことを確認して くださ い。 過剰注入により、 患者の痛み、 出血、 穿孔、 ガス塞栓症を引き起こす可能性 があります。...
  • Seite 244 • 腹膜炎 • 1.7. 一般的な注意事項 本内視鏡を使用中または使用の結果、 重篤な事象が発生した場合は、 メーカーに報告し て ください。 2. 内視鏡について 本内視鏡は、 Ambu エーボックス 2 のディスプレイユニッ トに接続することができます。 設定の詳細については、 Ambu エーボックス 2 取扱説明書 を参照して ください。 2.1. 構成品について aScope ガストロ Ambu® aScope™ ガストロ カタログ番号 先端部外径 ワーキングチャン ネル内径 103 cm / 40.6’’...
  • Seite 245 図 1 番号 部品 機能 制御部 使用者は左手で本内視鏡の制御部を持ちます。 UD、 RL のアングルノブやリモートスイ ッチは、 左 手でも右手でも操作することができます。...
  • Seite 246 図 1 の番号 部品 機能 リモートスイ ッチ 使用者は接続した Ambu エーボックス 2 の機 能を起動します。 リモートスイ ッチボタンの機 能は工場出荷時に事前設定されていますが、 使用者の好みに合わせて再設定することがで きます。 UD アングルノブ UD アングルノブは、 内視鏡の屈曲部を操作し ます。 UD アングルノブを 「U」 方向に回すと、 屈曲部が上に動き、 「D」 方向に回すと、 屈曲部 が下に動きます。 UD アングルロック UD アングルロックを 「F」 方向に動かすと、 角...
  • Seite 247 上部消化管を視覚化を可能にします。 LED 光源 上部消化管を照明で明るく します。 吸引コネクタ 本内視鏡を吸引ポンプの吸引チューブに接続 します。 副送水コネクタ 本内視鏡を送水装置のチューブに接続します。 副送水コネクタは、 逆流のリスクを軽減するた め、 逆流防止バルブを内蔵しています。 コネクタ 本内視鏡を Ambu エーボックス 2 の出力ソケ ッ トに接続します。 本内視鏡のコネクタには、 吸引装置、 レンズ洗 浄用の送気・送水装置などの併用機器を取り 付けることができます。 送気 ・送水コネクタ 本内視鏡を滅菌水ボトルに接続し、 送気やレ ンズ洗浄を可能にします。 リリースボタン このボタンを押して、 aScope ガストロを Ambu エーボックス 2から接続解除します。 交換用吸引ボタン...
  • Seite 248 記号の説明リストは、 ambu.com から入手できます。 4. aScope ガストロの使用 灰色の丸で囲まれた文字 は、 2 ページのクイ ックガイ ドを参照しています。 使用前に以 下の指示に従って新しい製品を準備して点検して ください。 本内視鏡と併用する機器を 各取扱説明書の指示に従って点検します。 点検の結果、 異常が確認された場合、 セクシ ョン 6 「トラブルシューティ ング」 に記載されている指示に従って ください。 aScope ガス トロに不具合がある場合は、 使用しないでください。 詳細については Ambu の担当者 にお問い合わせください。 4.1. aScope ガストロの点検 滅菌パウチが破損していないことを確認し、 滅菌パウチが破損している場合は使用 • しないでください。 1a 滅菌パウチを慎重に開封し、...
  • Seite 249 該当する場合は、 周辺機器との互換性を確認して ください。 • 本内視鏡の滅菌パウチ内の台紙に交換用の吸引ボタンが同梱されています。 • 誤動作が発生した場合に処置を継続できるように、 新しい製品及び適切なバックアッ • プシステムがすぐに使用できる状態にしておいて ください。 4.2. 使用前準備 Ambu エーボックス 2、 水容器、 吸引ポンプ ・送水装置、 CO₂ 送気装置をそれぞれの取扱 説明書に従って準備・点検します。 Ambu エーボックス 2の電源を入れます。 本内視鏡のコネクタを指定の Ambu エ • ーボックス 2のポートに差し込むことにより aScope ガストロをエーボックス 2 に接続 します。 3 本内視鏡のコネクタを指定の Ambu エーボックス 2 のポートのメスコネクタに差し込...
  • Seite 250 使用します。 このチャンネル最小径だけによって選択された機器に、 組合せの互換性があることを • 保証するものではありません。 使用する前に選択した内視鏡処置具の互換性を確認します。 • 画像の点検 7 本内視鏡の先端を掌などの対象物に向けて映し、 モニタ装置にライブ画像が正しい • 向きで表示されることを確認する。 必要に応じて、 Ambu エーボックス 2 の画像設定を調整します (Ambu エーボックス • 2 取扱説明書 を参照して ください) 。 画像が不明瞭な場合は滅菌クロス等で先端部のレンズを拭きます。 • 画像は、 いかなる症状に関しても独立した診断として使用することはできません。 • 医師は、 患者の臨床的特徴を踏まえ、 他の方法から得られた所見を確認しなければ なりません。 リモートスイ ッチの点検 リモートスイ ッチを使用しない場合でも、 すべてのリモートスイ ッチが正常に動作する...
  • Seite 251 内視鏡画像を見ながら、 本内視鏡の先端部をマウスピースの開口部から挿入し、 咽 • 頭に挿入します。 挿入コードの先端部から 100 cm の位置マーク (100) を超えて挿入 しないこと。 aScope ガストロの持ち方と操作方法 本内視鏡の制御部分は、 片手で把持するように設計されています。 • 送気・送水ボタン及び吸引ボタンを指で操作します。 • • UDアングルノブを指で操作します。 他方の手では挿入コードを操作したり、 RLアングルノブを操作します。 • 先端部の角度 必要に応じて RL アングルノブ及び UD アングルノブを操作して、 先端部を挿入して観 • 察を行います。 屈曲させた先端部の位置を保持する場合は、 UD、 RL のアングルロックを操作します。 • 送気・送水機能 必要に応じて、 送気・送水ボタンの上部の穴を指で塞ぐことにより先端の送気・送水 •...
  • Seite 252 本内視鏡の先端部、 屈曲部や挿入部に、 部品の欠落、 損傷の痕、 切断、 穴、 たるみその他 の異常がないかを確認します。 12 異常がある場合は、 欠落している部品がないかどうかを直ちに特定し、 必要な是正措置 を講じて ください。 aScope ガストロを廃棄する際は、 電子部品を含む医療廃棄物に関する地域のガイ ドライ ンに従って ください。13 Ambu への機器の返却 検証ために aScope ガストロを Ambu に返却する必要がある場合は、 事前に Ambu の担 当者に連絡して指示や助言を受けて ください。 感染を防ぐため、 汚染された医療機器を返送しないでください。 Ambu に発送する前に現場で消毒する必要があります。 aScope ガストロの廃棄 本内視鏡はシングルユースです。 有害な残留物の残存や故障の原因になるため、 本内視鏡を浸漬したり、 すすいだり、...
  • Seite 253 5.2. aScope ガストロ 仕様 番号 製品仕様 挿入部 屈曲角度 上: 210° 下 : 90° 左: 100° 右: 100° 最大 挿入部直径 10.4 mm 先端部径 9.9 mm 有効長 1030 mm ワーキングチャンネル チャンネル最小径 2.8 mm 光学系 視野角 140° 視野方向 0 °(直視) 被写界深度 3 – 100 mm 光源...
  • Seite 254: トラブルシューティング

    6. トラブルシ ューテ ィ ング 機器の設定ミスや本内視鏡の破損などにより発生する可能性のある問題について、 考え られる原因と推奨処置を以下の表に示します。 詳細については Ambu の担当者にお問 い合わせください。 ご使用になる前に、 クイ ックガイ ドに記載されている事前点検を行って ください。 6.1. 角度調整、 屈曲、 および屈曲ロッ ク 問題 考えられる原因 推奨処置 アングルロック操作中に アングルロックがかかって アングルロックを解除します。 おける抵抗の増加 。 いる。 アングルロックが稼働する。 アングルロックが正しく作 適切なアングルロックが作動 動していない。 するか確認して ください。 アングルノブを操作しても aScope ガストロの故障 。...
  • Seite 255 問題 考えられる原因 推奨処置 送気 ・送水ボタンを操 送気 ・送水ノズルの開口 本内視鏡を抜き、 新しいも 作していないのに送気 部が塞がれている。 のと交換して ください。 され続ける。 送気が不十分。 CO₂ 送気装置が接続され 互換性のある送気装置を接 ていないか、 電源が入っ 続して ください。 /電源スイ ていない。 ッチをオンにします。 送気装置の設定を調整します。 CO₂ が空になっている。 新しい CO₂ を接続します。 吸引が作動している。 吸引を無効にします。 6.3. 吸引機能 問題 考えられる原因 推奨処置 吸引力が低下している、 吸引装置が接続されてい 吸引装置を接続して電源ス...
  • Seite 256 流すことで、 詰まりを取り除 きます。 チャンネルキャップが開いて チャンネルキャップのキャ いない。 ップを開きます。 6.5. 画質と輝度 問題 考えられる原因 推奨処置 ビデオ画像が表示さ Ambu エーボックス 2 または併 Ambu エーボックス 2と併 れない。 用機器の電源が入っていない。 用機器の電源スイ ッチを オンにします。 コネクタが Ambu エーボックス コネクタを Ambu エーボッ 2 に正しく接続されていない。 クス 2に正しく接続します。 aScope ガストロの故障 。 本内視鏡を抜き、 新しい...
  • Seite 257 問題 考えられる原因 推奨処置 画像が暗い、 または Ambu エーボックス 2の画像 Ambu エーボックス 2の取 画像が過度に照らさ 設定が正しくない。 扱説明書を参照して くだ れている。 さい。 aScope ガストロの故障 。 本内視鏡を抜き、 新しい ものと交換して ください。 内視鏡画像の色調 aScope ガストロの故障 。 本内視鏡を抜き、 新しい に異常がある。 ものと交換して ください。 画像がフリーズして 本内視鏡が故障しています。 本内視鏡を抜き、 新しい いる。 ものと交換して ください。...
  • Seite 258 „aScope Gastro“ yra sterilus, vienkartinis, lankstus gastroskopas, skirtas endoskopinei prieigai prie viršutinių virškinimo trakto anatominių struktūrų ir jų tyrimui atlikti. „aScope Gastro“ skirtas vaizdui į suderinamą „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisą perduoti ir su endoterapijos priedais ir kita klinikine įranga naudoti. 1.2. Numatytieji pacientai „aScope Gastro“...
  • Seite 259 1.5. Įspėjimai ir atsargumo priemonės Įspėjimai Tik vienkartiniam naudojimui. Neapdoroti ir nesterilizuoti, nes dėl šių proce- dūrų ant „aScope Gastro“ gali likti kenksmingų nuosėdų arba jis gali sugesti. Pakartotinai naudojant „aScope Gastro“ gali įvykti kryžminė tarša, o dėl to gali kilti infekcija. Patikrinkite, ar neužsikimšusi įpūtimo ir skalavimo vožtuvo anga.
  • Seite 260: Bendrosios Pastabos

    šalies atsakingai institucijai. 2. Endoskopo aprašas „aScope Gastro“ turi būti prijungtas prie „aBox 2“ vaizdo perteikimo prietaiso. Daugiau informacijos apie paruošimą darbui rasite „aBox 2“ naudojimo instrukcijose. 2.1. Komponentų aprašymas aScope Gastro „Ambu® aScope™ Gastro“ Dalies Distalinio antgalio Darbinio kanalo sterilus ir vienkartinis numeris išorinis skersmuo...
  • Seite 261 2.2. Aprašas ir veikimas „aScope Gastro“ yra sterilus ir vienkartinis gastroskopas, skirtas naudoti viršutinio virški- nimo trakto viduje. „aScope Gastro“ įvedamas į paciento viršutinį virškinimo traktą per burną. „aScope Gastro“ veikia prijungtas prie „aBox 2“ vaizdo perteikimo prietaiso. „aSco- pe Gastro“ galima naudoti su endoterapijos priedais ir papildoma endoskopinių procedū- rų...
  • Seite 262 Dalis Funkcija Valdymo dalis Naudotojas laiko „aScope Gastro“ ties valdymo dalimi kairiąja ranka. Valdymo ratukais ir nuoto- liniais jungikliais galima manipuliuoti kairiąja ir (arba) dešiniąja ranka. Nr. – 1 pav. Dalis Funkcija Nuotoliniai Naudotojas aktyvina funkcijas „aBox 2“ prietaise. jungikliai / pro- Nuotolinių...
  • Seite 263 „aScope Gastro“ nuo „aBox 2“. Atsarginis siurbi- Jį galima naudoti pakeičiant esamą siurbimo mo vožtuvas vožtuvą, jei jis užsikemša. 2.3. Gaminio suderinamumas „aScope Gastro“ galima naudoti kartu su: • „Ambu aBox 2“; • Įpūtimo įtaisu, skirtu endoskopinėms virškinimo trakto procedūroms: medicininiu CO₂ šaltiniu;...
  • Seite 264 UL – pripažinto Naudojimo komponento ženklas instrukcijos simbolis. Kanadoje ir JAV. Išsamų simbolių aprašų sąrašą rasite ambu.com svetainėje. 4. „aScope Gastro“ naudojimas Skaičiai pilkuose apskritimuose nurodo 2 puslapyje pateikto trumpojo vadovo paveiks- lėlius. Prieš kiekvieną procedūrą naują „aScope Gastro“ paruoškite ir patikrinkite, kaip...
  • Seite 265 Kitą su „aScope Gastro“ naudojamą įrangą patikrinkite pagal atitinkamų instrukcijų nurodymus. Jei per patikrą aptinkama neatitikimų, reikia laikytis nurodymų, pateiktų 6 skyriuje „Trikčių šalinimas“. Jei „aScope Gastro“ veikia netinkamai, jo nenaudo- kite. Susisiekite su „Ambu“ prekybos atstovu dėl pagalbos. 4.1. „aScope Gastro“ patikrinimas •...
  • Seite 266 paprastai ir saugiai prijungti prie standartinio dydžio „aScope Gastro“ siurbimo jungties. Šioje dalyje naudojamas žymėjimas atitinka susitarimą, kad kiekvienas naudojamas indas turi kelias jungiamąsias angas, pažymėtas kaip „Į vakuumą“ arba „Į pacientą“. Vis dėlto naudotojas privalo vadovautis visais trečiosios šalies gamintojo nurodymais ir rekomen- dacijomis, taikomomis endoskopinei skysčio valdymo sistemai, naudojamai kartu su „aScope Gastro“.
  • Seite 267 Vaizdo tikrinimas 7 • Patikrinkite, ar monitoriuje rodomas tiesioginis vaizdas ir tinkama orientacija, nukreip- dami „aScope Gastro“ distalinį antgalį į kokį nors daiktą, pvz., savo rankos delną. • Jeigu reikia, sureguliuokite „aBox 2“ vaizdą pagal savo poreikį (žr. „aBox 2“ naudojimo instrukcijas). •...
  • Seite 268 Skysčių įleidimas • Skysčius galima įšvirkšti pro darbinį kanalą, į „aScope Gastro“ darbinio kanalo angą įstačius švirkštą. Iki galo įkiškite švirkštą į darbinio kanalo angą ir paspauskite stūmo- klį, kad įšvirkštumėte skystį. • Šio proceso metu nevykdykite siurbimo procedūros, nes įšvirkšti skysčiai pateks į išsiurbiamų...
  • Seite 269 Išmeskite „aScope Gastro“ pagal vietines rekomendacijas dėl medicininių atliekų su elek- troniniais komponentais. 13 Prietaisų grąžinimas „Ambu“ Jei „eScope Gastro“ reikėtų persiųsti „Ambu“ apžiūrėti, dėl nurodymų ir (arba) reko- mendacijų iš anksto susisiekite su „Ambu“ atstovu. Siekiant išvengti infekcijos, griežtai draudžiama gabenti užterštus medicinos prietaisus. Prieš siunčiant medicininį prietaisą...
  • Seite 270 5.2. „aScope Gastro“ specifikacijos Gaminio specifikacija Įterpiamosios dalies matmenys Sulenkimo kampas Aukštyn: 210° Žemyn: 90° Kairėn: 100° Dešinėn: 100° Maks. įvedimo vamzdelio 10,4 mm išorinis skersmuo Distalinio antgalio skersmuo 9,9 mm Darbinis ilgis 1030 mm Darbinis kanalas Min. darbinio kanalo plotis 2,8 mm Optika Matomumo laukas...
  • Seite 271: Trikčių Šalinimas

