Seite 1
Instruction for Use Ambu® aScope™ 3 Family Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Regular Ambu® aScope™ 3 Slim For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use. For use with Ambu® aView monitor.
Seite 2
60 cm/23.6" Pat. Pending Ambu is a registered trademark and aScope and aView are trademarks of Ambu A/S.
Seite 3
Contents Page English (Instruction for Use) ........................4-13 Български (Указания за ползване) ..................... 14-25 Česky (Návod k použití) ..........................26-35 Dansk (Brugsanvisning) ..........................36-45 Deutsch (Bedienungsanleitung) ......................46-57 Eλληvıĸά (δηγίες Xρήσεως) ........................58-69 Español (Manual de instrucciones) ....................... 70-79 Eesti (Kasutusjuhised) ..........................80-89 Suomi (Käyttöohje) ............................
1.3. Warnings and Cautions Failure to observe these warnings and cautions may result in patient injury or damage to the equipment. Ambu is not responsible for any damage to the system or patient injury resulting from incorrect use. WARNINGS...
Seite 5
21. The aScope 3 consists of parts supplied by Ambu. These parts must only be replaced by Ambu authorised parts. Failure to comply with this may result in patient injury.
Ambu® aScope™ 3 Slim Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular and aScope 3 Large are not available in all countries. Please contact your local sales office. Product Name Colour...
Seite 7
Part Function Material Handle Suitable for left and right hand MABS Control lever Moves the distal tip up or down in MABS a single plane Working Allows for instillation of fluids and insertion of MABS + Silicone channel port endoscopic accessories Working Can be used for instillation of fluids, suction channel...
3. Explanation of Symbols Used Symbols for the aScope 3 devices Indication Working length of the aScope 3 insertion cord. 60 cm/23.6" Maximum insertion portion width Max OD (Maximum outer diameter). Minimum working channel width Min ID (Minimum inner diameter). Field of view.
Seite 9
INMETRO Certificate Medical Electrical Equipment ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Applicable for Ambu® aScope™ 3 and Ambu® aView™ monitor. 4. Use of aScope 3 Numbers in gray circles below refer to illustrations on page 2.
Tube connection 6b The tube connection can be used to mount ETT and DLT with an ISO connector during intubation. Insertion of the aScope 3 7a Lubricate the insertion cord with a medical grade lubricant when the aScope 3 is inserted into the patient.
Seite 11
– ISO 594-1: Conical fittings with 6% (Luer) taper for syringes, needles and certain other medical equipment – Part 1: General requirements. 5.2. aScope 3 Specifications Insertion portion aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Bending section [°]...
Seite 12
Optical System aScope 3 Slim/Regular/Large Field of View [°] Depth of Field [mm] 8 - 19 Illumination method Suction connector Connecting tube ID [mm] Ø7 +/- 1 Sterilisation aScope 3 Slim/Regular/Large Method of sterilisation Operating environment aScope 3 Slim/Regular/Large Temperature [°C, (°F)]...
6. Trouble Shooting If problems occur with the system, please use this trouble shooting guide to identify the cause and correct the error. Problem Possible cause Recommended action aScope 3 not Connect an aScope 3 to the blue port connected to aView. on aView.
Seite 14
1.3. Предупреждeния и предпазни мерки Неспазването на тези предупреждения и предпазни мерки може да доведе до нараняване на пациента или повреда на оборудването. Ambu не носи отговорност за каквато и да е повреда на системата или нараняване на пациента в резултат на неправилно ползване.
Seite 15
като например преориентиране или преместване на оборудването, или екраниране на помещението, в което се използва. 21. aScope 3 се състои от частите, доставени от Ambu. Те могат да бъдат заменени само от одобрени от Ambu части. Неспазването на това може да доведе до нараняване...
Seite 16
Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular и aScope 3 Large не се предлагат във всички държави Свържете се с местния търговски офис. Наименование на продукта Цвят...
Seite 17
Съвместими устройства: Ambu® aView™ Номера на части: 405001000 № на модел JANUS-W08-R10 (версии на софтуера v1.XX) 405002000 № на модел JANUS2-W08-R10 (за многократна употреба) (версии на софтуера v2.XX) За № на модела на aView проверете етикета от задната страна на aView.
Seite 18
№ Част Функция Материал Дръжка Подходяща за използване както с дясна, MABS така и с лява ръка Лост за Движи дисталния връх нагоре или надолу в MABS управление една равнина Порт на работен Дава възможност за вливане на течности и MABS + канал...
Seite 19
3. Обяснение на използваните символи Символи за устройствата aScope 3 Указание Работна дължина на шнура за въвеждане на aScope 3. 60 cm/23.6" Максимална ширина на въвежданата част Макс. външ. диаметър (максимален външен диаметър). Минимална ширина на работния канал Мин. вътр. диаметър (минимален...
Seite 20
апарати ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Прилага се за Ambu® aScope™ 3 и монитора Ambu® aView™. 4. Използване на aScope 3 Числата в сиви кръгчета по-долу се отнасят за илюстрациите на страница 2.
Seite 21
4.2. Работа с aScope 3 Държане на aScope 3 и манипулиране на върха 6a Дръжката на aScope 3 може да се държи както с лявата, така и с дясната ръка. Ръката, която не държи aScope 3, може да се използва за придвижване на шнура за въвеждане в устата или...
Seite 22
– ISO 594-1: Конусни съединения с 6% конусност (Luer) за спринцовки, игли и за някои други медицински устройства – Част 1: Общи изисквания. 5.2. Спецификации на aScope 3 Въвеждана част aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Гъвкава секция...
Seite 23
Канал aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Минимална ширина на канала на 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) инструмента [mm, (”)] Съхранение и транспортиране aScope 3 Slim/Regular/Large Температура при 10 ~ 40 (50 ~ 104) транспортиране [°C, (°F)] Препоръчана...
6. Отстраняване на неизправности Ако възникнат проблеми в системата, използвайте това ръководство за отстраняване на неизправности, за да идентифицирате причината и да коригирате грешката. Проблем Възможна причина Препоръчано действие aScope 3 не е Свържете aScope 3 към синия порт на свързан...
Seite 25
Каналът е блокиран. Почистете работния канал, като използвате четка за почистване, или промийте канала със стерилен физиологичен разтвор с помощта на спринцовка. Не работете с аспирационния клапан при вливане на течности. Аспирационната Включете помпата и проверете помпа не е включена връзката...
1.3. Varování a upozornění Nedodržování těchto varování a upozornění může způsobit poškození pacienta nebo poškození zařízení. Společnost Ambu není odpovědná za škody na systému nebo pacientovi plynoucí z nesprávného používání. VAROVÁNÍ Sonda aScope 3 je prostředek na jedno použití a je třeba s ní zacházet způsobem, který...
Seite 27
21. Systém aScope 3 se skládá ze součástí dodávaných společností Ambu. Tyto součásti je možné zaměnit pouze autorizovanými díly značky Ambu. Pokud toto nebude dodrženo, může to způsobit poškození...
Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular a aScope 3 Large nejsou k dispozici ve všech zemích. Kontaktujte, prosím, svou místní obchodní kancelář. Název produktu Barva Vnější...
