Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
  • General Information
  • Contraindications
  • Warnings and Cautions
  • Adverse Events
  • Explanation of Symbols Used
  • Preparation for Use
  • After Use
  • Technical Data
  • Troubleshooting
  • Standards Applied
  • Electromagnetic Compatibility
  • Обща Информация
  • След Употреба
  • Технически Данни
  • Отстраняване На Неизправности
  • Obecné Informace
  • Varování a Upozornění
  • Technické Údaje
  • Odstraňování ProbléMů
  • Elektromagnetická Kompatibilita
  • Kontaktní Informace
  • Generelle Oplysninger
  • Advarsler Og Forsigtighedsregler
  • Kompatibelt Udstyr
  • Efter Brug
  • Tekniske Data
  • Elektromagnetisk Kompatibilitet
  • Γενικές Πληροφορίες
  • Προειδοποιήσεις Και Προφυλάξεις
  • Προετοιμασία Για Χρήση
  • Μετά Τη Χρήση
  • Αντιμετώπιση Προβλημάτων
  • Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα
  • Información General
  • Precauciones y Advertencias
  • Explicación de Los Símbolos Utilizados
  • Preparación para Su Uso
  • Datos Técnicos
  • Resolución de Problemas
  • Compatibilidad Electromagnética
  • Pärast Kasutamist
  • Tehnilised Andmed
  • Elektromagnetiline Ühilduvus
  • Käytön Valmistelu
  • Käytön Jälkeen
  • Tekniset Tiedot
  • Sähkömagneettinen Yhteensopivuus
  • Informations Générales
  • Contre-Indications
  • Avertissements et Précautions
  • Effets Secondaires
  • Explication des Symboles Utilisés
  • Préparation pour L'utilisation
  • Après Utilisation
  • Caractéristiques Techniques
  • Dépannage
  • Normes Appliquées
  • Compatibilité Électromagnétique
  • Općenite Informacije
  • Upozorenja I Mjere Opreza
  • Mjere Opreza
  • Objašnjenje Simbola
  • Nakon Upotrebe
  • Tehnički Podaci
  • Dodatna Oprema
  • Rješavanje Problema
  • Elektromagnetska Kompatibilnost
  • Általános InformáCIók
  • Figyelmeztetések És Óvintézkedések
  • Használat Után
  • Műszaki Adatok
  • Informazioni Generali
  • Spiegazione Dei Simboli Utilizzati
  • Preparazione All'utilizzo
  • Dati Tecnici
  • Elenco Delle Apparecchiature Ausiliarie
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Compatibilità Elettromagnetica
  • Bendroji Informacija
  • Atsargumo Priemonės
  • Papildomos Įrangos Prijungimas Prie Endoskopo
  • Techniniai Duomenys
  • TrikčIų Šalinimas
  • Elektromagnetinis Suderinamumas
  • Vispārīga Informācija
  • Piesardzības Pasākumi
  • Nelabvēlīgās BlakusparāDības
  • PēC Lietošanas
  • Tehniskie Dati
  • Attēla Kvalitāte un Spilgtums
  • Algemene Informatie
  • Contra-Indicaties
  • Klinische Voordelen
  • Waarschuwingen en Voorzorgsmaatregelen
  • Voorbereiding Voor Gebruik
  • Technische Gegevens
  • Problemen Oplossen
  • Elektromagnetische Compatibiliteit
  • Generelle Opplysninger
  • Advarsler Og Forholdsregler
  • Etter Bruk
  • Środki OstrożnośCI
  • Przygotowanie Do Użycia
  • Dane Techniczne
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Kompatybilność Elektromagnetyczna
  • Informações Gerais
  • Advertências E Precauções
  • Eventos Adversos
  • Explicação Dos Símbolos Utilizados
  • Preparação para Utilização
  • Após a Utilização
  • Dados Técnicos
  • Resolução de Problemas
  • Normas Aplicadas
  • Compatibilidade Eletromagnética
  • InformațII Generale
  • Avertismente ȘI Măsuri de Precauție
  • Măsuri de Precauție
  • După Utilizare
  • Date Tehnice
  • Compatibilitatea Electromagnetică
  • Общая Информация
  • Предупреждения И Меры Предосторожности
  • Условные Обозначения
  • Подготовка К Использованию
  • После Использования
  • Технические Данные
  • Поиск И Устранение Неисправностей
  • Электромагнитная Совместимость
  • Контактная Информация
  • Všeobecné Informácie
  • Príprava Na Použitie
  • Riešenie Problémov
  • Splošne Informacije
  • Previdnostni Ukrepi
  • Priprava Za Uporabo
  • Tehnični Podatki
  • Odpravljanje Težav
  • Elektromagnetna Združljivost
  • Avsedd Användning/Indikationer
  • Allmän Information
  • Varningar Och Försiktighetsåtgärder
  • Förberedelse För Användning
  • Efter Användning
  • Tekniska Specifikationer
  • Genel Bilgiler
  • KullanıM Sonrası
  • Teknik Veriler
  • Sorun Giderme
  • Elektromanyetik Uyumluluk
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 104
Instructions for Use
Ambu® aScope™ Duodeno
For use by trained clinicians/physicians only.
For in-hospital use.
For use with Ambu® aBox™ Duodeno.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ambu aScope Duodeno