    Šioje lentelėje pateiktos problemų, galinčių kilti dėl įrangos nustatymo klaidų arba „aScope Gastro“ pažeidimo, priežastys ir problemų šalinimo priemonės. Norėdami gauti išsamios informacijos, kreipkitės į vietinį „Ambu“ atstovą. Prieš naudodami atlikite išankstines patikras, kaip aprašyta trumpajame vadove. 6.1. Kampo formavimas, lenkimas ir anguliacijos fiksatoriai Galima problema Galima priežastis...
  • Seite 272 6.2. Skalavimas ir įpūtimas Galima problema Galima priežastis Rekomenduojamas veiksmas Neįmanoma skalauti. Netinkamai prijungtas Skalavimo vamzdelį skalavimo vamzdelis. tinkamai prijunkite prie „aScope Gastro“. Neveikia CO₂ reguliatorius. Žr. CO₂ reguliatoriaus naudojimo instrukcijas. Sterilaus vandens Žr. vandens šaltinio šaltinio nustatymas naudojimo instrukcijas. neoptimalus. „aScope Gastro“...
  • Seite 273 6.3. Siurbimas Galima problema Galima priežastis Rekomenduojamas veiksmas Suprastėjęs siurbimas Neprijungtas arba Prijunkite vakuumo šaltinį/ neįjungtas vakuumo siurbimo siurblį ir įjunkite. arba visiškai nesiurbiama. šaltinis/siurbimo siurblys. Pripildytas arba neprijung- Jei pilnas, siurbimo indą tas siurbimo indas. pakeiskite. Prijunkite siurbimo indą. Užsikimšęs Išimkite vožtuvą...
  • Seite 274 „aScope Gastro“ jungtį prijungta prie „aBox 2“. prie „aBox 2“. „aScope Gastro“ sugedęs. Ištraukite „aScope Gastro“ ir prijunkite naują endoskopą. „aBox 2“ sugedęs. Susisiekite su „Ambu“ atstovu. Vaizdas staiga Kameros arba Ištraukite „aScope Gastro“ ir užtemsta. apšvietimo triktis. prijunkite naują endoskopą. Neryškus vaizdas.
  • Seite 275 „aBox 2“. „aBox 2“. jungikliai. Pasikeitė nuotolinių Grąžinkite standartinę jungiklių konfigūracija. nuotolinių jungiklių konfigūraciją arba pakeiskite nuostatas. Įjungtas netinkamas Įjunkite tinkamą nuotolinis jungiklis. nuotolinį jungiklį. „aScope Gastro“ sugedęs. Ištraukite „aScope Gastro“ ir prijunkite naują endoskopą. „aBox 2“ sugedęs. Susisiekite su „Ambu“ atstovu.
  • Seite 276 Ierīce aScope Gastro ir sterils, vienreizlietojams un elastīgs gastroskops, kas paredzēts endoskopiskai piekļuvei augšējām kuņģa un zarnu trakta daļām, kā arī šo daļu izmeklēšanai. Ierīce aScope Gastro ir paredzēta vizualizācijas nodrošināšanai, izmantojot saderīgu Ambu displeja ierīci, un tā ir izmantojama kopā ar endoterapijas piederumiem un citu palīgaprīkojumu. 1.2. Paredzētā pacientu populācija Ierīce aScope Gastro ir paredzēta lietošanai pieaugušiem pacientiem, kas sasnieguši...
  • Seite 277 1.5. Brīdinājumi un piesardzības pasākumi Brīdinājumi Tikai vienreizējai lietošanai. Ierīci aScope Gastro nelietojiet, neapstrādājiet un nesterilizējiet atkārtoti, jo šīs procedūras var atstāt kaitīgus atlikumus vai izraisīt ierīces darbības traucējumus. Ierīces aScope Gastro atkārtota izmantošana var izraisīt savstarpējo piesārņojumu, kas savukārt var izraisīt inficēšanos. Pārliecinieties, vai nav aizsprostota insuflācijas/skalošanas vārsta augšējā...
  • Seite 278: Iespējamās Nelabvēlīgās Blakusparādības

    2. Endoskopa apraksts Ierīce aScope Gastro ir jāpievieno displeja ierīcei aBox 2. Detalizētu informāciju par iestatīšanu skatiet aBox 2 lietošanas pamācībā. 2.1. Komponentu apraksts aScope Gastro Ambu® aScope™ Gastro Daļas Distālā gala Darba kanāla sterils un vienreizlietojams numurs ārējais...
  • Seite 279 2.2. Apraksts un funkcijas Ierīce aScope Gastro ir sterils, vienreizlietojams gastroskops, ko paredzēts izmantot kuņģa un zarnu trakta augšējā daļā. Ierīci aScope Gastro ievieto pacienta kuņģa un zarnu trakta augšējā daļā caur muti. Ierīci aScope Gastro darbina savienojums ar displeja ierīci aBox 2. Ierīci aScope Gastro var izmantot kopā ar endoterapijas piederumiem un endoskopijas procedūru papildaprīkojumu.
  • Seite 280 Daļa Funkcija Vadības daļa Lietotājs ar kreiso roku tur ierīces aScope Gastro vadības daļu. Regulēšanas ripas un tālvadības slē- džus var darbināt ar kreiso un/vai labo roku. Nr. 1. att. Daļa Funkcija Tālvadības slē- Lietotājs aktivizē aBox 2 funkcijas. dži/programmē- Tālvadības slēdžu pogu funkcijas ir iepriekš konfi- jamās pogas gurētas rūpnīcā, un tās var pārkonfigurēt atbilsto- ši lietotāja preferencēm.
  • Seite 281 Darba kanāls Tālāk ir norādītas darba kanāla funkcijas. • Sūkšanas kanāls. • Kanāls endoskopijas piederumu ievadīšanai vai pievienošanai. • Šķidrumu padeves kanāls (no šļirces caur biopsijas vārstu). Ievadīšanas Elastīgo ievadīšanas caurulīti ievieto pacienta caurulīte kuņģa un zarnu trakta augšdaļā. Saliecamā daļa Saliecamā...
  • Seite 282 Malaizijā ierobežojums. Skata lauks. Medicīniska ierīce. Iepakojuma līmenis, Brīdinājums! kas nodrošina sterilitāti. Nelietojiet, ja Pasaules tirdzniecības iepakojums ir bojāts. preces numurs. IFU (lietošanas UL atzīts komponentes pamācības) simbols. marķējums Kanādā un ASV. Pilns simbolu aprakstu saraksts pieejams vietnē ambu.com.
  • Seite 283 Ja pēc pārbaudes konstatējat kādus darbības traucējumus, izpildiet 6. sadaļā „Problēmu noteikšana un novēršana” sniegtos norādījumus. Disfunkcijas gadījumā ierīci aScope Gastro neizmantojiet. Lai saņemtu palīdzību, sazinieties ar Ambu tirdzniecības pārstāvi. 4.1. Ierīces aScope Gastro pārbaude •...
  • Seite 284 4.3. Papildaprīkojuma pievienošana Ierīce aScope Gastro ir izstrādāta tā, lai darbotos kopā ar visplašāk pieejamajām medicīniskajām atsūkšanas un šķidruma pārvaldības sistēmām. Neatkarīgi no izvēlētās šķidruma pārvaldības sistēmas atsūkšanas traukam ir jābūt nodrošinātai pārplūdes aizsardzībai, kas tiek izmantota, lai nepieļautu šķidrumu iekļūšanu sistēmā. Šo funkciju parasti dēvē par „pašblīvējošo” funkciju, „filtra slēgšanas” funkciju vai līdzīgu mehānismu.
  • Seite 285 • Pārliecinieties, vai šķidruma trauka savienojuma adapteris ir pareizi pievienots. • Vēlreiz ieslēdziet palīgaprīkojumu. 4.4. Endoskopijas sistēmas pārbaude Darba kanāla pārbaude 6. • Pārliecinieties, vai biopsijas vārsts ir pievienots pie darba kanāla pieslēgvietas. • Ar ierīci ir saderīgi endoskopijas rīki, kas marķēti kā atbilstoši lietošanai ar tādu darba kanālu, kura izmērs (ID) nepārsniedz 2,8 mm.
  • Seite 286 Distālā gala leņķa regulēšana • Izmantojiet leņķu regulēšanas vadības ripas pēc nepieciešamības, lai virzītu distālo galu ievadīšanas un novērošanas laikā. • Ierīces aScope Gastro leņķu regulēšanas bloķēšanas sviras tiek izmantotas, lai leņķī noregulēto distālo galu noturētu pozīcijā. Insuflācija/skalošana • Aizklājiet insuflācijas/skalošanas vārsta atveri, lai padotu CO₂ no insuflācijas/ skalošanas vārstiem uz distālo galu.
  • Seite 287: Pēc Lietošanas

    Ierīču nosūtīšana atpakaļ uzņēmumam Ambu Ja ierīce aScope Gastro ir jānosūta atpakaļ uzņēmumam Ambu novērtēšanai, iepriekš sazinieties ar Ambu pārstāvi, lai saņemtu pamācības un/vai norādījumus. Lai nepieļautu infekcijas izplatīšanos, ir stingri aizliegts transportēt kontaminētas medicīniskās ierīces. Medicīniskās ierīces aScope Gastro dekontaminācija jāveic uz vietas pirms nosūtīšanas uzņēmumam Ambu.
  • Seite 288 – ISO 10993-1 Medicīnas ierīču bioloģiskā novērtēšana – 1. Daļa: Novērtējums un pārbaude riska pārvaldības procesā. – ISO 8600-1 Endoskopi – Medicīniskie endoskopi un endoterapijas ierīces – 1. Daļa: Vispārējas prasības. 5.2. Ierīces aScope Gastro specifikācijas Izstrādājuma specifikācija Ievadīšanas daļas izmēri 1.1. Saliekšanas leņķis Augšup: 210° Lejup: 90°...
  • Seite 289 Nākamajā tabulā ir norādīti iespējamie problēmu cēloņi un pasākumi tādu problēmu novēršanai, kas var rasties saistībā ar aprīkojuma iestatījumu kļūdām vai aScope Gastro bojājumiem. Lai iegūtu detalizētu informāciju, sazinieties ar vietējo Ambu pārstāvi. Pirms lietošanas veiciet iepriekšējo pārbaudi, atbilstoši mazajā rokasgrāmatā...
  • Seite 290 6.2. Skalošana un insuflācija Iespējamā problēma Iespējamais cēlonis Ieteicamās darbības Nevar veikt skalošanu. Skalošanas caurulīte nav Pareizi pievienojiet pareizi pievienota. skalošanas caurulīti ierīcei aScope Gastro. CO₂ regulators Skatiet CO₂ regulatora nedarbojas. lietošanas pamācību. Sterilā ūdens avota Skatiet ūdens avota iestatījumi nav optimāli. lietošanas pamācību.
  • Seite 291 6.3. Atsūkšana Iespējamā problēma Iespējamais cēlonis Ieteicamās darbības Samazināta vai Vakuuma avots/ Pievienojiet vakuuma avotu/ neesoša atsūkšana. atsūkšanas sūknis nav atsūkšanas sūkni un ieslēdziet. pievienots vai ieslēgts. Atsūkšanas trauks ir pilns Ja atsūkšanas trauks ir pilns, vai nav pievienots. nomainiet to. Pievienojiet atsūkšanas trauku.
  • Seite 292 Ierīce aScope Gastro Izvelciet ierīci aScope Gastro ir defektīva. un pievienojiet jaunu skopu. Ierīce aBox 2 ir defektīva. Sazinieties ar Ambu pārstāvi. Attēls pēkšņi Kameras vai Izvelciet ierīci aScope Gastro kļūst tumšāks. apgaismojuma kļūme. un pievienojiet jaunu skopu. Neskaidrs attēls.
  • Seite 293 Izmainīta tālvadības Izmantojiet tālvadības slēdžu slēdžu konfigurācija. standarta konfigurāciju vai mainiet iestatījumus. Tiek izmantots nepareizs Izmantojiet pareizo tālvadības slēdzis. tālvadības slēdzi. Ierīce aScope Gastro Izvelciet ierīci aScope Gastro ir defektīva. un pievienojiet jaunu skopu. Ierīce aBox 2 ir defektīva. Sazinieties ar Ambu pārstāvi.
  • Seite 294: Waarschuwingen En Voorzorgsmaatregelen