Seite 29
2.2. Díly aScope 3 č. Součást Funkce Materiál Rukojeť Vhodná pro použití pravou i levou rukou MABS Ovládací páčka Pohybuje distálním koncem nahoru a dolů MABS v jedné rovině Port pracovního Umožňuje instilaci tekutin a zavedení MABS + kanálu endoskopického příslušenství silikon Pracovní...
Seite 30
Ochrana rukojeti Ochraňuje sací konektor během přepravy a uchovávání. Před použitím odstraňte. Ochranná trubička Ochraňuje zaváděcí hadičku během přepravy a uchovávání. Před použitím odstraňte. Zaváděč Pro snazší zavedení stříkaček Luer Lock a měkkého endoskopického příslušenství pracovním kanálem. Obal Sterilní bariéra Karton, tyvek Zkratky: MABS (methyl akrylonitril butadien styren), PU (polyuretan), TPE (termoplastický...
Seite 31
Certifikát INMETRO Elektrické zdravotnické vybavení ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Platné pro Ambu® aScope™ 3 a monitor Ambu® aView™. 4. Použití aScope 3 Čísla v šedých kroužcích níže se týkají ilustrace na straně 2.
Seite 32
Pokud je třeba, ověřte si, že je možné zavést pracovním kanálem bez odporu endoskopické vybavení odpovídající velikosti. Přiložený zavaděč se může použít pro usnadnění zavedení měkkého příslušenství, jako jsou mikrobiologické kartáčky. 5d Pokud je potřeba, před započetím procedury ověřte zda je endotracheální trubice a dvojlummenná...
Seite 33
řízení rizika – ISO 594-1: Kónické spojky s 6% (Luer) kuželem pro stříkačky, jehly a ostatní zdravotnické pomůcky – Část 1: Všeobecné požadavky. 5.2. Specifikace aScope 3 Zavedená část aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Ohebná část [°]...
Seite 34
Uchovávání a transport aScope 3 Slim/Regular/Large Transportní teplota [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Doporučená provozní teplota 10 ~ 25 (50 ~ 77) [°C, (°F)] Relativní vlhkost [%] 30 ~ 85 Atmosférický tlak [kPa] 80 ~ 109 Optický systém aScope 3 Slim/Regular/Large Zorné...
6. Řešení problémů Pokud se objeví problémy se systémem, použijte, prosím, tohoto průvodce při odstraňování problémů, abyste identifikovali příčinu a problém napravili. Problém Možná příčina Doporučené opatření Sonda aScope 3 je Připojte sondu aScope 3 k modrému portu připojena k monitoru na monitoru aView.
1.3. Advarsler og forsigtighedsregler Manglende overholdelse af disse advarsler og forsigtighedsregler kan medføre patientskade eller beskadigelse af udstyret. Ambu er ikke ansvarlig for eventuelle skader på systemet eller patientskader, der skyldes forkert anvendelse. ADVARSLER aScope 3 er engangsudstyr og skal håndteres i overensstemmelse med godkendt medicinsk...
Seite 37
21. aScope 3 består af dele, der leveres af Ambu. Disse dele må kun udskiftes med Ambu-godkendte dele. Manglende overholdelse heraf kan medføre patientskade.
Seite 38
Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular og aScope 3 Large fås ikke i alle lande. Kontakt dit lokale salgskontor. Produktnavn Farve Ydre diameter...
Seite 39
Funktion Materiale Håndtag Passer til højre og venstre hånd MABS Styreknap Bevæger den distale spids op eller ned MABS i enkeltplan Arbejdskanalens Muliggør instillation af væsker og indføring MABS + silikone åbning endoskopisk tilbehør Arbejdskanal Kan anvendes til instillation af væsker, sugning og indføring af endoskopisk tilbehør Sugekonnektor Muliggør tilslutning af sugeslanger...
Seite 40
3. Symbolforklaring Symboler for aScope 3 udstyr Betydning aScope 3 indføringsslangens arbejdslængde. 60 cm/23.6" Maksimal bredde på indført del Maks. OD (maksimal ydre diameter). Min. bredde på arbejdskanal Min. ID (min. indvendig diameter). Synsfelt. Må ikke anvendes, hvis produktets sterile barriere eller emballagen er beskadiget Dette produkt er ikke fremstillet med naturgummilatex.
Seite 41
INMETRO-certifikat for elektromedicinsk udstyr ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gælder for Ambu® aScope™ 3 og Ambu® aView™-monitoren. 4. Anvendelse af aScope 3 Tallene i de grå cirkler herunder henviser til billederne på side 2.
Konnektor til tube 6b Konnektoren til tuben kan anvendes til montering af ET-tube og DLT med en ISO-konnektor under intubation. Indføring af aScope 3 7a Smør indføringsslangen med et smøremiddel af medicinsk kvalitet, når aScope 3 føres ind i patienten. Hvis kamerabilledet fra aScope 3 bliver utydeligt, kan spidsen renses ved at køre spidsen forsigtigt mod slimhindevæggen eller tage aScope 3 ud og rense spidsen.
Seite 43
– ISO 594-1: Koniske forbindelser med 6% (Luer) studs for sprøjter, kanyler og andet særligt medicinsk udstyr – Del 1: Generelle krav. 5.2. aScope 3 specifikationer Indført del aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Bøjelig del [°]...
Seite 44
Optisk system aScope 3 Slim/Regular/Large Synsfelt [°] Feltdybde [mm] 8 - 19 Belysning Sugekonnektor Konnektorslangens ID [mm] Ø7 +/- 1 Sterilisering aScope 3 Slim/Regular/Large Steriliseringsmetode Driftsmiljø aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativ luftfugtighed [%] 30 ~ 85 Atmosfærisk tryk [kPa]...
Seite 45
6. Fejlfinding Hvis der opstår problemer med systemet, bedes denne fejlfindingsguide anvendt til at finde årsagen og afhjælpe fejlen. Problem Mulig årsag Anbefalet foranstaltning aScope 3 ikke sluttet til Slut et aScope 3 til den blå aView. port på aView. aView og aScope 3 har Genstart aView ved at holde kommunikationsproblemer.
1.3. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Ein Nichtbeachten dieser Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen des Patienten oder Beschädigungen der Geräte führen. Ambu lehnt jegliche Haftung für Schäden am System oder Verletzungen des Patienten ab, die auf eine nicht sachgemäße Benutzung zurückzuführen sind.
Seite 47
Möglicherweise ist eine Neuausrichtung oder eine Verlagerung der Ausstattung oder eine Abschirmung des genutzten Raums erforderlich. 21. Das aScope 3-System besteht aus den von Ambu gelieferten Teilen. Diese Teile dürfen nur durch von Ambu autorisierte Teile ersetzt werden. Ein Nichtbeachten dieser Anweisungen kann zu Verletzungen des Patienten führen.
3 Regular 5.0/2.2 492 4030 00 - V08 - 2018/01 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular und aScope 3 Large sind nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihr Vertriebsbüro vor Ort. Produktbezeichnung Farbe Außendurchmesser...
Seite 49
Kompatible Geräte: Ambu® aView™ Teilenummern: 405001000 Modell-Nr. JANUS-W08-R10 (SW-Versionen v1.XX) 405002000 Modell-Nr. JANUS2-W08-R10 (Wiederverwendbar) (SW-Versionen v2.XX) Die Modell-Nr. des aView ist auf der Rückseite des Etiketts auf dem aView zu finden. aView ist nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihr Vertriebsbüro vor Ort.