  • Seite 104: Zweckbestimmung/Indikationen Für Den Bestimmungsgemäßen Gebrauch

    Ankündigung aktualisiert werden. Die aktuelle Version ist auf Anfrage erhältlich. 1.1. Zweckbestimmung/Indikationen für den bestimmungsgemäßen Gebrauch Das Ambu aScope™ Duodeno ist für die Verwendung mit der Ambu aBox™ Duodeno, endo- skopischem Zubehör (z. B. Biopsiezangen) und anderen Zusatzgeräten (z. B. medizinischen Videomonitor) für Endoskopie und endoskopische Chirurgie im Duodenum vorgesehen.
  • Seite 105: Klinischer Nutzen

    1.5. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Ein Nichtbeachten dieser Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen des Patienten oder Beschädigungen der Geräte führen. Ambu lehnt jegliche Haftung für Schäden am System oder Verletzungen des Patienten ab, die auf eine nicht sachgemäße Benutzung zurückzuführen sind.
  • Seite 106 • Tragen Sie zum Schutz vor gefährlichen Chemikalien und potenziell infektiösem Material während des Eingriffs sowie der Gefahr unbeabsichtigter Diathermie-Verbrennungen persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gesichtsmaske, feuchtigkeitsbeständige Kleidung sowie chemikalien- und elektrobeständige Handschuhe, die richtig sitzen und lang genug sind, um ihre Haut zu bedecken. Bitte beachten Sie, dass vor jedem Eingriff ein neues Paar Handschuhe erforderlich ist.
  • Seite 107 • Den Einführabschnitt niemals abrupt oder mit übermäßiger Kraft einführen, zurückziehen oder bedienen. Es kann zu Verletzungen des Patienten, Blutungen und/ oder Perforationen kommen. • Den Einführabschnitt des Endoskops niemals einführen oder herausziehen, wenn der Abwinkelungsteil verbogen oder in seiner Position gesperrt ist. Es kann zu Verletzungen des Patienten, Blutungen und/oder Perforationen kommen.
  • Seite 108 Temperatur am distalen Ende • Die Temperatur am distalen Ende des Endoskops kann 41 ˚C überschreiten und 50 ˚C aufgrund intensiver endoskopischer Beleuchtung erreichen. Lassen Sie das Endoskop daher vor und/oder nach einer Untersuchung nicht beleuchtet und halten Sie immer einen geeigneten Abstand ein, der für eine ausreichende Sicht erforderlich ist, während Sie die minimale Beleuchtungsstärke für die Mindestdauer verwenden.
  • Seite 109 • Die Bewegung des Instrumentes durch mehrmaliges langsames Betätigen der Albarranhebel-Steuerung prüfen, um den Albarranhebel anzuheben. Andernfalls kann sich das Endotherapieinstrument in unerwartete Richtungen bewegen, was zu Verletzungen, Blutungen und/oder Perforationen des Patienten führen kann. • Endotherapieinstrumente durch Einstellen der Position des distalen Ende so mittig wie möglich im endoskopischen Bild positionieren, insbesondere bei der Durchführung einer Papillotomie.
  • Seite 110 Zum Öffnen der Produktverpackung oder des Pappkartons kein Messer oder andere scharfe Gegenstände verwenden. • Stellen Sie das Ambu aScope™ Duodeno beim Auspacken auf eine ebene Fläche. Beim Herunterfallen könnte das Ambu aScope™ Duodeno beschädigt werden. Vor der Verwendung •...
  • Seite 111: Unerwünschte Ereignisse