    De aScope Gastro is een steriele, flexibele gastroscoop voor eenmalig gebruik, bedoeld voor endoscopische toegang tot en onderzoek van de bovenste gastro-intestinale anatomie. De aScope Gastro is bedoeld voor visualisatie via een compatibel Ambu- weergaveapparaat en voor gebruik met endotherapeutische accessoires en andere hulpapparatuur.
  • Seite 295 Controleer of de uitlaat van het insufflatie-/spoelventiel niet geblokkeerd is. Als de opening geblokkeerd is, wordt er continu gas toegevoerd, wat pijn, bloe- dingen, perforatie en/of gasembolie bij de patiënt kan veroorzaken. Voer vóór gebruik altijd een inspectie en een controle van de werking uit vol- gens de hoofdstukken 4.1 en 4.4.
  • Seite 296: Mogelijke Bijwerkingen

    2. Beschrijving van de endoscoop De aScope Gastro moet op het aBox 2-weergaveapparaat worden aangesloten. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de aBox 2 voor meer informatie over het instellen. 2.1. Beschrijving van de componenten aScope Gastro Ambu® aScope™ Gastro Onderdeelnummer Buitendiameter Binnendiameter gastroscoop voor een-...
  • Seite 297: Beschrijving En Functie

    2.2. Beschrijving en functie De aScope Gastro is een steriele gastroscoop voor eenmalig gebruik voor gebruik in het bovenste maagdarmkanaal. De aScope Gastro wordt via de mond in het bovenste maagdarmkanaal van de patiënt ingebracht. De aScope Gastro wordt van stroom voorzien door middel van aansluiting op het aBox 2-weergaveapparaat. De aScope Gastro kan worden gebruikt met endotherapeutische accessoires en hulpapparatuur voor endoscopische ingrepen.
  • Seite 298 Onderdeel Functie Bedieningsgedeelte De gebruiker houdt de aScope Gastro met de linkerhand vast bij het bedie- ningsgedeelte. De bedieningswielen en bedieningsschakelaars kunnen met de linker- en/of rechterhand wor- den bediend. Nr. op afb. 1 Onderdeel Functie Bedieningsschakelaars/ De gebruiker activeert functies op de programmeerbare knoppen aBox 2.
  • Seite 299 Bedieningswiel rechts/links Het bedieningswiel rechts/links manipuleert het buigstuk van de endoscoop. Wanneer dit wiel in de richting van 'R' wordt gedraaid, beweegt het buigstuk naar RECHTS; wanneer het wiel in de richting van 'L' wordt gedraaid, beweegt het buigstuk naar LINKS. Hoekvergrendeling Door deze vergrendeling naar 'F' te rechts/links...
  • Seite 300 2.3. Productcompatibiliteit De aScope Gastro kan worden gebruikt in combinatie met: • De Ambu aBox 2. • Insufflator voor endoscopische gastro-intestinale ingrepen: bron van CO₂ van medische kwaliteit. • Standaard insufflatie-/spoelslangensets voor eenmalig gebruik voor vloeistofbeheer compatibel met Olympus.
  • Seite 301 Canada en de Verenigde Staten. De volledige lijst met symboolbeschrijvingen vindt u op ambu.com. 4. Gebruik van de aScope Gastro Het cijfer in de grijze cirkel verwijst naar de Korte handleiding op pagina 2. Door de onderstaande instructies te volgen, moet u vóór elke ingreep een nieuwe aScope Gastro voorbereiden en inspecteren.
  • Seite 302: Voorbereidingen Voor Gebruik

    er zeker van te zijn dat het product niet beschadigd is of onzuiverheden bevat, zoals ruwe oppervlakken, scherpe randen of uitsteeksels die de patiënt kunnen verwonden. Gebruik een aseptische techniek bij het uitvoeren van de bovenstaande stappen. Anders wordt de steriliteit van het product aangetast. 1c •...
  • Seite 303 instructies en richtlijnen van de fabrikant op te volgen die van toepassing zijn op het endoscopische vloeistofbeheersysteem dat met de aScope Gastro wordt gebruikt. Raadpleeg bij gebruik van apparaten van derden met de aScope Gastro altijd de gebruiksaanwijzing die bij het apparaat van derden wordt geleverd. Aansluiting op het insufflatie-/spoelsysteem 4 De aScope Gastro is ontworpen om te werken met een bron van CO₂...
  • Seite 304 Inspectie van het beeld 7 • Controleer of er rechtstreeks beeld in de juiste oriëntatie op de monitor wordt weergegeven door het distale uiteinde van de aScope Gastro naar een object te richten, bijvoorbeeld uw handpalm. • Pas de beeldinstellingen op de aBox 2 zo nodig aan (zie de gebruiksaanwijzing van de aBox 2).
  • Seite 305 • Druk op het insufflatie-/spoelventiel om steriel water naar de lens te voeren. • Gooi de insufflatie-/spoelslang en de bijbehorende waterfles na elke endoscopische ingreep altijd weg. Vloeistoffen indruppelen • Er kunnen via het werkkanaal vloeistoffen worden geïnjecteerd door een injectiespuit met vloeistof in de werkkanaalpoort van de aScope Gastroo te steken.
  • Seite 306 13 Apparaten retourneren naar Ambu In het geval dat u een aScope Gastro voor evaluatie naar Ambu moet terugsturen, neemt u vooraf contact op met uw vertegenwoordiger bij Ambu voor instructies en/of richtlijnen. Om infectie te voorkomen, is het ten strengste verboden om verontreinigde medische apparatuur te verzenden.
  • Seite 307 5.2. Specificaties van de aScope Gastro Productspecificatie Afmetingen van het inbrenggedeelte Buighoek Omhoog: 210° Omlaag: 90° Links: 100° Rechts: 100° Max. diameter van de 10,4 mm inbrengbuis Diameter van de distale tip 9,9 mm Werklengte 1.030 mm Werkkanaal Minimale werkkanaalbreedte 2,8 mm Optiek Gezichtsveld 140°...
  • Seite 308: Problemen Oplossen

    Neem voor meer informatie contact op met uw plaatselijke Ambu-vertegenwoordiger. Voer voor gebruik de voorcontrole uit zoals beschreven in de Korte handleiding. 6.1. Hoeken, buigen en hoekvergrendelingen...
  • Seite 309 6.2. Spoeling en insufflatie Mogelijk probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie Spoeling niet mogelijk. Spoelslang niet goed Sluit de spoelslang goed op aangesloten. de aScope Gastro aan. CO₂-regelaar werkt niet. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de CO₂-regelaar. Opstelling van de Raadpleeg de steriele waterbron is gebruiksaanwijzing suboptimaal.
  • Seite 310 6.3. Afzuiging Mogelijk probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie Slechte of Vacuümbron/ Sluit de vacuümbron/ geen afzuiging. afzuigpomp is niet afzuigpomp aan en schakel aangesloten of niet de voeding IN. ingeschakeld. Opvangpot is vol Vervang de opvangpot als of niet aangesloten. deze vol is.
  • Seite 311 Condens aan de Verhoog de binnenkant van de lens. watertemperatuur in het waterreservoir en blijf de aScope Gastro gebruiken. Onjuiste beeldinstellingen Zie de gebruiksaanwijzing van de aBox 2. van de aBox 2.
  • Seite 312 Beeld is bevroren. aScope Gastro defect. Trek de aScope Gastro terug en sluit een nieuwe endoscoop aan. aBox 2 defect. Neem contact op met uw Ambu-vertegenwoordiger. 6.6. Bedieningsschakelaars Mogelijk probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie De bedieningsscha- Connector van de Sluit de connector van de kelaars werken niet aScope Gastro niet goed...
  • Seite 313 øvre gastrointestinale anatomi. aScope Gastro er ment å gi visualisering via en kompatibel Ambu-skjermenhet, og skal brukes med endoterapitilbehør og annet tilleggsutstyr. 1.2. Tiltenkt pasientgruppe aScope Gastro er ment for bruk hos voksne.
  • Seite 314: Advarsler Og Forholdsregler

    1.5. Advarsler og forholdsregler Advarsler Kun til engangsbruk. Ikke gjenbruk, reprosesser eller resteriliser ettersom disse prosessene kan etterlate skadelige rester eller forårsake funksjonsfeil på aScope Gastro. Gjenbruk av aScope Gastro kan føre til krysskontaminering som potensielt kan føre til infeksjoner. Kontroller at det øvre hullet i insufflasjons-/skylleventilen ikke er blokkert. Hvis ...
  • Seite 315: Generelle Merknader

    2. Endoskopbeskrivelse aScope Gastro må være koblet til aBox 2 porsessor. Se mer informasjon om oppsett i bruksanvisningen for aBox 2. 2.1. Beskrivelse av komponenter aScope Gastro Ambu® aScope Gastro Artikkelnummer: Ytre diameter, Arbeidskanalens Sterile Gastroskop til distal ende...
  • Seite 316 2.2. Beskrivelse og funksjon aScope Gastro er et sterilt gastroskop til engangsbruk for bruk i øvre del av gastrointestinalkanalen. aScope Gastro føres inn i pasientens øvre gastrointestinale kanal gjennom munnen. aScope Gastro får strøm ved å koble til aBox 2 prosessor. aScope Gastro kan brukes med endoterapitilbehør og tilleggsutstyr til endoskopiske prosedyrer.
  • Seite 317 Funksjon Kontrollseksjon Brukeren holder aScope Gastro i kontrolldelen med venstre hånd. Styrehjulene og fjernkontrollbryterne kan betjenes med venstre og/eller høyre hånd. Nr. på Fig.1 Funksjon Eksterne brytere/ Brukeren aktiverer funksjonene på aBox 2. programmerbare Funksjonene til fjernbryterknappene er knapper forhåndskonfigurert fra fabrikken, og kan konfigureres på...
  • Seite 318 Arbeidskanal Arbeidskanalens funksjoner: • Sugekanal. • Kanal for innføring eller tilkobling av endoskopitilbehør. • Væskematingskanal (fra en sprøyte via biopseventilen) Innsføringsslange Den fleksible innføringsslangen settes inn i pasientens øvre gastrointestinale kanal. Bøyelig del Den bøyelige delen er den manøvrerbare delen av aScope Gastro, som kan styres av kontrollhjulene og vinkellåsene.
  • Seite 319 Produksjonsland: Temperaturgrense. Produsert i Malaysia Synsvinkel. Medisinsk utstyr. Emballasjenivået Advarsel. sikrer sterilitet. Må ikke brukes hvis Global Trade pakken er skadet. Item Number. UL-anerkjent komponent- IFU-symbol. merke for Canada og USA. Du finner en fullstendig liste over symbolbeskrivelser på ambu.com.
  • Seite 320: Koble Til Tilleggsutstyr

    4. Bruk av aScope Gastro Tegn i grå sirkler viser til illustrasjonene i hurtigveiledningen på side 2. Klargjør og inspiser et nytt endoskop som beskrevet nedenfor før hver prosedyre. Inspiser annet utstyr som skal brukes med dette endoskopet, som beskrevet i de respektive bruksanvisningene. Hvis du oppdager uregelmessigheter etter inspeksjon, må...
  • Seite 321 oppmerksom på at det må brukes en ny sugebeholder og tilkobling for hver prosedyre. aScope Gastro produserer ikke negativt trykk, og det kreves derfor en ekstern vakuumkilde (f.eks. veggsug eller medisinsk sugepumpe) for å betjene systemet. Standard sugeslanger med en nominell diameter skal være tilstrekkelig, så lenge de passer enkelt og sikkert over sugekontakten på...
  • Seite 322 Kontroll av bildet 7 • Kontroller at et live videobilde og riktig retning vises på skjermen ved å rette den distale enden av aScope Gastro mot et objekt, f.eks. håndflaten din. • Juster om nødvendig bildeinnstillingene på aBox 2 (se bruksanvisningen for aBox 2). •...
  • Seite 323: Etter Bruk

    Innføring av væske • Væske kan innføres via arbeidskanalen ved å føre en sprøyte inn i arbeidskanalporten øverst på aScope Gastro. Før sprøyten helt inn i arbeidskanalporten eller innføringsenheten, og trykk på stempelet for å innføre væsken. • Sørg for at du ikke bruker sug under denne prosessen, ettersom dette vil føre de innførte væskene inn i sugeoppsamlingssystemet.
  • Seite 324: Tekniske Spesifikasjoner

    13 Returnere enheter til Ambu Hvis det er nødvendig å sende aScope Gastro til Ambu for evaluering, må du informere din Ambu-representant på forhånd for å få instruksjoner og/eller veiledning. For å forhindre infeksjon er det strengt forbudt å sende kontaminert medisinsk utstyr.
  • Seite 325 Diameter, distal ende 9,9 mm Arbeidslengde 1030 mm Arbeidskanal Minimumsbredde 2,8 mm arbeidskanal Optikk Synsfelt 140° Synsretning 0° (framoverrettet) Fokusdybde 3 – 100 mm Belysningsmetode Koblinger Medisinsk CO2-insufflator Maks 12 psi/80 kPa (relativt trykk) Vakuumkilde Maks. -11 psi /-76 kPa (relativt trykk) Irrigasjonspumpe Maks 72,5 psi/500 kPa...
  • Seite 326 Følgende tabell viser mulige årsaker til og mottiltak mot utfordringer som kan oppstå på grunn av feil innstilling av utstyret eller skade på aScope Gastro. Kontakt din lokale Ambu-representant for detaljert informasjon. Utfør forhåndssjekken som beskrevet i hurtigveiledningen før bruk. 6,1. Låser for vinkel, bøying og vinkelmåling Mulig problem Mulig årsak...
  • Seite 327 Mulig problem Mulig årsak Anbefalt handling Kontinuerlig insufflasjon Åpning av insufflasjons-/ Trekk ut aScope Gastro uten bruk av insuffla- skylleventil er blokkert. og koble til et nytt skop. sjons-/skylleventil. Utilstrekkelig insufflasjon. CO₂-insufflatoren er Koble til en ikke tilkoblet eller ikke kompatibel insufflator. slått PÅ.
  • Seite 328 Insuffler for å fjerne av linsen. vanndråper fra linsen. Kondens på innsiden Øk vanntemperaturen i av linsen. vannbeholderen og fortsett å bruke aScope Gastro. aBox 2 bildeinnstillingene Se aBox 2 IFU. er feil. Flimrende bilder. Signalinterferens fra aktivert Bruk alternativ modus høyfrekvent strøm.
  • Seite 329 Bildet er frosset. aScope Gastro defekt. Trekk ut aScope Gastro og koble til et nytt skop. aBox 2 defekt. Kontakt Ambu representant. 6.6. Fjernbrytere Mulig problem Mulig årsak Anbefalt handling Programmerbare Endoskopkoblingen er ikke Koble aScope Gastro-...
  • Seite 330: Przeznaczenie/Wskazania Do Stosowania