Seite 50
Teil Funktion Material Griff Geeignet für die linke und rechte Hand MABS Steuerhebel Bewegt das distale Ende in einer Ebene MABS nach oben oder unten Arbeitskanalanschluss Ermöglicht das Einfüllen von MABS + Flüssigkeiten und das Einführen von Silikon Endoskopiezubehör Arbeitskanal Kann für die Instillation von Flüssigkeiten, den Absaugvorgang und das Einführen von Endoskopiezubehör...
3. Erklärung der verwendeten Symbole Symbole für die aScope 3 Endoskope Bedeutung Arbeitslänge des aScope 3-Einführungsschlauchs. 60 cm/23.6" Maximale Breite des Intubationsbereichs Max. Gesamtdurchmesser (maximaler Außendurchmesser). Mindestbreite Arbeitskanal Min. Innendurchmesser (minimaler Innendurchmesser). Blickfeld. Nicht verwenden, falls die Schutzhülle des Produkts oder die sterile Verpackung beschädigt sind.
INMETRO-Zertifikat Medizinische Elektrische Geräte ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gilt für Ambu® aScope™ 3 und Ambu® aView™ Monitor. 4. Verwendung des aScope 3 Die nachstehendenden, mit grauen Kreisen hinterlegten Nummern verweisen auf Abbildungen auf Seite 2.
kann verwendet werden, um das Einführen von weichen Zubehörteilen wie Mikrobiologie-Bürsten zu vereinfachen. 5d Gegebenenfalls vor dem Beginn des Verfahrens überprüfen, ob die Endotrachealtuben und Doppellumentuben mit aScope 3 kompatibel sind. 4.2. Bedienung des aScope 3 Halten des aScope 3 und Bewegen der Spitze 6a Der Handgriff des aScope 3 kann sowohl in der linken als auch in der rechten Hand gehalten werden.
Seite 54
– ISO 594-1: Kegelverbindungen mit einem 6% (Luer)-Kegel für Spritzen, Kanülen und bestimmte andere medizinische Geräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen. 5.2. aScope 3 – Technische Daten Intubationsbereich aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Biegbare Sektion [°]...
Seite 55
Mindestgröße des Endotrachealtubus (ID) [mm] Minimale Doppellumentubusgröße (ID) [Fr] Arbeitslänge [mm, (”)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Kanal aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Mindestbreite des 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) Instrumentenkanals [mm, (”)] Lagerung und Transport aScope 3 Slim/Regular/Large Transporttemperatur [°C, (°F)]...
6. Fehlerbehebung Falls Probleme mit dem System auftreten, versuchen Sie mithilfe dieser Anleitung die Ursache festzustellen und den Fehler zu beheben. Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme aScope 3 ist nicht an einen Schließen Sie ein aScope 3 aView angeschlossen. an den blauen Anschluss des aView an.
Seite 57
Blockierter Kanal. Reinigen Sie den Arbeitskanal mit einer Bürste oder spülen Sie ihn mit Hilfe einer Spritze mit steriler Kochsalzlösung. Das Absaugventil muss beim Einfüllen von Flüssigkeiten ausgeschaltet sein. Die Absaugpumpe ist Schalten Sie die Pumpe an und ausgeschaltet oder nicht prüfen Sie die Verbindung des angeschlossen.
Seite 58
1.3. Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Τυχόν μη συμμόρφωση με τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις αυτές δύναται να οδηγήσει σε τραυματισμό του ασθενούς ή βλάβη του εξοπλισμού. Η Ambu δεν φέρει ουδεμία ευθύνη για τυχόν ζημία στο σύστημα ή πρόκληση τραυματισμού στον ασθενή, η οποία προκύπτει...
Seite 59
μετριασμού, όπως ο επαναπροσανατολισμός, η μετεγκατάσταση του εξοπλισμού ή η σφράγιση του δωματίου στο οποίο χρησιμοποιείται. 21. Το aScope 3 αποτελείται από εξαρτήματα που παρέχονται από την εταιρεία Ambu. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να αντικαθίστανται μόνο από εξαρτήματα εξουσιοδοτημένα από την Ambu. Η μη συμμόρφωση ενδέχεται να προκαλέσει τον τραυματισμό του ασθενούς.
Seite 60
Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Τα aScope 3 Λεπτού μεγέθους, aScope 3 Κανονικού μεγέθους και aScope 3 Μεγάλου μεγέθους δεν είναι διαθέσιμα σε όλες τις χώρες. Επικοινωνήστε με το τοπικό γραφείο πωλήσεων.
Seite 62
Αρ. Εξάρτημα Λειτουργία Υλικό Λαβή Κατάλληλη για χρήση από δεξιόχειρες και MABS αριστερόχειρες Μοχλός ελέγχου Μετακινεί το περιφερικό άκρο πάνω ή κάτω σε MABS μονό επίπεδο Θύρα καναλιού Καθιστά εφικτή τη χορήγηση υγρών και την MABS + Σιλικόνη εργασίας εισαγωγή πρόσθετων...
Seite 63
3. Επεξήγηση των συμβόλων που χρησιμοποιούνται Σύμβολα των συσκευών aScope 3 Ένδειξη Μήκος εργασίας του σωλήνα εισαγωγής του 60 cm/23.6" aScope 3. Μέγιστο πλάτος τμήματος εισαγωγής Μέγιστη εξωτερική διάμετρος (μέγιστη εξωτερική διάμετρος). Ελάχιστο μέγεθος σωλήνα εργασίας Ελάχιστη εσωτερική διάμετρος (ελάχιστη εσωτερική διάμετρος). Οπτικό...
Seite 64
Πιστοποίηση INMETRO ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Κατάλληλος για χρήση με τις οθόνες Ambu® aScope™ 3 και Ambu® aView™. 4. Χρήση του aScope 3 Οι αριθμοί εντός των γκρι κύκλων παρακάτω αφορούν στις εικόνες στη σελίδα 2.
Seite 65
Χρησιμοποιήστε τον αντίχειρα για να μετακινήσετε τη λαβή ελέγχου και το δείκτη για να πατήσετε το πλήκτρο αναρρόφησης. Η λαβή ελέγχου χρησιμοποιείται για να κάμψει και να επεκτείνει την άκρη του aScope 3 σε κατακόρυφο επίπεδο. Η προς τα κάτω μετακίνηση της λαβής...
Seite 66
– ISO 594-1: Κωνικοί σύνδεσμοι με κωνικότητα 6% (Luer) για σύριγγες, βελόνες και ορισμένο άλλο ιατρικό εξοπλισμό – Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις. 5.2. Προδιαγραφές του aScope 3 Σωλήνας εισαγωγής aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Καμπτόμενος τομέας...
6. Αντιμετώπιση προβλημάτων Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στο σύστημα, χρησιμοποιήστε αυτόν τον οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων για να βρείτε την αιτία και να διορθώσετε το σφάλμα. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη ενέργεια Το aScope 3 δεν είναι Συνδέστε το aScope 3 στην μπλε θύρα της συνδεδεμένο...