    Informationen an Ihren Vertriebspartner vor Ort. 2.2. Kompatibles/anwendbares Gerät Ambu® aBox™ Duodeno Teilenummer Wiederverwendbares Gerät 485001000US (für US-Markt) 485001000 (für Nicht-US-Märkte) Die Ambu aBox™ Duodeno ist nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Vertriebspartner vor Ort.
  • Seite 112 2.3. Beschreibung und Funktion des Ambu aScope™ Duodeno Das Ambu aScope™ Duodeno ist ein flexibles Einweg-Endoskop mit seitlicher Seitblickoptik, abwinkelbarer Spitze und Albarranhebel zur Steuerung (Kontrolle der Position) des eingeführten Endoskopiezubehörs. Der Abwinkelung der Endoskopspitze wird über Abwinkelungsräder gesteuert und kann über Abwinkelungsarretierungen verriegelt werden. Der Albarranhebel an der distalen Ende kann über die Albarranhebel-Steuerung am Kontrollteil gesteuert werden.
  • Seite 113 Abwinkelungsarretierung Wird diese Abwinkelungsarretierung oben/unten in Richtung „ OBEN“ bewegt, wird der Abwinkelungsteil an jeder gewünschten Lock Up/down Position entlang der Auf-/Ab-Achse arretiert. movement Durch Bewegen der Abwinkelungsarretierung Release up/down movement in die entgegengesetzte Richtung wird die Anwinkelung aufgehoben Absaugventil Das Ventil wird gedrückt, um die Absaugung zu aktivieren und Flüssigkeiten, Schmutz oder Gas vom Patienten zu entfernen.
  • Seite 114: Erklärung Der Verwendeten Symbole

    Verbindet das Endoskop mit dem Absaugschlauch der Absaugquelle Insufflationsanschluss Verbindet das Endoskop mit dem Insufflator Chargen- Nummer Gedruckte Chargen- Nummer des Endoskops Versorgungsstecker/ Anschluss Versorgungsstecker an der Ambu Einkerbung aBox™ Duodeno (keine elektrische Funktion) Versorgungsstecker Spülschlauch Sterilwasserzufuhr zum Spülen der Objektivlinse Wasserversorgungsschlauch...
  • Seite 115: Vorbereitung Für Den Bestimmungsgemäßen Gebrauch

    • Vergewissern Sie sich, dass die Versiegelung der Verpackung unversehrt ist. • Die Aufreißfolie der Verpackung des Ambu aScope™ Duodeno vorsichtig abziehen und die Schutzelemente vom Griff und distalen Ende entfernen. • Bewegen Sie Ihre Hand vorsichtig über die gesamte Länge des Einführschlauchs, einschließlich des Abwinkelungsteils und des distalen Endes des Ambu aScope™...
  • Seite 116: Vorbereitung Des Endoskops

    1000 ml umfasst. Bitte beachten Sie, dass für jeden Eingriff eine neue Flasche steriles Wasser verwendet werden sollte. 3 • Schalten Sie die Ambu aBox™ Duodeno ein. Sobald die Ambu aBox™ Duodeno eingerichtet und eingeschaltet wurde, zeigt das System im Einstellungs- und Informationsmenü die folgende Informationsmeldung an: „please connect endoscope“. 4 Detaillierte Informationen zum Einschalten der Ambu aBox™...
  • Seite 117: Anbringen Von Zubehörgeräten Am Endoskop

    4.3. Anbringen von Zubehörgeräten am Endoskop Das Ambu aScope™ Duodeno wurde für den Einsatz mit den am häufigsten verfügbaren und verwendeten medizinischen Absaug- und Flüssigkeitsmanagementsystemen konzipiert. Unabhängig vom gewählten Flüssigkeitsmanagementsystem muss die verwendete Absaugbehälterbaugruppe über einen Überlaufschutz verfügen, damit keine Flüssigkeiten in das System gelangen.
  • Seite 118 Vergewissern Sie sich, dass alle Komponenten wie oben beschrieben angeschlossen, die Zusatzgeräte und die Ambu aBox™ Duodeno eingerichtet und eingeschaltet sind. • Die Ambu aBox™ Duodeno zeigt an, wenn sie bereit ist, indem sie die Informationsmeldung auf dem Hauptbildschirm der Visualisierungseinheit (externer medizinischer Monitor) anzeigt: „please connect endoscope“. Detaillierte Informationen zur Einrichtung der Ambu aBox™...
  • Seite 119 (Endotherapieinstrument) vor dem Absaugen vollständig zu entfernen. Einführen von endoskopischem Zubehör Achten Sie immer darauf, für die Verwendung mit dem Ambu aScope™ Duodeno passendes Endoskopiezubehör (Endotherapieinstrumente) auszuwählen. Prüfen Sie das Endoskopiezubehör vor der Verwendung. Funktioniert es nicht einwandfrei oder ist eine äußerliche Beschädigung zu erkennen, ersetzen Sie es.
  • Seite 120: Nach Der Anwendung

    Überprüfen Sie das Gerät auf fehlende Teile, Anzeichen von Schäden, Schnitten, Perforationen, Durchhängung oder sonstige Unregelmäßigkeiten am Abwinkelungsteil, am distalen Ende oder am Einführschlauch des Ambu aScope™ Duodeno. Bei Unregelmäßigkeiten sofort feststellen, ob Teile fehlen und die erforderlichen Korrekturmaßnahmen ergreifen.
  • Seite 121: Technische Daten