    Endoskop aScope Gastro jest sterylnym, jednorazowym gastroskopem giętkim przeznaczonym do uzyskiwania dostępu endoskopowego i badania górnej części układu pokarmowego. Endoskop aScope Gastro jest przeznaczony do wizualizacji za pomocą kompatybilnego wyświetlacza Ambu i może być używany z akcesoriami do endoterapii i innymi urządzeniami pomocniczymi. 1.2. Docelowa populacja pacjentów Endoskop aScope Gastro jest przeznaczony do użycia u osób dorosłych, co oznacza...
  • Seite 331 Sprawdzić, czy wylot zaworu insuflacyjnego/płuczącego nie jest zablokowany. Jeśli otwór  jest zablokowany, gaz jest podawany w sposób ciągły, co może spo- wodować ból pacjenta, krwawienie, perforację i/lub zator gazowy. Przed każdym użyciem przeprowadzić kontrolę działania zgodnie z punktami 4.1 i 4.4. Nie używać endoskopu aScope Gastro, jeśli endoskop lub jego opakowanie są...
  • Seite 332: Uwagi Ogólne

    Endoskop aScope Gastro należy podłączyć do wyświetlacza aBox 2. Więcej informacji na temat konfiguracji znajduje się w instrukcji obsługi wyświetlacza aBox 2. 2.1. Opis elementów aScope Gastro Sterylny gastroskop Numer Średnica koń- Średnica Ambu® aScope™ Gastro katalogowy cówki dystalnej wewnętrzna kanału jednorazowego użytku roboczego 103 cm / 40.6’’ 483001000...
  • Seite 333 2.2. Opis i działanie Endoskop aScope Gastro jest sterylnym i jednorazowym gastroskopem przeznaczonym do stosowania w górnej części przewodu pokarmowego. Endoskop aScope Gastro wprowadza się do górnej części przewodu pokarmowego pacjenta przez usta. Endoskop aScope Gastro jest zasilany przez połączenie z wyświetlaczem aBox 2. Endoskopu aScope Gastro można używać...
  • Seite 334 Część Funkcja Sekcja Użytkownik trzyma endoskop aScope Gastro sterowania na odcinku sterowania lewą ręką. Pokrętła regulacyjne i zdalne przełączniki mogą być obsługiwane lewą i/lub prawą ręką. Nr na rys. 1 Część Funkcja Zdalne Użytkownik aktywuje funkcje wyświetlacza aBox 2. przełączniki/ Funkcje przycisków zdalnego sterowania są przyciski wstępnie skonfigurowane fabrycznie i można je programowalne...
  • Seite 335 Zawór do biopsji Zawór dostępu do biopsji. Uszczelnia kanał roboczy. Kanał roboczy Funkcje kanału roboczego: • Kanał ssący. • Kanał do wprowadzania lub podłączania akcesoriów endoskopowych. • Kanał do podawania płynu (ze strzykawki przez zawór do biopsji). Wprowadzacz Elastyczny wprowadzacz jest wprowadzany do górnej części przewodu pokarmowego pacjenta.
  • Seite 336 2.3. Kompatybilność produktu Endoskop aScope Gastro może być używany w połączeniu z: • Ambu aBox 2. • Insuflator do zabiegów endoskopowych w przewodzie pokarmowym: źródło medycznego CO₂. • Standardowe jednorazowe zestawy drenów do insuflacji/płukania płynem kompatybilne z produktami Olympus. • Źródło podciśnienia do wytwarzania podciśnienia.
  • Seite 337 Symbol instrukcji obsługi. Component” w Kanadzie i Stanach Zjednoczonych. Pełna lista opisów symboli znajduje się na stronie ambu.com. 4. Zastosowanie endoskopu aScope Gastro Liczby w szarych kółkach odnoszą się do skróconej instrukcji na stronie 2. Przed każdym zabiegiem przygotować i sprawdzić nowy endoskop aScope Gastro zgodnie z poniższą...
  • Seite 338: Przygotowania Do Użycia

    4.2. Przygotowania do użycia Przygotować i sprawdzić wyświetlacz aBox 2, pojemnik na wodę, pompy ssawne i irygacyjne oraz insuflator CO₂ w sposób opisany w odpowiednich instrukcjach obsługi. • Włączyć zasilanie wyświetlacza aBox 2 . Ostrożnie wyrównać strzałki na złączu przewodu endoskopu aScope Gastro z portem wyświetlacza aBox 2, aby zapobiec uszkodzeniu złącz.
  • Seite 339 • Drugi koniec rurki ssącej ze złącza ssącego endoskopu aScope Gastro podłączyć do zewnętrznego systemu ssącego (np. do ssaka ściennego lub do medycznej pompy ssącej). • Ponownie WŁĄCZYĆ urządzenia pomocnicze. Podłączenie do pomocniczego systemu Water Jet 5 • Endoskop aScope Gastro jest wyposażony w złącze pomocniczego systemu Water Jet z wbudowanym zaworem jednokierunkowym, który zmniejsza ryzyko przepływu wstecznego.
  • Seite 340 4.5. Obsługa endoskopu aScope Gastro Wprowadzenie endoskopu aScope Gastro 8 • Włożyć odpowiedni ustnik i umieścić go pomiędzy zębami lub dziąsłami pacjenta. • W razie potrzeby nanieść smar medyczny na wprowadzacz. • Wprowadzić końcówkę dystalną endoskopu aScope Gastro przez otwór w ustniku, a następnie przez usta do gardła, jednocześnie obserwując obraz endoskopowy. Nie wprowadzać...
  • Seite 341 Zutylizować endoskop aScope Gastro zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi odpadów medycznych zawierających podzespoły elektroniczne. 13 Zwrot urządzeń do firmy Ambu W razie konieczności wysłania endoskopu aScope Gastro do firmy Ambu do sprawdzenia należy wcześniej poinformować o tym fakcie przedstawiciela Ambu, aby uzyskać niezbędne instrukcje i wskazówki.
  • Seite 342: Specyfikacje Techniczne

    Utylizacja endoskopu aScope Gastro Endoskop aScope Gastro jest przeznaczony wyłącznie do jednorazowego użytku. Nie moczyć, nie płukać ani nie sterylizować, ponieważ może to spowodować pozostawienie szkodliwych osadów lub nieprawidłowe działanie endoskopu aScope Gastro. Konstrukcja i użyte materiały nie są zgodne z konwencjonalnymi metodami czyszczenia i sterylizacji. Po zakończeniu zabiegu wyrzucić...
  • Seite 343: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    W poniższej tabeli przedstawiono możliwe przyczyny i rozwiązania problemów, które mogą wystąpić z powodu błędnych ustawień lub uszkodzenia endoskopu aScope Gastro. W celu uzyskania szczegółowych informacji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem Ambu. Przed użyciem wykonać kontrolę wstępną zgodnie z opisem w skróconej instrukcji.
  • Seite 344 6.1. Nachylenie, zagięcie i blokady nachylenia Możliwy problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Zwiększony opór podczas Blokada nachylenia Zwolnić blokadę nachylenia. obracania pokrętłem jest włączona. regulacji nachylenia Blokada nachylenia w Blokada nachylenia Sprawdzić, czy została trybie przyciągania. nie została prawidłowo przyciągnięta prawidłowa przyciągnięta.
  • Seite 345 Możliwy problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Ciągła insuflacja bez Otwór w zaworze insu- Wycofać endoskop używania zaworu insufla- flacyjnym/płuczącym aScope Gastro i podłączyć cyjnego/płuczącego. jest zablokowany. nowy endoskop. Niewystarczająca Insuflator CO₂ nie Podłączyć/Włączyć insuflacja. jest podłączony lub kompatybilny izolator. nie jest włączony. Dostosować...
  • Seite 346 Skropliny na wewnętrznej Zwiększyć temperaturę stronie soczewki. wody w pojemniku na wodę i kontynuować korzystanie z endoskopu aScope Gastro. Nieprawidłowe Patrz instrukcja ustawienia obrazu na obsługi aBox 2. wyświetlaczu aBox 2.
  • Seite 347 Endoskop aScope Gastro Wycofać endoskop zamrożony. jest uszkodzony. aScope Gastro i podłączyć nowy endoskop. Uszkodzony Skontaktować się wyświetlacz aBox 2. z przedstawicielem Ambu. 6.6. Zdalne przełączniki Możliwy problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Zdalne przełączniki Złącze endoskopu Podłączyć prawidłowo nie działają aScope Gastro nie jest złącze endoskopu...
  • Seite 348: Utilização Prevista/Indicações De Utilização

    à realização de exames da anatomia gastrointestinal superior. O aScope Gastro tem por objetivo permitir a visualização através de uma unidade de visualização Ambu compatível e ser utilizado com acessórios de endoterapia e outro equipamento auxiliar. 1.2. Pacientes a que se destina O aScope Gastro destina-se a ser utilizado em adultos;...
  • Seite 349 Confirme que a saída da válvula de insuflação/lavagem não está bloqueada. Se a abertura estiver bloqueada, o gás é alimentado continuamente e pode ocorrer dor, hemorragia, perfuração e/ou embolia gasosa no paciente. Antes da utilização, efetue sempre uma inspeção e uma verificação funcional de acordo com as secções 4.1 e 4.4.
  • Seite 350: Descrição Dos Componentes

    Instruções de utilização da aBox 2 para obter mais detalhes sobre a configuração. 2.1. Descrição dos componentes aScope Gastro Gastroscópio esterilizado Número Diâmetro exterior Diâmetro interior e de utilização única da peça da extremidade do canal de Ambu® aScope™ Gastro distal trabalho 103 cm / 40.6’’ 483001000 9,9 mm 2,8 mm...
  • Seite 351 2.2. Descrição e funcionamento O aScope Gastro é um gastroscópio estéril e de utilização única para utilização no trato gastrointestinal superior. O aScope Gastro é inserido no trato gastrointestinal superior do paciente através da boca. O aScope Gastro é alimentado através da ligação à...
  • Seite 352 N.º Peça Função Secção de O utilizador segura o aScope Gastro na secção controlo de controlo com a mão esquerda. As rodas de controlo e os interruptores remotos podem ser manipulados com a mão esquerda e/ou direita. N.º na Fig.1 Peça Função Interruptores O utilizador ativa as funções no aBox 2.
  • Seite 353 Válvula Válvula de acesso para biópsia. de biópsia Veda o canal de trabalho. Canal de trabalho O canal de trabalho funciona como: • Canal de aspiração. • Canal para a inserção ou ligação de acessórios endoscópicos. • Canal de introdução de fluidos (a partir de uma seringa através da válvula de biópsia).
  • Seite 354: Explicação Dos Símbolos Utilizados

    2.3. Compatibilidade do produto O aScope Gastro pode ser utilizado em conjunto com: • O Ambu aBox 2. • Insuflador para procedimentos gastrointestinais endoscópicos: fonte de CO₂ de grau médico. • Conjuntos normais de tubos de gestão da insuflação/fluidos de lavagem, descartáveis e compatíveis com o Olympus.
  • Seite 355: Preparações Para Utilização

    Símbolo das IU. reconhecido UL para o Canadá e Estados Unidos. Pode encontrar a lista completa de descrições de símbolos em ambu.com. 4. Utilização do aScope Gastro Os números em círculos cinzentos referem-se ao Guia de consulta rápida na página 2.
  • Seite 356 • Ligue o aBox 2 . Alinhe cuidadosamente as setas no conector do cabo do aScope Gastro com a porta do aBox 2 para evitar danos nos conectores. 3 • Ligue o aScope Gastro ao aBox 2 ligando o conector do aScope Gastro ao correspondente conector fêmea do aBox 2.
  • Seite 357 • Ligue a outra extremidade do tubo de aspiração, do conector de aspiração do aScope Gastro, ao sistema de aspiração externo (por exemplo, aspiração de parede ou bomba de aspiração médica). • Volte a ligar o equipamento auxiliar. Ligação ao sistema de jato de água auxiliar 5 •...
  • Seite 358 4.5. Utilizar o aScope Gastro Inserção do aScope Gastro 8 • Insira uma boquilha adequada e coloque-a entre os dentes ou gengivas do paciente. • Se necessário, aplique um lubrificante de nível médico na secção de inserção. • Insira a extremidade distal do aScope Gastro através da abertura da boquilha e, em seguida, da boca para a faringe, ao mesmo tempo que observa a imagem endoscópi- ca.
  • Seite 359: Após A Utilização

    13 Devolver dispositivos à Ambu Se for necessário devolver um aScope Gastro à Ambu para avaliação, contacte previamente o seu representante na Ambu para obter instruções e/ou orientações. De forma a evitar infeções, é estritamente proibido o envio de dispositivos médicos...
  • Seite 360 O dispositivo médico aScope Gastro deve ser descontaminado no local antes de ser enviado para a Ambu. A Ambu reserva-se o direito de devolver dispositivos médicos contaminados ao remetente. Eliminação do aScope Gastro O aScope Gastro destina-se a uma única utilização. Não molhe, lave ou esterilize, uma vez que pode deixar resíduos perigosos ou causar a avaria do aScope Gastro.
  • Seite 361: Resolução De Problemas

    A tabela seguinte mostra as causas possíveis e as contramedidas contra desafios que podem ocorrer devido a erros de definição do equipamento ou danos no aScope Gastro. Certifique-se de que contacta o seu representante local da Ambu para obter informações detalhadas.
  • Seite 362 6.1. Angulação, flexão e bloqueios de angulação Possível problema Possível causa Ação recomendada Maior resistência O bloqueio de Solte o bloqueio durante o acionamento angulação está ativado. de angulação. da roda de controlo da angulação. Bloqueio de angulação O bloqueio de Verifique se o bloqueio no modo atraído.
  • Seite 363 Possível problema Possível causa Ação recomendada Insuflação contínua A abertura da válvula de Retire o aScope Gastro e sem funcionamento da insuflação/lavagem está ligue uma nova sonda. válvula de insuflação/ bloqueada. lavagem. Insuflação insuficiente. O insuflador de CO₂ Ligue/ative o não está ligado ou insuflador compatível.
  • Seite 364 água da lente. Condensação Aumente a temperatura no interior da lente. da água no recipiente de água e continue a utilizar o aScope Gastro. Definições de imagem do Consulte as Instruções de aBox 2 incorretas. utilização do aBox 2.
  • Seite 365 A imagem está aScope Gastro defeituoso. Retire o aScope Gastro e congelada. ligue uma nova sonda. aBox 2 defeituoso. Contacte o seu represen- tante da Ambu. 6.6. Interruptores remotos Possível problema Possível causa Ação recomendada Os interruptores O conector do aScope Gastro Ligue corretamente o remotos não estão...
  • Seite 366: Avertismente Și Măsuri De Precauție