Seite 69
Εμπλοκή καναλιού. Καθαρίστε το κανάλι λειτουργίας με μία βούρτσα καθαρισμού ή εκπλύνετε το κανάλι λειτουργίας με αποστειρωμένο φυσιολογικό ορό χρησιμοποιώντας μία σύριγγα. Μη λειτουργείτε τη βαλβίδα αναρρόφησης κατά τη χορήγηση υγρών. Η αντλία αναρρόφησης Ανοίξτε την αντλία και επιθεωρήστε τη δεν...
La falta de seguimiento de estas precauciones y advertencias puede dar como resultado lesiones en el paciente o daños en el equipo. Ambu no es responsable de los daños producidos en el sistema o de las lesiones de un paciente derivados de un uso incorrecto.
Seite 71
21. El aScope 3 está compuesto por piezas suministradas por Ambu. Estas piezas solo se pueden sustituir por piezas autorizadas por Ambu. De lo contrario, el paciente podría sufrir lesiones.
492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular y aScope 3 Large no están disponibles en todos los países. Póngase en contacto con su oficina local de ventas. Nombre del producto Color Diámetro exterior...
Seite 73
Dispositivos compatibles: Ambu® aView™ Números de referencia: 405001000 N.º de modelo JANUS-W08-R10 (versiones de software v1.XX) 405002000 N.º de modelo JANUS2- (Reutilizable) W08-R10 (versiones de software v2.XX) Para conocer el n.º de modelo, compruebe la etiqueta posterior del aView. aView no está disponible en todos los países. Póngase en contacto con su oficina local de ventas.
Extremo distal Contiene la cámara, la fuente de luz (dos LED) Epoxi y la salida del canal de trabajo. 7-8-9 Parte insertada El conjunto del cable de inserción, la zona de Véase articulación y el extremo distal más arriba Conector en Se conecta a la toma azul del aView.
Seite 75
Certificado INMETRO de equipos electromédicos ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Aplicable a Ambu® aScope™ 3 y al monitor Ambu® aView™. 4. Uso del aScope 3 Los siguientes números en círculos grises hacen referencia a las ilustraciones de la página 2.
Seite 76
Introduzca con una jeringa 2 ml de agua estéril en el puerto del canal de trabajo (si se trata de una jeringa luer, utilice el introductor adjunto). Empuje el émbolo y asegúrese de que no haya fugas y de que el agua sale por el extremo distal. 5b Si procede, prepare el equipo de aspiración según indica el manual del proveedor.
Seite 77
– ISO 594-1: acoplamientos cónicos del 6 % (luer) para jeringuillas, agujas y otros equipos médicos. Parte 1: requisitos generales. 5.2. Especificaciones del aScope 3 Parte insertada aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Zona de articulación [°]...
Seite 78
Tamaño mínimo del tubo de doble luz (D.I.) [Fr] Longitud de trabajo [mm, (”)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Canal aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Anchura mínima del canal de 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) instrumento [mm, (”)]...
6. Resolución de problemas Si se producen problemas con el sistema, utilice esta guía de resolución de problemas para identificar la causa y corregir el error. Problema Posible causa Acción recomendada aScope 3 no está Conecte el aScope 3 al puerto azul conectado al aView.
Seite 80
ühilduvad. 1.3. Hoiatused ja ettevaatusabinõud Hoiatuste ja ettevaatusabinõude eiramine võib lõppeda patsiendi vigastamise või seadmete kahjustamisega. Ambu ei vastuta mis tahes süsteemi kahjustumise või patsiendi vigastamise eest, mis on põhjustatud valest kasutamisest. HOIATUSED aScope 3 on ühekordselt kasutatav seade ja seda tuleb käsitseda vastavalt kehtivatele meditsiinitavadele, et vältida aScope 3 seadme saastumist enne sisestamist.
Seite 81
Tekkinud olukorda võib olla vaja korrigeerida, näiteks seadmete suuna muutmise või ümberpaigutamisega või seadet kasutatava ruumi varjestamisega. 21. aScope 3 koosneb Ambu tarnitud osadest. Neid osasid võib välja vahetada ainult Ambu poolt heakskiidetud osade vastu. Selle nõude mittejärgimine võib tekitada patsiendile vigastusi.
Seite 82
Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular ja aScope 3 Large ei ole kõikides riikides saadaval. Võtke ühendust kohaliku müügiesindusega. Toote nimi Värv Välimine Sisemine läbimõõt [mm]...
Seite 83
Ühilduvad seadmed: Ambu® aView™ Osade numbrid: 405001000 Mudel nr. JANUS-W08-R10 (SW versioonid v1.XX) 405002000 Mudel nr. JANUS2-W08-R10 (Korduvkasutatav) (SW versioonid v2.XX) aView mudeli numbri leiate aView tagaküljel olevalt sildilt. aView ei ole kõikides riikides saadaval. Võtke ühendust kohaliku müügiesindusega. 2.2. aScope 3 osad...
Seite 84
Funktsioon Materjal Käepide Sobib kasutamiseks nii parema kui ka MABS vasaku käega Juhthoob Liigutab distaalset otsa ühes tasapinnas MABS üles või alla Töökanali ava Võimaldab tilgutada vedelikke ja MABS + silikoon sisestada endoskoopilisi lisaseadmeid Töökanal Võimaldab vedelike tilgutamist, aspireerimist ja endoskoopiliste lisatarvikute sisestamist Imuri ühendusosa Võimaldab imitorude ühendamist...
Seite 85
Hoiatus. INMETRO sertrifikaat Meditsiiniline elektriseade ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Kehtib Ambu® aScope™ 3 ja Ambu® aView™ monitori suhtes. 4. aScope 3 kasutamine Alltoodud hallides ringides olevad numbrid viitavad joonistele leheküljel 2. 4.1. aScope 3 ettevalmistus ja kontroll aScope 3 visuaalne kontroll 1 Veenduge, et pakendi kinnitus oleks terve.
Seite 86
aView monitori ettevalmistamise ja kontrolli kohta lugege aView kasutusjuhendit 2 Pildi kontrollimine Ühendage aScope 3 aView’ga, sisestades valge sinise noolega aScope 3 pistiku vastavasse sinisesse pistikupessa aView monitoril. aScope 3 pistiku aView monitori sisestamisel jälgige hoolikalt noolte joondamist. 3 Veenduge, et ekraanile kuvatakse reaalajas kujutis, selleks suunake aScope 3 distaalne ots mingi objekti, nt.
5. Toote tehnilised andmed 5.1. Kohaldatavad standardid Ambu aScope 3 töö vastab järgmistele eeskirjadele: – Nõukogu direktiiv 93/42/EMÜ meditsiiniseadmete kohta; – IEC 60601-1, 2. versioon: Elektriline meditsiiniseadmestik. 1. osa: Üldised ohutusnõuded; – IEC 60601-1, 3.1 versioon: Elektriline meditsiiniseadmestik. 1. osa: Üldnõuded esmasele ohutusele ja olulistele toimivusnäitajatele;...