    Aus Gründen des Infektionsschutzes ist das Versenden kontaminierter medizinischer Geräte streng verboten. Das medizinische Gerät (Ambu aScope™Duodeno) muss daher vor dem Versand an Ambu an Ort und Stelle dekontaminiert werden. Ambu behält sich das Recht vor, kontaminierte medizinische Geräte an den Absender zurückzuschicken.
  • Seite 122: Spezifikationen Für Lagerung Und Betriebsumgebung

    Normen (medizinische Qualität) entsprechen. Es gibt keine Garantie dafür, dass Zubehörgeräte, die nur nach dem Durchmesser des Arbeitskanals ausgewählt wurden, in Kombination mit dem System funktionieren. Informationen zur Kompatibilität mit Endoskopiezubehör erhalten Sie von Ihrem Ambu-Vertreter.
  • Seite 123: Fehlerbehebung

    Ursachen und empfohlene Maßnahmen zur Lösung des Problems. Probleme oder Ausfälle, die auf andere als die unten aufgeführten Ursachen zurückzuführen sind, müssen Ambu A/S gemeldet werden. Wenden Sie sich für detaillierte Informationen an Ihren Ambu-Vertreter. 8.1. Abwinkelungsräder und Abwinkelungsarretierung Mögliches Problem...
  • Seite 124: Spülen Und Insufflation

    Keine Flasche mit Legen Sie eine neue Flasche sterilem Wasser mit sterilem Wasser in die angeschlossen Flaschenhalterung ein und oder Sterilwasser- schließen Sie sie an das Ambu Flasche leer aScope™ Duodeno an Spülschlauch Spülschlauch ordnungsgemäß nicht richtig an das Ambu aScope™ Duodeno angeschlossen anschließen...
  • Seite 125 Absaugpumpe defekt Absaugpumpe ersetzen Arbeitskanal ist blockiert Steriles Wasser mit einer Spritze durch den Arbeitskanal spülen Ambu aScope™ Duodeno Ziehen Sie das Ambu aScope™ ist defekt Duodeno vorsichtig heraus und schließen Sie ein neues Ambu aScope™ Duodeno an Absaugventil bleibt...
  • Seite 126 Ambu aBox ™ Duodeno Ambu aBox™ Duodeno und oder Zubehörgerät nicht Zubehörgerät einschalten eingeschaltet Der Endoskopanschluss Endoskopanschluss ordnungsgemäß ist nicht richtig an die an die Ambu aBox™ Duodeno Ambu aBox™ Duodeno anschließen angeschlossen LEDs ausgeschaltet LEDs einschalten Medizinische Technischen Support für das Visualisierungseinheit jeweilige Gerät kontaktieren...
  • Seite 127: Fernbedienungstasten

    8.6. Fernbedienungstasten Mögliches Problem Mögliche Ursache Lösung Fernbedienungs- Der Endoskopanschluss ist nicht Endoskopanschluss ordnungsgemäß an tasten funktionieren richtig an die Ambu aBox™ Duodeno die Ambu aBox™ Duodeno anschließen nicht oder nicht angeschlossen richtig Konfiguration der Kehren Sie zur Standardkonfiguration Fernbedienungstasten geändert der Fernbedienungstasten zurück oder...
  • Seite 128: Angewandte Normen

    Tabelle 1: empfohlene Sicherheitsabstände Empfohlener Sicherheitsabstand zwischen tragbaren und mobilen HF- Telekommunikationssystemen und dem Ambu aScope™ Duodeno. Das System ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der HF-Störungen kontrolliert werden. Der Benutzer des Systems kann elektromagnetische Störungen verhindern, indem er abhängig von der Ausgangsleistung der Kommunikationseinheit,...
  • Seite 129 Richtlinien und Herstellererklärung – Beständigkeit gegen elektromagnetische Störungen. Das Ambu aScope™ Duodeno ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Ambu aScope™ Duodeno sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Prüfung der IEC 60601 Testebene Konformitätsebene...
  • Seite 130 Richtlinien und Herstellererklärung – Beständigkeit gegen elektromagnetische Störungen. Das Ambu aScope™ Duodeno ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Ambu aScope™ Duodeno sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Prüfung der IEC 60601 Testebene Konformitätsebene...
  • Seite 131 Richtlinien und Herstellererklärung – Beständigkeit gegen elektromagnetische Störungen. Das Ambu aScope™ Duodeno ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Ambu aScope™ Duodeno sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Transmissionsmessung Konformität...
  • Seite 680 Ambu A/S Baltorpbakken 13, DK-2750 Ballerup, Denmark T +45 72 25 20 00 ambu.com...

Diese Anleitung auch für:

482001000

Inhaltsverzeichnis