    și a examina endoscopic anatomia gastrointestinală superioară. aScope Gastro este folosit pentru a furniza imagini vizuale prin intermediul unui monitor Ambu compatibil și poate fi utilizat cu accesorii de endoterapie și alte echipamente auxiliare.
  • Seite 367 Înainte de utilizare, efectuați o inspecție și o verificare funcțională în conformita- te cu secțiunile 4.1 și 4.4. Nu utilizați dispozitivul dacă aScope Gastro sau ambala- jul acestuia este deteriorat în vreun fel sau dacă verificarea funcțională eșuează, deoarece acest lucru poate duce la vătămare sau la infecție pentru pacient. Când folosiți accesorii endoscopice sub tensiune curenții de scurgere se pot acumula în corpul pacientului.
  • Seite 368: Descrierea Componentelor

    2. Descrierea endoscopului aScope Gastro trebuie conectat la monitorul aBox 2. Pentru multe detalii referitoare la configurare, consultați Instrucțiunile de utilizare pentru aBox 2. 2.1. Descrierea componentelor aScope Gastro Ambu® aScope™ Gastro – Cod piesă Diametru Diametru Gastroscop steril și exterior capăt interior canal de de unică...
  • Seite 369 2.2. Descrierea și funcțiile aScope Gastro este un gastroscop steril, de unică folosință, pentru utilizarea pe tractul gastrointestinal superior. aScope Gastro este introdus în tractul gastrointestinal superior al pacientului prin gură. aScope Gastro este alimentat prin conectare la monitorul aBox 2. aScope Gastro poate fi utilizat cu accesorii de endoterapie și echipamente auxiliare pentru proceduri endoscopice.
  • Seite 370 Piesă Funcție Secțiunea de Utilizatorul ține aScope Gastro de secțiunea comandă de comandă cu mâna stângă. Roțile de reglare și comutatoarele de la distanță pot fi manipulate cu mâna stângă și/sau dreaptă. Nr. pe Fig. 1 Piesă Funcție Comutatoare Utilizatorul activează funcțiile pe aBox 2. la distanță/ Funcțiile comutatoarelor la distanță...
  • Seite 371 Canalul de lucru Funcțiile canalului de lucru: • Canal de aspirație. • Canalul pentru introducerea sau conectarea accesoriilor endoscopice. • Canal de alimentare cu lichid (dintr-o seringă prin valva de biopsie). Tub de inserție Tubul de inserție flexibil este introdus în tractul gastrointestinal superior al pacientului.
  • Seite 372 2.3. Compatibilitatea produsului aScope Gastro poate fi utilizat împreună cu: • aBox 2 de la Ambu; • dispozitivul de insuflație pentru procedurile gastrointestinale endoscopice: sursa de CO₂ de uz medical; • seturi de furtunuri standard de insuflație/spălare, de unică folosință, pentru gestionarea fluidelor, compatibile cu Olympus;...
  • Seite 373: Pregătirea Pentru Utilizare

    Simbol pentru IDU. pentru Canada și Statele Unite ale Americii. Găsiți lista completă cu descrierea simbolurilor accesând ambu.com. 4. Utilizarea aScope Gastro Cifrele în cercuri gri se referă la ilustrațiile din Ghidul rapid de la pagina 2. Înainte de fiecare procedură, pregătiți și examinați endoscopul aScope Gastro nou conform instrucțiunilor de mai jos.
  • Seite 374 • Conectați aScope Gastro la aBox 2 introducând conectorul aScope Gastro în conectorul mamă corespunzător de pe aBox 2. • Verificați dacă aScope Gastro a fost bine prins de aBox 2. • Când utilizați aScope Gastro, se recomandă utilizarea unui muștiuc pentru ca pacientul să nu muște accidental tubul de inserție. 4.3.
  • Seite 375 Conectarea la sistemul cu jet de apă suplimentară 5 • aScope Gastro este prevăzut cu un conector pentru jetul de apă suplimentară, cu o supapă de reținere integrată pentru a reduce riscul de curgere în sens invers. • Dacă echipamentul auxiliar este PORNIT, OPRIȚI-L. •...
  • Seite 376 Prinderea în mână și manevrarea endoscopului aScope Gastro • Secțiunea de comandă a aScope Gastro este concepută pentru a fi ținută în mâna operatorului. • Valvele de insuflație/spălare și de aspirație pot fi acționate cu degetul. • Roata de reglare a angulației SUS/JOS poate fi acționată cu ajutorul degetelor. •...
  • Seite 377: După Utilizare

    Pentru a preveni infectarea, este strict interzisă expedierea dispozitivelor medicale contaminate. Dispozitivul medical aScope Gastro trebuie decontaminat la fața locului înainte de a fi expediat la Ambu. Ambu își rezervă dreptul de a returna expeditorului dispozitivele medicale contaminate. Eliminarea aScope Gastro aScope Gastro este numai de unică...
  • Seite 378: Specificații Tehnice

    5. Specificații tehnice 5.1. Standardele aplicate aScope Gastro este conform cu: – IEC 60601-1 Echipamente electrice medicale – Partea 1: Cerințe generale pentru siguranța de bază și funcționarea esențială. – IEC 60601-1-2 Echipamente electrice medicale – Partea 1-2: Cerințe generale privind siguranța de bază și operarea esențială – Standard colateral: Perturbații electromagnetice –...
  • Seite 379 Următorul tabel prezintă cauzele posibile și contramăsurile la problemele care pot apărea din cauza erorilor de configurare a echipamentului sau din cauza deteriorării aScope Gastro. Contactați reprezentantul Ambu local pentru informații detaliate. Înainte de utilizare, efectuați verificarea prealabilă, așa cum se prezintă în Ghidul rapid.
  • Seite 380 6.2. Spălarea și insuflația Problemă posibilă Cauză posibilă Acțiune recomandată Spălarea nu Furtunul de spălare nu Conectați corect furtunul de este posibilă. este conectat corect. spălare la aScope Gastro. Regulatorul de CO₂ Consultați IDU pentru nu funcționează. regulatorul de CO₂. Configurare proastă a Consultați IDU pentru sursa sursei de apă...
  • Seite 381 6.3. Aspirație Problemă posibilă Cauză posibilă Acțiune recomandată Aspirație diminuată sau Sursa de vid/pompa de Conectați sursa de vid/ absența aspirației aspirație nu este conec- pompa de aspirație și porniți-o. tată sau nu este pornită. Recipientul de aspirație Schimbați recipientul de este plin sau nu este aspirație dacă...
  • Seite 382 Condens pe partea Creșteți temperatura interioară a lentilei. apei din recipientul de apă și continuați să utilizați aScope Gastro. Setările imaginii aBox 2 nu Consultați IDU sunt corecte. pentru aBox 2. Imagini pâlpâitoare. Interferența semnalului Utilizați modul sau...
  • Seite 383 Este utilizat un comutator Utilizați comutatorul la la distanță incorect. distanță corect. aScope Gastro este defect. Retrageți aScope Gastro și conectați un alt endoscop. aBox 2 este defect. Contactați reprezentantul Ambu.
  • Seite 384 однократного применения, предназначенный для получения эндоскопического доступа и осмотра верхних отделов желудочно-кишечного тракта. Устройство aScope Gastro предназначено для визуализации с помощью совместимого устройства визуализации Ambu и для использования с принадлежностями для эндотерапии и другим вспомогательным оборудованием. 1.2. Предполагаемая категория пациентов Устройство aScope Gastro предназначено для использования у взрослых.
  • Seite 385: Предупреждения И Меры Предосторожности

    1.5. Предупреждения и меры предосторожности Внимание! Только для однократного применения. Не используйте, не обрабатывайте и не выполняйте повторную стерилизацию, так как в результате этих процедур на устройстве могут остаться вредоносные остаточные вещества или это может привести к нарушению работы устройства aScope Gastro. Повторное...
  • Seite 386: Меры Предосторожности

    12. Во время процедуры всегда используйте средства индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от контакта с потенциально инфекционным материалом. Невыполнение этого требования может приводить к контаминации, что может привести к развитию инфекций. 13. Использование ВЧ (высокочастотных) инструментов/электрохирургическо- го оборудования с устройством aScope Gastro может нарушать качество изображения...
  • Seite 387: Описание Компонентов

    применению aBox 2. 2.1. Описание компонентов Устройство aScope Gastro Стерильный гастроскоп Номер Наружный Внутренний для однократного компонента диаметр диаметр применения Ambu® дистального рабочего aScope™ Gastro конца канала 103 cm / 40.6’’ 483001000 9,9 мм 2,8 мм 2.2. Описание и функция Устройство aScope Gastro — это стерильный гастроскоп для однократного...
  • Seite 388 Рис. 1 № Компонент Функция Управляющий Пользователь удерживает устройство сегмент aScope Gastro за управляющий сегмент левой рукой. Манипулирование колесами управления и дистанционными переключателями может осуществляться левой и (или) правой рукой.
  • Seite 389 № на рис. 1 Компонент Функция Дистанционные Пользователь активирует функции aBox 2. переключатели / Функции кнопок дистанционного программируемые управления предварительно настроены кнопки на заводе-изготовителе и могут быть изменены в соответствии с предпочтениями пользователя. Колесо управления Колесо управления перемещением «вверх/ перемещением вниз»...
  • Seite 390 Рабочий канал Функции рабочего канала: • Аспирационный канал. • Канал предназначен для введения или подсоединения эндоскопических принадлежностей. • Канал подачи жидкости (из шприца через биопсийный клапан). Вводимая трубка Гибкая вводимая трубка вводится в верхние отделы желудочно-кишечного тракта пациента. Сгибаемый сегмент Сгибаемый...
  • Seite 391: Условные Обозначения

    аспирационный клапан случае засорения. 2.3. Совместимые изделия Устройство aScope Gastro можно использовать вместе с: • устройством Ambu aBox 2. • Инсуффлятор для эндоскопических процедур в желудочно-кишечном тракте: источник CO₂ медицинского назначения. • Стандартные одноразовые комплекты трубок для инсуффляции/промывки при переливании жидкостей, совместимые с системой Olympus.
  • Seite 392 стандартам UL для применению. Канады и США. Полный список пояснений для символов можно найти на сайте ambu.com. 4. Использование устройства aScope Gastro Цифры в серых кружках относятся к иллюстрациям в кратком руководстве на стр. 2. Перед каждой процедурой новое устройство aScope Gastro необходимо...
  • Seite 393: Подготовка К Применению

    соблюдайте правила асептики. Несоблюдение этого требования может привести к нарушению стерильности изделия. 1c • Осмотрите дистальный конец вводимой трубки aScope Gastro и убедитесь в отсутствии царапин, трещин и других дефектов. 1c • Убедитесь в том, что верхнее отверстие инсуффляционного/промывочного клапана не заблокировано. 1c •...
  • Seite 394 Обозначения, используемые в данном разделе, соответствуют принятому соглашению о том, что каждая используемая емкость имеет несколько портов для подключения, имеющих обозначения To Vacuum («К вакууму») или To Patient («К пациенту»). Однако пользователь несет ответственность за соблюдение всех инструкций и указаний производителя, относящихся к эндоскопической системе для...
  • Seite 395 4.4. Проверка эндоскопической системы Проверка рабочего канала 6 • Убедитесь в том, что биопсийный клапан подсоединен к порту рабочего канала. • Совместимы эндоскопические инструменты, маркированные для использования с рабочим каналом размера (ID) 2,8 мм или меньше. • Нельзя гарантировать, что эндоскопические инструменты, выбранные только по этому...
  • Seite 396 • Колесом управления отклонением «ВВЕРХ/ВНИЗ» можно управлять пальцами. • Оператор может свободно манипулировать вводимым сегментом и колесом управления отклонением «ВПРАВО/ВЛЕВО» с помощью руки. Отклонение дистального конца • При необходимости управляйте колесами управления отклонением для направления дистального конца при введении и для наблюдения. •...
  • Seite 397: После Использования

    оценки, заблаговременно свяжитесь с представителем Ambu для получения инструкций и (или) указаний. Во избежание инфицирования строго запрещено транспортировать загрязненные медицинские устройства. Медицинское изделие aScope Gastro должно быть очищено от загрязнений на месте перед отправкой в компанию Ambu. Компания Ambu сохраняет за собой право вернуть загрязненные медицинские изделия отправителю.
  • Seite 398 Утилизация устройства aScope Gastro Устройство aScope Gastro предназначено только для однократного применения. Не замачивайте, не промывайте и не выполняйте стерилизацию устройства, так как в результате этих процедур на нем могут остаться вредоносные остаточные вещества или это может привести к нарушению работы устройства aScope Gastro. Конструкция...
  • Seite 399 Оптика Поле обзора 140° Направление обзора 0° (прямого видения) Глубина поля 3 – 100 мм Способ освещения Светодиод Подключения Инсуффлятор CO₂ Макс. 12 фунтов/ медицинского назначения кв. дюйм / 80 кПа (относительное давление) Источник вакуума Макс. -11 фунтов/ кв. дюйм / -76 кПа (относительное...
  • Seite 400: Выявление И Устранение Неисправностей

    В представленной ниже таблице приведены возможные причины неполадок и меры по их устранению, которые могут возникнуть из-за ошибок при настройке оборудования или повреждения устройства aScope Gastro. Для получения дополнительной информации обратитесь к местному представителю компании Ambu. Перед использованием выполните предварительную проверку, как описано в кратком руководстве.
  • Seite 401 Возможная проблема Возможная причина Рекомендуемое решение Невозможно выпол- Регулятор CO₂ См. инструкцию по приме- нить инсуффляцию. не работает. нению регулятора CO₂. Неоптимальная См. инструкцию по приме- настройка источника нению источника воды. стерильной воды. Устройство aScope Gastro Извлеките aScope Gastro неисправно. и подсоедините новый эндоскоп.
  • Seite 402 6.3. Аспирация Возможная проблема Возможная причина Рекомендуемое решение Слабая аспирация или Источник вакуума/ Подключите источник аспирация отсутствует. аспирационный насос вакуума/аспирационный не подключен или не насос и включите его питание. включен. Емкость для аспирации Замените емкость для заполнена или не аспирации, если она подсоединена.
  • Seite 403 (или) промывку для удале- линзы. ния капель воды с линзы. Конденсат на Увеличьте температуру воды внутренней в контейнере для воды и поверхности линзы. продолжайте использовать устройство aScope Gastro. Неправильные настрой- См. руководство по ки изображения aBox 2. применению aBox 2.
  • Seite 404 Создан стоп-кадр Устройство Извлеките aScope Gastro изображения. aScope Gastro и подсоедините новый неисправно. эндоскоп. Устройство aBox 2 Обратитесь к представите- неисправно. лю компании Ambu. 6.6. Дистанционные переключатели Возможная проблема Возможная причина Рекомендуемое решение Дистанционные Коннектор Правильно подсоедините переключатели не aScope Gastro коннектор aScope Gastro к...
  • Seite 405 Endoskop aScope Gastro je určený na zabezpečenie vizualizácie prostredníctvom kompatibilnej zobrazovacej jednotky Ambu a na použitie s endoterapeutickým príslušenstvom a iným pomocným vybavením. 1.2. Určená populácia pacientov Endoskop aScope Gastro je určený...
  • Seite 406 Uistite sa, že vývod insuflačného/preplachovacieho ventilu nie je zablokovaný. Ak je otvor zablokovaný, plyn sa bude privádzať nepretržite, čo môže viesť k bolesti pacienta, krvácaniu, perforácii a/alebo plynovej embólii. Pred použitím vždy vykonajte prehliadku a funkčnú kontrolu podľa pokynov v častiach 4.1 a 4.4. Pomôcku nepoužívajte, ak je endoskop aScope Gastro alebo jeho balenie akýmkoľvek spôsobom poškodené...
  • Seite 407: Všeobecné Poznámky