Seite 88
5.2. aScope 3 spetsifikatsioonid Sisestatav osa aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large ,130 ,130 ,110 Painduv osa [°] Sisestatava juhtme läbimõõt [mm, (”)] 3.8 (0.15) 5.0 (0.20) 5.8 (0.23) Distaalse otsa diameeter [mm, (”)] 4.2 (0.16) 5.4 (0.21) 6.2 (0.24)
Seite 89
6. Tõrkeotsing Kui süsteemiga tekib probleeme, kasutage seda tõrkeotsingu juhendit, et põhjus välja selgitada ja viga parandada. Probleem Võimalik põhjus Soovituslikud tegevused aScope 3 ei ole aView’ga Ühendage aScope 3 aView’ sinise ühendatud. pordiga. aView ja aScope 3 vahel esi- Lähtestage aView, vajutades nevad kommunikatsioo- toitenuppu vähemalt 2 sekundit.
Seite 90
1.3. Varoitukset ja huomautukset Näiden varoitusten ja huomautusten noudattamatta jättämisestä voi seurata potilaan loukkaantuminen tai laitteiston vahingoittuminen. Ambu ei vastaa järjestelmän vaurioista tai potilaalle aiheutuneista vahingoista, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä. VAROITUKSET aScope 3 on kertakäyttöinen laite, jota on käsiteltävä tällaisille laitteille hyväksytyn lääketieteellisen käytännön mukaisella tavalla aScope 3 kontaminoitumisen...
Seite 91
Älä käytä aScope 3, kun potilaalle annetaan herkästi syttyviä anestesiakaasuja. Tämä voi johtaa potilasvahinkoon. aScope 3 ei ole tarkoitettu käytettäväksi magneettikuvausympäristössä. Älä käytä aScope 3 defibrillaation aikana. Laitetta saavat käyttää vain pätevät lääkärit, jotka ovat saaneet koulutuksen kliinisiin endoskopiamenetelmiin ja -toimenpiteisiin. 10.
Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Malleja aScope 3 Slim, aScope 3 Regular ja aScope 3 Large ei ole saatavilla kaikissa maissa. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjääsi. Tuotenimi Väri Ulkohalkaisija [mm] Sisähalkaisija [mm]...
Seite 93
2.2. aScope 3 osat Toiminto Materiaali Kahva Soveltuu sekä oikea- että vasenkätiseen MABS käyttöön Ohjainvipu Liikuttaa distaalikärkeä ylös tai alas MABS samassa tasossa Työskentelykanavan Mahdollistaa nesteiden instillaation ja MABS + silikoni portti endoskopiavälineiden sisäänviennin Työskentelykanava Voidaan käyttää nesteiden instillaatioon, imuun ja endoskopiavälineiden sisäänvientiin Imuliitin Mahdollistaa imuputken liitännän MABS...
Seite 94
Kahvan suojaus Imuliittimen suojaus kuljetuksen ja säilytyksen aikana. Poista ennen käyttöä. Suojaputki Sisäänvientijohtimen suojaus kuljetuksen ja säilytyksen aikana. Poista ennen käyttöä. Asetin Helpottaa Luer Lock -ruiskujen ja pehmeiden endoskooppisten apuvälineiden asettamista työskentelykanavan kautta. Pakkaus Steriilisuoja Pahvi, Tyvek Lyhenteet: MABS (metyyliakrylonitriilibutadieenistyreeni), PU (polyuretaani), TPE (termoplastinen elastomeeri), PP (polypropeeni), PC (polyukarbonaatti).
Seite 95
INMETRO-sertifikaatti Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Koskee Ambu® aScope™ 3- ja Ambu® aView™ -monitoria. 4. aScope 3 käyttö Harmaalla ympyröidyt numerot viittaavat sivun 2 piirroksiin. 4.1. aScope 3 valmistelu ja tarkastaminen aScope 3 silmämääräinen tarkastus 1...
alaspäin taivuttaa kärkeä eteenpäin (koukistus). Sen liikuttaminen ylöspäin taivuttaa kärkeä taaksepäin (ojennus). Sisäänvientijohdin on aina pidettävä mahdollisimman suorassa, jotta kärki taipuu optimaalisessa kulmassa. Putken liitäntä 6b Putken liitäntää voidaan käyttää ISO-liittimellä varustetun intubaatioputken ja kaksiluumenisen putken asentamiseen intuboinnin aikana. aScope 3 asettaminen paikoilleen 7a Voitele sisäänvientijohdin lääketieteellisesti turvallisella liukastusaineella aScope 3 potilaaseen asetettaessa.
Seite 97
Osa 1: Arviointi ja testaus riskinhallintaprosessissa – ISO 594-1: Suippenevat 6 % (Luer) kartioliittimet ruiskuille, neuloille ja tietyille muille lääketieteellisille laitteille – Osa 1: Yleiset vaatimukset. 5.2. aScope 3 tekniset tiedot Sisäänviety osa aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Taipuva osa [°]...
Seite 99
6. Vianetsintä Jos järjestelmään tulee vikaa, käytä tätä vianmääritysopasta syyn selvittämiseen ja virheen korjaamiseen. Ongelma Mahdollinen syy Suositeltu toimenpide aScope 3 ei ole Kytke aScope 3 aView’n yhteydessä aView’hun. siniseen porttiin. aView’lla ja aScope 3 on Käynnistä aView uudelleen tietoyhteysongelmia. painamalla virtapainiketta vähintään kahden sekunnin ajan.
1.3. Avertissements et précautions Le non-respect de ces avertissements et précautions peut entraîner des blessures pour le patient ou une détérioration de l’équipement. Ambu décline toute responsabilité en cas d’endommagement du dispositif ou de blessure du patient découlant d’une utilisation incorrecte.
Seite 101
21. L’aScope 3 se compose de pièces fournies par Ambu. Celles-ci ne doivent être remplacées que par des pièces agréées Ambu. Le non-respect de cette instruction est susceptible d’occasionner des blessures pour les patients.
403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 492403000 60 cm/23.6" Ambu® aScope™ 3 Large 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Ambu® aScope™ 3 Slim Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 Les dispositifs aScope 3 Slim, aScope 3 Regular et aScope 3 Large ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Seite 103
Dispositifs compatibles : Ambu® aView™ Numéros de référence : 405001000 Modèle JANUS-W08-R10 (versions du logiciel : v1.XX) 405002000 Modèle JANUS2-W08-R10 (Réutilisable) (versions du logiciel : v2.XX) Pour connaître le numéro de modèle du moniteur aView, consultez l’étiquette apposée à l’arrière. aView n’est pas disponible dans tous les pays. Veuillez contacter votre représentant local.
Gaine d’insertion Gaine d’insertion dans les voies aériennes souple Section béquillable Section manœuvrable Embout distal Contient la caméra, la source lumineuse Époxy (deux LED) et la sortie du canal opérateur 7-8-9 Partie insérée L’ensemble de la gaine d’insertion, de la section Voir béquillable et de l’embout distal ci-dessus...
Seite 105
électriques médicaux ABNT NBR CEI 60601-1, ABNT NBR CEI 60601-1-2, ABNT NBR CEI 60601-2-18. Concerne les moniteurs Ambu® aScope™ 3 et Ambu® aView™. 4. Utilisation de l’aScope 3 Les nombres placés dans des cercles gris ci-dessous font référence aux illustrations de la page 2.
Seite 106
afin de courber le plus possible la section béquillable. Faire ensuite glisser lentement le levier de béquillage en position neutre. S’assurer que la section béquillable fonctionne correctement et revient en position neutre. 5a À l’aide d’une seringue, injecter 2 ml d’eau stérile dans le port du canal opérateur (s’il s’agit d’une seringue Luer-Lock, utiliser l’introducteur fourni).