    Ďalšie podrobnosti o nastavení nájdete v návode na použitie jednotky aBox 2. 2.1. Opis komponentov aScope Gastro Sterilný gastroendoskop Číslo dielu Vonkajší prie- Vnútorný prie- Ambu® aScope™ Gastro mer distálneho mer pracovného určený na jedno použitie konca kanála 103 cm / 40.6’’...
  • Seite 408: Opis A Funkcia

    2.2. Opis a funkcia aScope Gastro je sterilný, jednorazový gastroendoskop určený na použitie v hornom gastrointestinálnom trakte. Endoskop aScope Gastro sa zavádza do horného gastrointestinálneho traktu pacienta ústami. Endoskop aScope Gastro je napájaný pripojením k zobrazovacej jednotke aBox 2. Endoskop aScope Gastro možno použiť s endoterapeutickým príslušenstvom a pomocným vybavením na endoskopické...
  • Seite 409 Č. Diel Funkcia Ovládacia časť Používateľ drží endoskop aScope Gastro za ovládaciu časť ľavou rukou. Ovládacie kolieska a diaľkové spínače sa dajú ovládať ľavou a/ alebo pravou rukou. Č. na obr. 1 Diel Funkcia Diaľkové spínače/ Používateľ aktivuje funkcie na jednotke programovateľné...
  • Seite 410 Pracovný kanál Pracovný kanál funguje ako: • Odsávací kanál. • Kanál na zavedenie alebo pripojenie endoskopického príslušenstva. • Kanál na privádzanie tekutín (zo striekačky cez bioptický ventil). Zavádzacia trubica Ohybná zavádzacia trubica sa zavádza do horného gastrointestinálneho traktu pacienta. Ohybná časť Ohybná...
  • Seite 411 2.3. Kompatibilita výrobku Endoskop aScope Gastro možno použiť v spojení s nasledujúcimi zariadeniami a pomôckami: • Jednotka Ambu aBox 2. • Insuflátor pre endoskopické gastrointestinálne postupy: zdroj CO₂ určeného na použitie v zdravotníctve. • Štandardné jednorazové súpravy insuflačných/preplachovacích hadičiek, ktoré sú...
  • Seite 412 Kanadu a použitie. Spojené štáty. Kompletný zoznam s opismi symbolov nájdete na webovej lokalite ambu.com. 4. Použitie endoskopu aScope Gastro Čísla v sivých krúžkoch sa vzťahujú stručnú príručku na strane 2. Pred každým zákrokom pripravte a skontrolujte nový endoskop aScope Gastro podľa pokynov uvedených nižšie.
  • Seite 413: Príprava Na Použitie

    4.2. Príprava na použitie Pripravte a skontrolujte jednotku aBox 2, zásobník na vodu, odsávacie a irigačné pumpy a insuflátor CO₂ podľa pokynov v príslušných návodoch na použitie. • Zapnite jednotku aBox 2 . Opatrne zarovnajte šípky na konektore kábla endoskopu aScope Gastro s portom jednotky aBox 2 na zabránenie poškodeniu konektorov.
  • Seite 414 Kontrola obrazu 7 • Nasmerovaním distálneho konca endoskopu aScope Gastro na nejaký predmet, napr. na svoju dlaň, si overte, či sa na monitore Ambu zobrazí živý obraz videa v správnej orientácii. • V prípade potreby upravte preferencie obrazu na jednotke aBox 2 (pozrite si návod na použitie jednotky aBox 2).
  • Seite 415 4.5. Činnosť endoskopu aScope Gastro Zavedenie endoskopu aScope Gastro 8 • Vložte vhodný náustok a umiestnite ho medzi zuby alebo ďasná pacienta. • Ak je to potrebné, na zavádzaciu časť naneste lekársky lubrikant. • Zaveďte distálny koniec endoskopu aScope Gastro cez otvor v náustku, potom z úst do hltana a súčasne sledujte endoskopický...
  • Seite 416 Endoskop aScope Gastro zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi pre zdravotnícky odpad s elektronickými komponentmi. 13 Vracanie zariadení do spoločnosti Ambu Ak je potrebné vrátiť endoskop aScope Gastro spoločnosti Ambu na posúdenie, vopred kontaktujte svojho zástupcu spoločnosti Ambu, aby vám poskytol príslušné pokyny a/ alebo usmernenia.
  • Seite 417 Likvidácia endoskopu aScope Gastro Endoskop aScope Gastro je určený len na jedno použitie. Endoskop aScope Gastro nenamáčajte, neoplachujte ani nesterilizujte, pretože by v ňom mohli zostať škodlivé zvyšky alebo by mohlo dôjsť k jeho poruche. Použité konštrukčné riešenia a materiál nie sú kompatibilné s bežnými postupmi pri čistení a sterilizácii. Po zákroku zlikvidujte celý...
  • Seite 418: Riešenie Problémov

    Nasledujúca tabuľka uvádza možné príčiny a nápravné opatrenia na riešenie problémov, ktoré môžu nastať v dôsledku chýb nastavenia vybavenia alebo poškodenia endoskopu aScope Gastro. Podrobné informácie vám poskytne miestny zástupca spoločnosti Ambu. Pred použitím vykonajte predbežnú kontrolu, ako je opísané v stručnej príručke.
  • Seite 419 6.1. Zahnutie, ohnutie a poistky zahnutia Možný problém Možná príčina Odporúčané riešenie Zvýšený odpor počas Je aktivovaná poistka Uvoľnite poistku zahnutia. činnosti ovládacieho zahnutia. kolieska na ovládanie zahnutia. Poistka zahnutia je v Poistka zahnutia nie je Skontrolujte, či je režime pritiahnutia. správne pritiahnutá.
  • Seite 420 Možný problém Možná príčina Odporúčané riešenie Nepretržitá insuflácia bez Otvor na insuflačnom/ Vytiahnite endoskop ovládania insuflačného/ preplachovacom ventile aScope Gastro a pripojte preplachovacieho ventilu. je upchatý. nový endoskop. Nedostatočná insuflácia. Insuflátor CO₂ nie je Pripojte/zapnite pripojený alebo nie kompatibilný insuflátor. je zapnutý. Upravte nastavenia insuflátora.
  • Seite 421 šošovky. Na vnútornej strane šošovky Zvýšte teplotu vody v je kondenzácia. nádobe na vodu a pokračujte v používaní endoskopu aScope Gastro. Nesprávne nastavenia obrazu Pozrite si návod na použitie jednotky aBox 2. jednotky aBox 2.
  • Seite 422 Obraz zamrzol. Chybný endoskop Vytiahnite endoskop aScope Gastro. aScope Gastro a pripojte nový endoskop. Jednotka aBox 2 je chybná. Obráťte sa na svojho zástupcu spoločnosti Ambu. 6.6. Diaľkové spínače Možný problém Možná príčina Odporúčané riešenie Diaľkové spínače Konektor endoskopu Pripojte konektor endoskopu nefungujú alebo aScope Gastro nie je správne...
  • Seite 423: Opozorila In Previdnostni Ukrepi

    Pripomoček aScope Gastro je sterilen, upogljivi gastroskop za enkratno uporabo, namenjen endoskopskemu dostopu ter pregledu zgornje gastrointestinalne anatomije. Pripomoček aScope Gastro je namenjen za omogočanje vizualizacije prek združljivega monitorja Ambu in ga je mogoče uporabljati skupaj z dodatno opremo za endoterapijo in drugo pomožno opremo. 1.2. Predvidena populacija bolnikov Pripomoček aScope Gastro je namenjen uporabi pri odraslih, kar zajema bolnike nad...
  • Seite 424 Prepričajte se, da izhodna odprtina ventila za insuflacijo/izpiranje ni blokirana. Če je odprtina blokirana, se plin neprekinjeno dovaja, kar lahko pri bolniku povzroči bolečino, krvavenje, perforacijo in/ali plinsko embolijo. Pred uporabo vedno preglejte pripomoček in preverite njegovo delovanje v skladu s poglavjema 4.1 in 4.4. Pripomočka aScope Gastro ne uporabljajte, če je kakor koli poškodovan oz.
  • Seite 425: Možni Neželeni Učinki

    2. Opis endoskopa Pripomoček aScope Gastro mora biti povezan z monitorjem aBox 2. Za dodatne informacije o namestitvi glejte navodila za uporabo za aBox2. 2.1. Opis sestavnih delov aScope Gastro Gastroskop Ambu® Številka dela Zunanji premer Notranji premer aScope™ in gastroskop za...
  • Seite 426: Opis In Delovanje

    2.2. Opis in delovanje Pripomoček aScope Gastro je sterilen gastroskop za enkratno uporabo, ki se uporablja znotraj zgornjega gastrointestinalnega trakta. Pripomoček aScope Gastro se vstavi skozi usta v bolnikov zgornji gastrointestinalni trakt. Pripomoček aScope Gastro se napaja prek monitorja aBox 2. Pripomoček aScope Gastro je mogoče uporabljati skupaj s pripomočki za endoterapijo in pomožno opremo za endoskopske postopke.
  • Seite 427 Št. Funkcija Krmilni del Uporabnik drži pripomoček aScope Gastro na krmilnem delu z levo roko. Krmilna kolesa in oddaljena stikala je mogoče upravljati z levo in/ ali desno roko. Št. na sliki 1 Funkcija Oddaljena sti- Uporabnik vklopi funkcije na enoti aBox 2. kala/nastavljivi Funkcije gumbov za oddaljeni vklop so tovarniško gumbi...
  • Seite 428 Delovni kanal Delovni kanal deluje kot: • Sesalni kanal. • Za vstavljanje ali priključitev endoskopske dodatne opreme. • Kanal za dovajanje tekočine (iz brizge prek biopsijskega ventila). Cevka za Gibljiva cev za vstavljanje je vstavljena v bolnikov vstavljanje zgornji gastrointestinalni trakt. Upogljivi del Upogljivi del pripomočka aScope Gastro je tisti del, ki ga je mogoče upravljati s krmilnimi kolesi...
  • Seite 429 2.3. Združljivost izdelka Pripomoček aScope Gastro je mogoče uporabljati skupaj z naslednjimi pripomočki: • Ambu aBox 2. • Insuflator za endoskopske gastrointestinalne posege: vir medicisnkega CO₂. • Standardni komplet cevk za upravljanje tekočin za insuflacijo/izpiranje za enkratno uporabo, združljiv s pripomočkom Olympus.
  • Seite 430 Simbol IFU. Kanado in Združene države Amerike. Celoten seznam z opisi simbolov je na voljo na ambu.com. 4. Uporaba pripomočka aScope Gastro Številke v sivih krogih se nanašajo na hitri vodnik na 2. strani. Pred vsakim postopkom pripravite in preglejte novi pripomoček aScope Gastro, kot je navedeno spodaj. Preglejte drugo opremo, ki bo uporabljena s tem pripomočkom aScope Gastro, kot je navedeno...
  • Seite 431: Priprava Za Uporabo

    4.2. Priprava za uporabo Pripravite in preglejte enoto aBox 2, vsebnik za vodo, sesalno in irigacijsko črpalko ter pripravo za insuflacijo CO₂, kot je opisano v ustreznih navodilih za uporabo. • Vklopite enoto aBox 2 . Skrbno poravnajte puščici na priključku kabla pripomočka aScope Gastro z vrati na enoti aBox 2, da preprečite poškodbo priključkov.
  • Seite 432 • Priključite drugi konec sesalne cevke s sesalnega priključka na zunanji sesalni sistem (npr. stensko enoto za sesanje ali medicinsko sesalno črpalko). • Pomožno opremo znova vklopite (ON). Priključitev na dodatni sistem vodnega curka 5 • Pripomoček aScope Gastro ima priključek dodatnega vodnega curka z vgrajenim enosmernim ventilom, da zmanjša tveganje povratnega toka.
  • Seite 433 Držanje in upravljanje pripomočka aScope Gastro • Krmilni del pripomočka aScope Gastro je zasnovan za držanje v roki upravljavca. • Z ventilom za insuflacijo/izpiranje in sesalnim ventilom je mogoče upravljati s prstom. • S krmilnim kolesom za uravnavanje kota gor/dol (UP/DOWN) lahko upravljate s prsti. •...
  • Seite 434 13 Vračanje pripomočkov podjetju Ambu Če je treba pripomoček aScope Gastro poslati podjetju Ambu, da ga oceni, pred tem obve- stite svojega zastopnika pri podjetju Ambu, ki vam bo zagotovil navodila in/ali napotke. Zaradi preprečitve okužbe je pošiljanje kontaminiranih medicinskih pripomočkov strogo prepovedano.
  • Seite 435 5. Tehnične specifikacije pripomočka 5.1. Uporabljeni standardi Pripomoček aScope Gastro je skladen s: – Standardom IEC 60601-1, Medicinska električna oprema – 1. Del: Splošne zahteve za osnovno varnost in bistvene zmogljivosti. – Standardom IEC 60601-1-2 Električna medicinska oprema – 2 –1. Del: Splošne zahteve za osnovno varnost in bistvene zmogljivosti –...
  • Seite 436: Odpravljanje Težav

    Naslednja tabela prikazuje morebitne vzroke in protiukrepe v primeru težav, do katerih lahko pride zaradi napak v nastavitvah opreme ali poškodb enote aScope Gastro. Za več informacij se obrnite na lokalnega zastopnika podjetja Ambu. Pred uporabo opravite predhodno kontrolo, kot je navedeno v hitrem vodniku.
  • Seite 437: Izpiranje In Insuflacija

    6.2. Izpiranje in insuflacija Možna težava Možen vzrok Priporočen ukrep Izpiranje ni mogoče. Cevka za izpiranje ni Pravilno priključite cevko za ustrezno priključena. izpiranje na aScope Gastro. Regulator CO₂ ne deluje. Glejte navodila za uporabo regulatorja CO₂. Namestitev vira sterilne Glejte navodila za uporabo vode ni optimalna.
  • Seite 438 6.3. Sesanje Možna težava Možen vzrok Priporočen ukrep Zmanjšano sesanje ali Vir vakuuma/sesalna Priključite vir sesanja/ brez sesanja. črpalka ni priključena ali ni sesalno črpalko in vklopite. vklopljena (ON). Sesalna posoda je polna ali Zamenjajte sesalno ni priključena. posodo, če je polna. Priključite sesalno posodo.
  • Seite 439: Kakovost In Svetlost Slike

    Kondenzat na notranji Zvišajte temperaturo strani leče. vode v vsebniku za vodo in nadaljujte z uporabo pripomočka aScope Gastro. Nastavitve slike enote aBox2 Glejte navodila za uporabo niso pravilne. enote aBox 2. Slike utripajo. Motnja signala zaradi aktivira- Uporabite alternativni nega visokofrekvenčnega toka.
  • Seite 440 Pripomoček aScope Gastro Izvlecite pripomoček je okvarjen. aScope Gastro in priključite nov pripomoček. Enota aBox 2 je okvarjena. Obrnite se na svojega pred- stavnika pri podjetju Ambu. 6.6. Oddaljena stikala Možna težava Možen vzrok Priporočen ukrep Oddaljena stikala Priključek pripomočka Pravilno priključite priključek ne delujejo ali ne aScope Gastro ni pravilno...
  • Seite 441: Avsedd Användning/Indikationer

    1. Viktig information – Läs före användning Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder aScope™ Gastro. Bruksanvisningen innehåller information om hur aScope Gastro fungerar och förbereds samt försiktighetsåtgärder relaterat till användning av produkten. Observera att denna bruksanvisning inte beskriver några kliniska förfaranden. Innan aScope Gastro används är det viktigt att användarna har erhållit tillräcklig utbildning, såväl teoretisk som praktisk, i kliniska endoskopiförfaranden och att de har läst igenom informationen om avsedd användning, varningar, uppmaningar om försiktighet, indikationer och...
  • Seite 442: Varningar Och Försiktighetsåtgärder

    1.5. Varningar och försiktighetsåtgärder Varningar Endast för engångsbruk. aScope Gastro får inte återanvändas, reprocessas eller omsteriliseras eftersom dessa processer kan lämna kvar skadliga rester eller göra så att produkten inte fungerar. Om aScope Gastro återanvänds kan detta leda till smittspridning som kan vålla infektioner. Kontrollera att utloppet till insufflations-/sköljventilen inte är igensatt.
  • Seite 443 Läkemedelsverket. 2. Beskrivning av endoskopet aScope Gastro måste anslutas till en aBox 2-skärmenhet. Mer information om konfigurationen finns i bruksanvisningen för aBox 2. 2.1. Komponentbeskrivning aScope Gastro Ambu® aScope™ Gastro, Artikelnummer Distal ände, Arbetskanalens sterilt gastroskop för ytterdiameter innerdiameter engångsbruk...
  • Seite 444: Beskrivning Och Funktion

    2.2. Beskrivning och funktion aScope Gastro är ett sterilt gastroskop för engångsbruk avsett för användning i övre mag-tarmkanalen. aScope Gastro förs in via munnen ned till den övre mag- och tarmkanalen. Strömförsörjningen till aScope Gastro kommer via anslutningen till aBox 2-skärmenheten. aScope Gastro kan användas tillsammans med endoskopiska instrument och kringutrustning för endoskopiska förfaranden.
  • Seite 445 Funktion Styrsektion Användaren håller i aScope Gastros styrsektion med vänster hand. Rattar och funktionsknappar kan hanteras med vänster och/eller höger hand. Nr i bild 1 Funktion Funktionsknappar/ Funktioner aktiveras på aBox 2. programmerbara Funktionsknapparna ställs in redan på knappar fabriken, men dessa inställningar kan ändras efter behov.
  • Seite 446 Tryck på knappen för att koppla bort aScope Gastro från aBox 2. Reservsugventil Används i stället för den befintliga sugventilen om den har blockerats. 2.3. Produktkompatibilitet aScope Gastro kan användas tillsammans med: • Ambu aBox 2. • Insufflator för gastrointestinal endoskopi: för tillförsel av medicinsk CO₂.
  • Seite 447 Tillverkad i Malaysia Betraktningsfält. Medicinteknisk produkt. Emballage som Varning. garanterar sterilitet. Använd inte utrust- Artikelnummer – Global ningen om förpack- Trade Item Number. ningen är skadad. UL-godkänd IFU-symbol. (”UL Recognized”) för Kanada och USA. En heltäckande lista med symbolförklaringar finns på ambu.com.
  • Seite 448: Förberedelse För Användning

    Om avvikelser observeras under inspektionen, följ anvisningarna i avsnitt 6, ”Felsökning”. Använd inte aScope Gastro om det inte fungerar som det ska. Kontakta din Ambu-återförsäljare för ytterligare hjälp. 4.1. Inspektera aScope Gastro •...
  • Seite 449 vakuumkälla (t.ex. en väggmonterad sug eller en sugpump för medicinskt bruk) för att systemet ska kunna användas. Standardsugslangar med nominell diameter bör räcka till så länge de smidigt och säkert kan passas in över suganslutningen på aScope Gastro som är av standardstorlek. De termer som används i det här avsnittet följer den vedertagna principen om att alla använda behållare har flera anslutningsöppningar som är märkta ”Till vakuum”...
  • Seite 450 Inspektera bilden 7 • Kontrollera att en direktsänd videobild visas rättvänd på skärmenheten genom att rikta den distala änden av aScope Gastro mot ett föremål, t.ex. din handflata. • Justera vid behov bildinställningarna på aBox 2 (se bruksanvisningen för aBox 2). • Om bilden är dålig och/eller otydlig, torka av linsen i den distala änden med en steril tork.
  • Seite 451 Instillera vätskor • Vätskor kan tillföras via arbetskanalen genom att en spruta sätts i porten till arbetskanalen på aScope Gastro. För in sprutan helt i arbetskanalporten och tryck på kolven för att spruta in vätskan. • Tänk på att inte använda sugen under instillationsförfarandet eftersom vätskan då i stället hamnar i sugflaskan.
  • Seite 452: Efter Användning

    13 Returnera enheter till Ambu Om aScope Gastro behöver skickas till Ambu för utvärdering ska du kontakta din representant på Ambu i förväg för att erhålla instruktioner och/eller vägledning. För att förhindra infektion är det absolut förbjudet att returnera kontaminerade medicintekniska produkter.
  • Seite 453 Max. diameter på 10,4 mm införingsslang Distal spets, diameter 9,9 mm Arbetslängd 1 030 mm Arbetskanal Minsta arbetskanalbredd 2,8 mm Optik Betraktningsfält 140° Betraktningsriktning 0° (framåt) Skärpedjup 3 – 100 mm Belysningsteknik Anslutningar Insufflator för medicinsk CO₂ Max. 12 psi/80 kPa (relativt tryck) Vakuumtillförsel Max. -11 psi/-76 kPa (relativt tryck) Spolningspump Max.
  • Seite 454 Tabellen nedan visar tänkbara problem som kan uppstå på grund av felaktiga inställningar eller att aScope Gastro har skadats och vilka åtgärder som bör vidtas. Kontakta din lokala Ambu-representant för mer information. Utför en kontroll i enlighet med snabbguiden innan produkten används.
  • Seite 455 Möjligt problem Möjlig orsak Rekommenderad åtgärd Otillräcklig insufflation. -insufflatorn är Anslut/sätt på en inte ansluten eller inte kompatibel insufflator. påslagen. Justera insufflatorinställningar. Slut på CO₂. Anslut en ny CO₂-källa. Sugning är aktiverad. Inaktivera sugning. 6.3. Sug Möjligt problem Möjlig orsak Rekommenderad åtgärd Sugning är ineffektiv Vakuumkällan/sugpum-...
  • Seite 456 2 på aBox 2. rätt sätt. aScope Gastro är defekt. Dra ut aScope Gastro och anslut ett nytt skop. aBox 2 är defekt. Kontakta din Ambu- representant. Bilden blir Fel på kamera eller belysning. Dra ut aScope Gastro och plötsligt mörk. anslut ett nytt skop.
  • Seite 457 Dra ut aScope Gastro och endoskopibilden. anslut ett nytt skop. Bilden är fryst. aScope Gastro är defekt. Dra ut aScope Gastro och anslut ett nytt skop. aBox 2 är defekt. Kontakta din Ambu- representant. 6.6. Funktionsknappar Möjligt problem Möjlig orsak Rekommenderad åtgärd Funktionsknappar aScope Gastro-kontakten Anslut aScope Gastro-...
  • Seite 458: Kullanım Amacı/Kullanım Endikasyonları

    üst gastrointestinal anatomiye endoskopik erişim ve muayene için kullanılması amaçlanan steril, tek kullanımlık, esnek bir gastroskoptur. aScope Gastro, uyumlu bir Ambu görüntüleme ünitesi aracılığıyla görüntüleme sağlamak ve endoterapi aksesuarları ve diğer yardımcı ekipmanlarla birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır. 1.2. Hedef Hasta Popülasyonu aScope Gastro, 18 yaş...
  • Seite 459 1.5. Uyarı ve İkazlar Uyarılar Yalnızca tek kullanımlıktır. Bu işlemler zararlı kalıntı bırakabileceği veya aScope Gastro'nun arızalanmasına neden olabileceği için ürünü tekrar kullanmayın, yeniden işleme tabi tutmayın veya tekrar sterilize etmeyin. aScope Gastro'nun yeniden kullanılması potansiyel olarak enfeksiyonlara neden olabilecek çapraz kontaminasyona yol açabilir. İnsuflasyon/durulama valfinin çıkışının tıkalı...
  • Seite 460 üreticiye ve yetkili ulusal makama bildirin. 2. Endoskop Açıklaması aScope Gastro, aBox 2 görüntüleme ünitesine bağlanmalıdır. Daha fazla ayar bilgisi için lütfen aBox 2 Kullanım Talimatlarına bakın. 2.1. Bileşenlerin Açıklaması aScope Gastro Ambu® aScopeTM Gastro Parça Distal Uç Dış Çalışma Kanalı Steril ve Tek Kullanımlık Numarası...
  • Seite 461: Açıklama Ve İşlev

    2.2. Açıklama ve İşlev aScope Gastro, üst gastrointestinal kanalda kullanılan steril ve tek kullanımlık bir gastroskoptur. aScope Gastro hastanın üst gastrointestinal hattına hastanın ağızdan yerleştirilir. aScope Gastro, aBox 2 görüntüleme ünitesine bağlanarak çalıştırılır. aScope Gastro, endoskopik prosedürler için endoterapi aksesuarları ve yardımcı ekipmanlarla birlikte kullanılabilir. Çalışma kanalı endoskopik aksesuarların geçişine, sıvıların instilasyonuna ve emilmesine izin verir.
  • Seite 462 Parça Özellik Kontrol Bölümü Kullanıcı, aScope Gastro'yu sol eliyle kontrol bölümünde tutar. Kumanda çarkları ve uzaktan kumanda düğmeleri sol ve/veya sağ elle değiştirilebilir. Şekil 1'de Parça Özellik Uzak Anahtarlar/ Kullanıcı, aBox 2'deki işlevleri etkinleştirir. Programlanabilir Uzaktan kumanda düğmelerinin fonksiyonları Düğmeler fabrikada önceden yapılandırılmıştır ve kullanıcının tercihine göre yeniden yapılandırılabilir.
  • Seite 463 Çalışma Kanalı Çalışma kanalının özellikleri: • Emme kanalı. • Endoskopik aksesuarların yerleştirilmesi veya bağlanması için kanal. • Sıvı besleme kanalı (biyopsi valfi aracılığıyla bir şırıngadan). Yerleştirme Tüpü Esnek yerleştirme tüpü, hastanın üst gastrointestinal kanalına yerleştirilir. Bükme Bölümü Bükme bölümü, aScope Gastro'nun kontrol tekerlekleri ve angülasyon kilitleri ile kontrol edilebilen manevra yapılabilen parçasıdır.
  • Seite 464 Üretildiği ülke: Malezya'da Sıcaklık sınırı. Üretilmiştir Görüş açısı. Tıbbi Cihaz. Sterillik sağlayan Uyarı. paketleme seviyesi. Paket hasarlıysa Küresel Ticaret kullanmayın. Madde Numarası. Kanada ve Amerika için UL IFU sembolü. Onaylı Bileşen İşareti. Sembol açıklamalarının tam listesini ambu.com adresinde bulabilirsiniz.
  • Seite 465 şekilde inceleyin. İnceleme sonrasında herhangi bir uygunsuzluk gözlenirse 6. bölüm “Sorun Giderme” kısmında verilen talimatları uygulayın. aScope Gastro arızalanırsa kullanmayın. Daha fazla yardım için Ambu satış temsilcinizle iletişime geçin. 4.1. aScope Gastro’nun İncelenmesi •...
  • Seite 466 4.3. Yardımcı Ekipmanın Bağlanması aScope Gastro, en yaygın şekilde kullanılan medikal emme ve sıvı yönetimi sistemleriyle çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Tercih edilen sıvı yönetim sisteminden bağımsız olarak, su taşması koruyucusu, sıvıların sisteme girmesini önlemek için kullanılan emme kanisteri düzeneğinin bir özelliği olmalıdır. Bu özellik genellikle "kendinden contalı" veya "kapatma filtresi" ya da benzeri bir mekanizma olarak adlandırılır.
  • Seite 467 • Sıvı haznesinin bağlantı adaptörünün düzgün şekilde oturduğundan emin olun. • Yardımcı ekipmanı tekrar ON (AÇIK) konuma getirin. 4.4. Endoskop Sisteminin İncelenmesi Çalışma Kanalının Kontrol Edilmesi 6 • Biyopsi valfinin çalışma kanalı yuvasına bağlı olduğunu doğrulayın. • 2,8 mm veya daha küçük bir çalışma kanalı boyutu (ID) ile kullanım için etiketlenmiş endoskopik aletler uyumludur.
  • Seite 468 Distal Ucun Angülasyonu • Yerleştirme ve gözlem amacıyla distal ucu yönlendirmek için angülasyon kumanda çarkını istenildiği şekilde kullanın. • aScope Gastro’nun angülasyon kilitleri açılı distal ucu yerinde tutmak için kullanılır. İnsuflasyon/Durulama • İnsuflasyon/durulama valflerinden distal uca CO₂ beslemesi sağlamak için insuflasyon/durulama valfinin deliğini kapatın. •...
  • Seite 469: Kullanım Sonrası