Retrait de l’aScope 3 8 Lors du retrait de l’aScope 3, s’assurer que le levier de béquillage est en position neutre. Ôter lentement le dispositif tout en observant l’image en direct sur le moniteur aView. 4.3. Après utilisation Inspection visuelle 9 Manque-t-il des pièces sur la section béquillable, la lentille ou la gaine d’insertion ? Si tel est le cas, il convient de repérer la ou les pièces manquantes.
Diamètre maximal de la partie 4,3 (0,17) 5,5 (0,22) 6,3 (0,25) insérée [mm (pouces)] Taille minimale de la sonde d’intubation (DI) [mm] Taille minimale de la sonde double lumière (DI) [Fr] Longueur utile [mm (pouces)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Canal aScope 3 Slim aScope 3 Regular...
Seite 109
Problème Cause possible Action préconisée L’aScope 3 n’est pas Raccorder l’aScope 3 au port connecté au moniteur aView. bleu du moniteur aView. La communication entre le Redémarrer le moniteur aView moniteur aView et l’aScope 3 en appuyant sur le bouton est défectueuse. marche/arrêt pendant au moins 2 secondes.
1.3. Upozorenja i mjere opreza Nepridržavanje ovih upozorenja i mjera opreza može prouzročiti ozljedu pacijenta ili oštećenje opreme. Tvrtka Ambu ne snosi odgovornost za oštećenja na sustavu ili ozljede pacijenta zbog neispravne upotrebe. UPOZORENJA Uređaj aScope 3 namijenjen je jednokratnoj upotrebi, a da bi se izbjegla kontaminacija uređaja prije uvođenja, potrebno ga je koristiti na način koji je u skladu s prihvaćenom...
Seite 111
21. Uređaj aScope 3 sastoji se od dijelova koje je isporučila tvrtka Ambo. Ti se dijelovi smiju zamijeniti samo dijelovima koje odobri tvrtka Ambu. Nepridržavanje tog zahtjeva može dovesti do ozljeđivanja pacijenta.
402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular i aScope 3 Large nisu dostupni u svim državama. Obratite se lokalnom prodajnom uredu. Naziv proizvoda Boja Vanjski...
Seite 113
Kompatibilni uređaji: Ambu® aView™ Brojevi dijelova: 405001000 Model br. JANUS-W08-R10 (Verzije softvera v.1.XX) 405002000 Model br. JANUS2-W08-R10 (može se ponovno upotrijebiti) (Verzije softvera v.2.XX) Broj modela uređaja aView potražite na stražnjoj oznaci na uređaju. Monitor aView nije dostupan u svim državama. Obratite se lokalnom prodajnom uredu.
Seite 114
Uvodni kabel Fleksibilna cijev za uvođenje u dišni put. Savitljivi dio Dio kojim se može manevrirati Distalni kraj Sadrži kameru, izvor svjetlosti (dvije LED diode) Epoksi smola te izlaz radnog kanala 7-8-9 Dio za Sklapanje uvodnog kabela, savitljivog dijela i Pogledajte distalnog kraja gore...
Seite 115
ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Primjenjivo za uređaj Ambu® aScope™ 3 i monitor Ambu® aView™. 4. Upotreba uređaja aScope 3 Brojevi u sivim krugovima u nastavku odnose se na ilustracije na stranici 2.
Seite 116
Priprema uređaja aScope 3 Pažljivo gurajte polugu za upravljanje savijanjem naprijed i natrag kako biste što je moguće više savinuli savitljivi dio. Potom polugu za savijanje lagano gurnite u neutralan položaj. Provjerite funkcionira li savitljivi dio bez zapinjanja i ispravno te vraća li se neutralan položaj.
– ISO 594-1: Stožaste spojke sa 6%-nim („luer“) nastavkom za šprice, igle i određenu drugu medicinsku opremu – Dio 1: Opći zahtjevi. 5.2. Specifikacije uređaja aScope 3 Dio za uvođenje aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large ,130...
6. Rješavanje problema Ako se pojave problemi u sustavu, upotrijebite ovaj vodič za rješavanje problema kako biste utvrdili uzrok i uklonili pogrešku. Problem Mogući uzrok Preporučeni postupak aScope 3 nije Priključite aScope 3 u plavi priključak priključen u aView. monitora aView. Monitor aView i Ponovno pokrenite monitor aView tako da uređaj aScope 3...
1.3. Figyelmeztetések és óvintézkedések Az ezen figyelmeztetések és óvintézkedések figyelmen kívül hagyása a beteg sérülését vagy az eszköz károsodását okozhatja. Az Ambu nem vállal felelősséget a rendszer helytelen használatából eredő a rendszerben keletkező károkért, illetve a beteg sérüléséért. FIGYELMEZTETÉSEK Az aScope 3 egyszer használatos eszköz.
Seite 121
árnyékolása. 21. Az aScope 3 az Ambu által szolgáltatott alkatrészeket tartalmazza. Ezeket a részeket csak az Ambu által jóváhagyott alkatrészekre lehet kicserélni. Ellenkező esetben a beteg sérülése következhet be.
402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Az aScope 3 Slim, az aScope 3 Regular és az aScope 3 Large nem minden országban elérhető. Forduljon helyi értékesítési irodánkhoz. Terméknév Szín Külső átmérő [mm] Belső...
Seite 123
Kompatibilis eszközök: Ambu® aView™ Cikkszámok: 405001000 Modellszám JANUS-W08-R10 (SW v1.XX verziók) 405002000 Modellszám JANUS2-W08-R10 (Újrahasználható) (SW v2.XX verziók) Az aView modellszámát leolvashatja az aView hátulján elhelyezett címkéről. Az aView nem minden országban áll rendelkezésre. Forduljon helyi értékesítési irodánkhoz. 2.2. Az aScope 3 részei Szám...
Seite 124
Hajlítható rész Irányítható rész Disztális hegy Tartalmazza a kamerát, fényforrást (két Epoxi LED-et), valamint a munkacsatorna kimenetét 7-8-9 Bevezetőrész A bevezetővezeték, hajlítható rész és Lásd fent disztális vég együttese Kábel be Az aView-n lévő kék aljzathoz csatlakozik aScope 3 kábel aScope 3 kábel Átviszi a képjelet az aView monitorra Nyélvédelem...
Seite 125
INMETRO Orvosi elektromos készülék tanúsítvány ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Az Ambu® aScope™ 3 és az Ambu® aView™ monitorra vonatkozik. 4. Az aScope 3 eszköz használata Az alábbi szürke körökben látható számok a 2. oldalon található illusztrációkra utalnak.
Seite 126
Az aScope 3 eszköz disztális végének egy tárgy felé irányításával (pl. a tenyere) ellenőrizze, hogy élő videó jelenik-e meg a képernyőn. 4 Szükség esetén állítsa be a kép paramétereit (kérjük, tekintse meg az aView használati útmutatót). Amennyiben a tárgy nem látható világosan, tiszta ruha segítségével törölje meg a monitor disztális végén lévő...
Seite 127
– ISO 594-1: 6%-os (Luer) kúpos illesztések fecskendőkhöz, tűkhöz és bizonyos egyéb orvosi eszközökhöz – 1. rész: Általános követelmények. 5.2. Az aScope 3 műszaki jellemzői Bevezetőrész aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Hajlítható rész [°]...
Seite 128
(belső átmérő) [mm] A kettős lumen minimális tubusmérete (belső átmérő) [Fr] Effektív hossz [mm, (”)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Csatorna aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large A műszercsatorna minimális 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) szélessége [mm, (”)
Seite 129
6. Hibaelhárítás Ha probléma merül fel a rendszerrel kapcsolatban, a probléma okának felderítéséhez és annak megoldásához használja a hibaelhárítási útmutatót. Probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Az aScope 3 eszköz Csatlakoztasson aScope 3 eszközt az nincs csatlakoztatva aView monitoron lévő kék porthoz. az aView monitorhoz.
1.3. Avvertenze e avvisi Il mancato rispetto di queste avvertenze e avvisi può essere causa di lesioni al paziente o di danni all’attrezzatura. Ambu non è responsabile di eventuali danni al sistema o lesioni al paziente dovuti a un utilizzo non corretto.
Seite 131
21. aScope 3 comprende componenti fornite da Ambu. Queste componenti possono essere sostituite solo con ricambi autorizzati Ambu. In caso contrario, ciò potrebbe causare lesioni al paziente.
Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular e aScope 3 Large non sono disponibili in tutti i paesi. Contattare il proprio Ufficio vendite locale. Nome del prodotto...
Seite 133
Dispositivi compatibili: Ambu® aView™ Codici componente: 405001000 Modello n. JANUS-W08-R10 (SW versioni v1.XX) 405002000 Modello n. JANUS2-W08-R10 (Riutilizzabile) (SW versioni v2.XX) Per il codice modello di aView, controllare l’etichetta posta sul retro di aView. aView non è disponibile in tutti i paesi. Contattare il proprio Ufficio vendite locale.
Tubo di Tubo di inserimento endotracheale flessibile inserimento Sezione curvabile Parte manovrabile Estremità distale Contiene la camera, la sorgente luminosa Resina epossidica (due LED) e l’uscita del canale di lavoro 7-8-9 Parte Il gruppo cavo di inserimento, sezione Vedere sopra pieghevole ed estremità...
Seite 135
ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Applicabile al monitor Ambu® aScope™ 3 e Ambu® aView™. 4. Utilizzo di aScope 3 I numeri nei circoletti grigi sotto si riferiscono alle illustrazioni a pagina 2.
Seite 136
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di aView per la preparazione e l’ispezione del monitor aView 2 Ispezione dell’immagine Collegare aScope 3 ad aView collegando il connettore bianco di aScope 3 con la freccia blu nel corrispondente connettore femmina blu su aView. Fare attenzione ad allineare le frecce durante l’inserimento del connettore dell’aScope 3 nel monitor aView.
Seite 137
Aspirazione 7c Quando è collegato un sistema di aspirazione al connettore di aspirazione, può essere applicata l’aspirazione premendo l’apposito pulsante con l’indice. Se è presente l’introduttore e/o un accessorio endoscopico all’interno del canale di lavoro, si noti che la capacità di aspirazione sarà...
Seite 138
5.2. Specifiche di aScope 3 Parte d’inserzione aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Sezione pieghevole [°] ,130 ,130 ,110 Diametro del tubo di 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) inserimento [mm, (”)] Diametro dell’estremità 4,2 (0,16) 5,4 (0,21) 6,2 (0,24) distale [mm, (“)]...
6. Risoluzione dei problemi In caso di problemi, servirsi delle presenti istruzioni per la risoluzione che consentono di identificare le cause e di correggere l’errore. Problema Possibili cause Azione consigliata aScope 3 non è Collegare un dispositivo aScope 3 alla porta collegato ad aView.
Seite 140
3 は、 病院環境での使用を目的としている。 aScope 3 は、 成人に使用できるように設計され た使い捨て製品である。 aScope 3 は、 以下の最小気管内チューブ (ETT) 、 ダブルルーメンチュー ブ (DLT)サイズ、 および内視鏡アクセサリ (EA) で臨床的に評価されている。 最小 ETT 内径 最小 DLT サイズ EA 最小作動チャンネル幅 aScope 3 Slim 3.8/1.2 5.0 mm 37 Fr 最大 1.2 mm aScope 3 Regular 5.0/2.2* 6.0 mm 41 Fr 最大...
Seite 150
1.3. Įspėjimai ir atsargumo priemonės Nesilaikydami šių įspėjimų ir atsargumo priemonių, galite sužaloti pacientą arba sugadinti įrangą. „Ambu“ neatsako už jokius sistemos pažeidimus ar žalą pacientui, atsiradusius dėl neteisingo jos naudojimo. ĮSPĖJIMAI „aScope 3“ yra vienkartinis prietaisas ir jį reikia naudoti pagal įprastinę tokių prietaisų...
Seite 151
įrangą gali tekti perkelti ar pakreipti į kitą pusę arba jos naudojimo patalpoje įrengti apsauginius ekranus. 21. „aScope 3“ sistema sudaryta iš „Ambu“ tiekiamų dalių. Jas galima keisti tik „Ambu“ patvirtintomis dalimis. Priešingu atveju galite sužaloti pacientą.
402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 „aScope 3 Slim“, „aScope 3 Regular“ ir „aScope 3 Large“ įsigyti galima ne visose šalyse. Kreipkitės į vietos pardavimo atstovybę. Gaminio pavadinimas Spalva Išorinis skersmuo...
Seite 153
2.2. „aScope 3“ dalys Dalis Funkcija Medžiaga Rankena Tinka naudoti ir dešiniarankiams, MABS ir kairiarankiams. Valdymo svirtis Judina distalinį antgalį aukštyn ar žemyn MABS vienoje plokštumoje Darbinio kanalo anga Galima įlašinti skysčius ar įleisti MABS + silikonas endoskopinius priedus Darbinis kanalas Galima įlašinti skysčius, siurbti ar įleisti endoskopinius priedus Siurbimo jungtis...
Seite 154
Rankenos apsauga Apsaugo siurbimo jungtį gabenimo ir laikymo metu. Nuimkite prieš naudodami. Apsauginis vamzdelis Apsaugo įvedimo zondą gabenimo ir laikymo metu. Nuimkite prieš naudodami. Įvediklis Palengvina „Luer Lock“ švirkštų ir minkštų endoskopinių priedų stūmimą pro darbinį kanalą Pakuotė Sterilus barjeras Kartonas „Tyvek“...
Seite 155
Įspėjimas. INMETRO medicininės elektros įrangos sertifikatas ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Taikoma „Ambu® aScope™ 3“ ir „Ambu® aView™ Monitor“. 4. „aScope 3“ naudojimas Skaičiai pilkuose apskritimuose yra iš paveikslų 2 puslapyje. 4.1. „aScope 3“ paruošimas ir patikrinimas „aScope 3“...
Seite 156
Jeigu taikytina, patikrinkite reikiamo dydžio endoskopinį priedą, ar jį galima be pasipriešinimo prastumti darbiniu kanalu. Pridedamu stumtuvu galima lengviau įleisti tokius minkštus priedus, kaip mikrobiologiniai šepetėliai. 5d Jei taikoma, prieš pradėdami procedūrą patikrinkite, ar „aScope 3“ prietaisui tinka endotrachėjiniai vamzdeliai ir dviejų spindžių vamzdeliai. 4.2.