    Ambu'daki temsilcinizi bilgilendirin. Enfeksiyonu önlemek amacıyla, kontamine tıbbi cihazların gönderilmesi kesinlikle yasaktır. Tıbbi cihaz olan aScope Gastro Ambu’ya gönderilmeden önce yerinde dekontamine edilmelidir. Ambu, kontamine tıbbi cihazları göndericisine iade etme hakkını saklı tutar. aScope Gastro'nun Bertaraf Edilmesi aScope Gastro yalnızca tek kullanımlıktır.
  • Seite 470 5.2. aScope Gastro Teknik Özellikleri Ürün Özellikleri Takma Bölümü Boyutları Bükme açısı Yukarı: 210° Aşağı: 90° Sol: 100° Sağ: 100° Maks. Yerleştirme tüpü dış 10,4 mm çapı Distal uç çapı 9,9 mm Çalışma uzunluğu 1030 mm Çalışma Kanalı Min. çalışma kanalı genişliği 2,8 mm Optikler Görüş...
  • Seite 471: Sorun Giderme

    Aşağıdaki tabloda, ekipman ayar hatalarından veya aScope Gastro'nun zarar görmesinden veya hata vermesinden kaynaklanan zorluklara karşı olası önlemler gösterilmektedir. Ayrıntılı bilgi için yerel Ambu temsilcinizle iletişime geçin. Kullanmadan önce lütfen Hızlı Kılavuz'da açıklandığı şekilde ön kontrolleri yapın. 6.1. Angülasyon, Bükme ve Angülasyon Kilitleri Olası...
  • Seite 472 6.2. Durulama ve İnsuflasyon Olası Sorun Olası Neden Önerilen Eylem Durulama yapılmıyor. Durulama hortumu doğru Durulama hortumunu bağlanmamış. aScope Gastro'ya uygun şekilde bağlayın. CO₂ regülatörü çalışmıyor. CO₂ regülatörü IFU belgesine bakın. Steril su kaynağı kurulumu Su kaynağı IFU uygun değil. belgesine bakın. aScope Gastro arızalanmıştır.
  • Seite 473 6.3. Emme Olası Sorun Olası Neden Önerilen Eylem Azalmış veya sıfır emme. Vakum kaynağı/vakum Vakum kaynağını/emme pompası bağlı değil veya pompasını bağlayın ve ON (AÇIK) konuma getirin. ON (AÇIK) değil. Emme kanisteri dolu Doluysa emme kanisterini veya bağlı değil. değiştirin. Bir emme kanisteri bağlayın.
  • Seite 474 Lensten su damlalarını gidermek için hava üfle- yin ve/veya durulayın. Lensin içinde buğulanma var. Su kabındaki su sıcaklığını artırın ve aScope Gastro'yu kullanmaya devam edin. aBox 2 görüntü ayarları yanlış. Bkz. aBox 2 IFU. Titreşen görüntüler. Etkinleştirilen yüksek frekans Daha düşük Pik Voltajlı...
  • Seite 475 Uzaktan kumanda düğmeleri yapılandırma- düğmelerinin standart sı değiştirildi. yapılandırmasına geri dönün veya ayarları değiştirin. Yanlış uzaktan kumanda Doğru uzaktan kumanda düğmesi çalıştırıldı. düğmesini çalıştırın. aScope Gastro arızalı. aScope Gastro'yu geri çekin ve yeni bir skop bağlayın. aBox 2 arızalı. Ambu temsilcinizle iletişime geçin.
  • Seite 476 对 aScope Gastro 不予担保。 在本文档中, aScope Gastro 指的是仅适用于内窥镜 的使用说明, 而 系统 通常是指与 aScope Gastro 以及兼容的 aBox™ 2 显示装置和附 件相关的信息。 本 使用说明书 可能会更新, 恕不另行通知。 可以按需提供最新版 本副本。 1.1. 预期用途/使用适应症 aScope Gastro 是一款一次性无菌柔性胃窥镜, 旨在用于上消化道解剖结构内窥镜 检查。 aScope Gastro 可通过兼容的 Ambu 显示装置实现可视性, 可与内镜诊疗附 件和其他辅助设备配合使用。 1.2. 目标患者人群 aScope Gastro 适用于成人; 即年龄在 18 岁或以上的患者。 aScope Gastro 用于要 求借助灵活的胃镜检查和/或内窥镜附件和/或设备进行显像和/或检查的上消化道 解剖结构适应症患者。...
  • Seite 477  如 果患者呼吸道中存在可燃性或爆炸性气体, 切勿使用高频内窥镜附件进 行操作程序, 否则会导致患者严重受伤。 6.  在 插入、 抽出或操作 aScope Gastro 时, 务必观察实时内窥镜图像。 如果不 进行上述操作, 则可能导致患者受伤、 出血和/或穿孔。  确 保注气器未连接到辅助进水口, 否则可能导致过度注气, 从而导致患者 疼痛、 出血、 穿孔和/或气栓。 8.  L ED 散热可能导致 aScope Gastro 头端部的温度升高。 避免 aScope Gastro 的头端部与黏膜长期接触, 否则会导致黏膜损伤。  在 内窥镜附件从工作通道的头端部凸出时, 请勿插入或拉出 aScope Gastro,...
  • Seite 478 2. 内窥镜说明 aScope Gastro 必须连接至 aBox 2 显示装置。 有关详细设置信息, 请参阅 aBox 2 使用说明书 。 2.1. 部件说明 aScope Gastro 部件号 头端部外径 工作通道内径 Ambu® aScope™ Gastro 灭菌和一次性胃镜 103 cm / 40.6’’ 483001000 9.9 mm 2.8 mm 2.2. 说明和功能 aScope Gastro 是一次性无菌胃镜, 适用于上消化道。 aScope Gastro 通过口腔插 入患者的上消化道。 aScope Gastro 通过与 aBox 2 显示装置连接的方式通电。...
  • Seite 479 图 1 编号 部件 功能 控制部 用户用左手握住 aScope Gastro 的控制 部。 控制轮和远程开关可利用左手和/或 右手来操纵。...
  • Seite 480 图 1 上的编号 部件 功能 远程开关/可编程 用户激活 aBox 2 上的功能。 远程开关按 按钮 钮的功能在出厂时已预先配置, 可根据用 户的偏好重新配置。 上-下控制轮 上/下控制轮可操纵内窥镜的弯曲部。 当此轮在 “U” 方向转动时, 弯曲部向上移 动; 当轮在 “D” 方向转动时, 弯曲部向下 移动。 上/下角度锁 沿 “F” 方向转动该锁可释放角度。 沿相反 方向转动锁, 将弯曲部沿上/下轴锁定在任 何所需位置 抽吸阀 可拆卸抽吸阀在按下后可激活抽吸。 按下 阀门以激活抽吸功能, 从而去除患者体内 的任何液体、...
  • Seite 481 备用抽吸阀 可用于更换堵塞的现有抽吸阀。 2.3. 产品兼容性 aScope Gastro 可与以下设备配套使用: • Ambu aBox 2。  •  用 于内窥镜消化道操作程序的注气器: 医用级 CO₂ 气源。  •  标 准一次性注气/冲洗液体管理管路套件, 可兼容 Olympus。  •  提 供真空的真空源。  •  标 准抽吸管。  •  指 定与 2.8 mm 或更小的工作通道尺寸 (ID) 兼容的消化道内窥镜仪器 (不保证仅...
  • Seite 482 灰圈中的字母是指第 2 页上的快速指南。 每次操作程序前, 按照下面的说明准备 和检查新 aScope Gastro。 按照相关使用手册中的说明, 检查将与此 aScope Gastro 一起使用的其他设备。 如果检查后发现任何异常情况, 请按照第 6 节 “故障排除” 中的说明进行操作。 如果 aScope Gastro 发生故障, 请勿使用。 如需进一步帮助, 请与 Ambu 销售代表联系。 4.1. 检查 aScope Gastro  •  检 查套囊密封是否完好无损, 如果无菌密封已损坏, 请弃置 aScope Gastro。  •  小 心撕开 aScope Gastro 的可撕开式包装, 并取下柄和头端部的保护物。...
  • Seite 483  •  将 aScope Gastro 连接器插入对应的 aBox 2 母接头, 从而将 aScope Gastro 连 接至 aBox 2。  •  检 查 aScope Gastro 是否与 aBox 2 牢固锁定。  •  使 用 aScope Gastro 时, 建议使用口垫, 以防患者意外咬伤插管。 4.3. 连接辅助设备 aScope Gastro 可与最常见的医用抽吸和液体管理系统配合使用。 无论选择哪种液体管理系统, 溢流防护必须是所使用的抽吸罐组件的一项功能, 以防止液体进入系统。...
  • Seite 484 4.4. 内窥镜系统的检查 检查工作通道  •  确 认活检阀已连接到工作通道端口。  •  可 兼容标有配合使用 2.8 mm 或更小工作通道尺寸 (ID) 的内窥镜器械。  •  无 法保证仅仅通过工作通道最小尺寸选择的内窥镜仪器会兼容 aScope Gastro。  •  在 进行操作之前, 应当测试选定内窥镜仪器的兼容性。 检查图像  •  通 过将 aScope Gastro 端部指向一个物体 (如掌心) 来验证屏幕上出现实时视 频图像且方向正确。...
  • Seite 485 注入液体  •  可 将注射器插入 aScope Gastro 的工作通道端口, 通过工作通道注入液体。 将 注射器完全插入工作通道端口, 推动注射器活塞注入液体。  •  在 此过程中请务必不要进行抽吸操作, 因为这会将注入的液体引入抽吸收集系 统中。 为确保所有液体已离开通道, 用 CO₂ 冲洗通道大约 5 秒钟。 辅助喷水系统  • 激活辅助喷水系统以应用冲洗。  •  如 果在操作程序前准备期间未预填充辅助喷水系统, 可能会出现冲洗延迟。  •  每 次内窥镜操作程序后, 务必处置喷水管和相应的水瓶。 抽吸...
  • Seite 486 将器械送回 Ambu 如果需要将 aScope Gastro 发送给 Ambu 进行评估, 请事先联系 Ambu 代表获取 说明和/或指导。 为预防感染, 严格禁止运输已受到污染的医疗器械。 将医疗器 械 aScope Gastro 发送到 Ambu 之前, 必须对其进行消毒。 Ambu 保留将已受到 污染的医疗器械退回发货人的权利。 aScope Gastro 的处置 aScope Gastro 仅供一次性使用。 切勿浸泡、 清洗或者进行消毒, 这样做会留下有害的残余物或者导致 aScope Gastro 出现故障。 本装置的设计及所用材料不适用于传统的清洁和消毒 程序。 操作程序后弃置所有包装, 包括备用抽吸阀。 5. 设备技术规格 5.1. 适用标准...
  • Seite 487 光学 视场 140° 视角 0 ° ( 前向) 视距 3 – 100 mm 照明 连接 医用级 CO₂ 注气器 最大 12 psi/80 kPa (相对压力) 真空源 最大 -11 psi/-76 kPa (相对压力) 冲洗泵 最大 72.5 psi/500 kPa (相对压力) 工作环境 温度 10 – 40 °C 相对湿度...
  • Seite 488 6. 故障排除 下表显示了设备设置错误或 aScope Gastro 损坏的可能原因, 以及可能引起挑战的 应对措施。 确保联系您当地的 Ambu 代表了解详细信息。 在使用之前, 请按照快速指南中的说明执行预检查。 6.1. 角度、 弯曲和角度锁 可能出现的问题 可能原因 建议采取的行动 角度控制轮操作期间 角度锁已啮合。 松开角度锁。 阻力增大。 角度锁处于吸引模式。 角度锁未正确吸引。 检查是否吸引了正确的角 度锁。 操作控制轮时, 头端 aScope Gastro 有缺陷。 取出 aScope Gastro 并连 部不成角度。 接新的内窥镜。 无法达到最大弯曲 aScope Gastro 有缺陷。 取出 aScope Gastro 并连...
  • Seite 489 可能出现的问题 可能原因 建议采取的行动 连续注气, 不操作注 注气/冲洗阀开口堵塞。 取出 aScope Gastro 气/冲洗阀。 并连接新的内窥镜。 注气不足。 CO₂ 注气器未连接或未 连接/打开兼容的注气器。 打开。 调整注气器设置。 CO₂ – 气源为空。 连接新的 CO₂ – 气源。 抽吸已激活。 取消激活抽吸。 6.3. 抽吸 可能出现的问题 可能原因 建议采取的行动 抽吸减弱或无抽吸。 未连接或未打开真空源/ 连接真空源/抽吸泵并打开 抽吸泵。 电源。 抽吸罐已满或未连接。 如果抽吸罐已满, 则更换 抽吸罐。 连接抽吸罐。 抽吸阀堵塞。...
  • Seite 490 2 或辅助设备未打开。 打开 aBox 2 和辅助设备。 aScope Gastro 接头未正 将 aScope Gastro 接头正确 确连接到 aBox 2。 连接到 aBox 2。 aScope Gastro 有缺陷。 取出 aScope Gastro 并连接 新的内窥镜。 aBox 2 有缺陷。 请联系您的 Ambu 代表。 图像突然变暗。 摄像头或照明故障。 取出 aScope Gastro 并连接 新的内窥镜。 图像模糊。 物镜脏污。 冲洗物镜。 镜头外有水滴。 注气和/或冲洗以去除镜头...
  • Seite 491 2 有缺陷。 请联系您的 Ambu代表。 6.6. 远程开关 可能出现的问题 可能原因 建议采取的行动 远程开关工作不正 aScope Gastro 接头未正 将 aScope Gastro 接头正确 常或工作不正常。 确连接到 aBox 2。 连接到 aBox 2。 远程开关配置已更改。 返回远程开关的标准配置 或更改设置。 遥控开关操作错误。 操作正确的遥控开关。 aScope Gastro 缺陷。 取出 aScope Gastro 并连接 新的内窥镜。 aBox 2 有缺陷。 请联系您的 Ambu 代表。...
  • Seite 492 Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup Denmark T +45 72 25 20 00 ambu.com...

Inhaltsverzeichnis