Seite 157
– ISO 594-1: kūginių priedų su 6 % („Luer“) smaile švirkštams, adatoms ir tam tikriems medicininiams prietaisams – 1 dalies: bendruosius reikalavimus. 5.2. „aScope 3“ specifikacijos Įleidžiama dalis aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Sulenkiama dalis [°]...
Seite 158
Laikymas ir gabenimas aScope 3 Slim / Regular / Large Gabenimo temperatūra [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Rekomenduojama laikymo 10 ~ 25 (50 ~ 77) temperatūra [°C, (°F)] Santykinė drėgmė [%] 30 ~ 85 Atmosferinis slėgis [kPa] 80 ~ 109 Optinė...
6. Gedimų nustatymas ir šalinimas Jei naudojant sistemą iškyla problemų, prašome skaityti šį gedimų nustatymo ir šalinimo vadovą, surasti gedimo priežastį ir ją pašalinti. Problema Galima priežastis Rekomenduojami veiksmai „aScope 3“ neprijungtas Prijunkite „aScope 3“ prie prie „aView“. mėlyno „aView“ lizdo. Tarp „aView“...
1.3. Brīdinājumi un piesardzības pasākumi Šo brīdinājumu un piesardzības pasākumu neievērošana var kaitēt pacientam vai izraisīt aprīkojuma bojājumu. „Ambu” nav atbildīgs par tiem sistēmas bojājumiem vai kaitējumu pacientam, kas radies nepareizas lietošanas dēļ. BRĪDINĀJUMI aScope 3 ir vienreizlietojama ierīce un ar to jārīkojas saskaņā ar spēkā esošo šādu ierīču lietošanas medicīnisko praksi, lai izvairītos no aScope 3 kontaminācijas pirms...
Seite 161
21. aScope 3 sastāv no „Ambu” piegādātajām daļām. Šīs daļas drīkst nomainīt vienīgi ar „Ambu” apstiprinātām daļām. Ja šie norādījumi netiek ievēroti, var tikt nodarīts kaitējums pacientam.
Seite 162
402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular un aScope 3 Large nav pieejams visās valstīs. Lūdzu, sazinieties ar vietējo pārdošanas biroju. Izstrādājuma nosaukums Krāsa Ārējais diametrs Iekšējais diametrs...
Seite 163
Saderīgās ierīces: Ambu® aView™ Daļu numuri: 405001000 Modeļa Nr. JANUS-W08-R10 (SW versijas v1.XX) 405002000 Modeļa Nr. JANUS2-W08-R10 (vairākkārt lietojams) (SW versijas v2.XX) Lūdzu, pārbaudiet aView modelim Nr. aizmugurējā daļā marķējumu. aView nav pieejams visās valstīs. Lūdzu, sazinieties ar vietējo pārdošanas biroju.
Seite 164
Saliecamā daļa Kustīgā daļa Distālais gals Tajā ir kamera, gaismas avots Epoksīdsveķi (divi LED elementi), kā arī darba kanāla izeja 7-8-9 Ievadāmā daļa Ievietošanas vada objektu grupa, locīšanas Skatīt daļa un tālākais gals iepriekš Savienotājs Savieno ar aView zilo kontaktligzdu aScope 3 kabelim aScope 3 kabelim Pārnes attēla signālu uz aView...
Seite 165
INMETRO sertificēta medicīniska elektriskā ierīce ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Attiecas uz Ambu® aScope™ 3 un Ambu® aView™ monitoriem. 4. aScope 3 lietošana Turpmāk norādītie cipari pelēkā krāsā iekrāsotos apļos atbilst 2. lpp. norādītajiem attēliem.
Seite 166
Ja nepieciešams, pielāgojiet attēla izvēles uz aView (papildu informāciju, lūdzu, skatiet aView lietošanas instrukcijā). Ja objektu nevar skaidri saredzēt, noslaukiet distālā galā esošo objektīvu ar sterilu auduma drāniņu. aScope 3 sagatavošana Uzmanīgi bīdiet liekšanas kontroles sviru uz priekšu un atpakaļ, lai pēc iespējas vairāk saliektu saliecamo daļu.
Seite 167
– ISO 594-1: Koniska armatūra ar 6% (Luer) slīpumu šļircēm, adatām un citam specifiskam medicīnas aprīkojumam – 1. daļa: Vispārējas prasības. 5.2. aScope 3 specifikācijas Ievadāmā daļa aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Saliecamā daļa [°]...
Seite 168
Minimālais dubultā lūmena caurules izmērs (iekšējais diametrs) [Fr] Darba garums [mm, (”)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Kanāls aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Minimālais instrumenta kanāla 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) platums [mm, (”)] Uzglabāšana un transportēšana...
6. Traucējumu novēršana Ja ar sistēmu atgadās problēmas, lūdzu, izmantojiet šīs problēmu novēršanas instrukcijas, lai identificētu iemeslu un izlabotu kļūdu. Problēma Iespējamais cēlonis Ieteikumi rīcībai aScope 3 nav pievienots aView. Pievienojiet aScope 3 aView zilajai pieslēgvietai. aView un aScope 3 ir Restartējiet aView, turot saziņas problēmas.
Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen kan leiden tot letsel bij de patiënt of beschadiging van de apparatuur. Ambu is niet aansprakelijk voor schade aan het systeem of letsel bij de patiënt ten gevolge van verkeerd gebruik.
Seite 171
21. De aScope 3 bestaat uit de door Ambu geleverde onderdelen. Deze onderdelen mogen uitsluitend worden vervangen door onderdelen die door Ambu zijn geautoriseerd.
Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 aScope 3 492 4030 00 - V08 - 2018/01 Slim 3.8/1.2 De aScope 3 Slim, aScope 3 Regular en de aScope 3 Large zijn niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw lokale verkoopkantoor. Productnaam Kleur...
Seite 173
Compatibele apparaten: Ambu® aView™ Onderdeelnummers: 405001000 Modelnr. JANUS-W08-R10 (SW versies v1.XX) 405002000 Modelnr. JANUS2-W08-R10 (Herbruikbaar) (SW versies v2.XX) Het aView-modelnr. vindt u op het label op de achterzijde van de aView. aView is niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw lokale verkoopkantoor.
Seite 174
Distaal uiteinde Bevat de camera, lichtbron (twee leds) en de Epoxy uitgang van het werkkanaal 7-8-9 In te brengen deel Het gecombineerde geheel van Zie hierboven inbrengsnoer, buigstuk en distaal uiteinde Connector Voor aansluiting op blauwe aansluiting op aScope 3-kabel op aView aScope 3-kabel Stuurt het beeldsignaal naar de aView...
Seite 175
ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Geldt voor Ambu® aScope™ 3- en Ambu® aView™-monitor. 4. Het aScope 3-systeem gebruiken De cijfers in de grijze cirkels hieronder verwijzen naar de illustraties op pagina 2.
Seite 176
Controleer of er rechtstreeks beeld op het scherm wordt weergegeven door het distale uiteinde van aScope 3 naar een object te richten, bijvoorbeeld uw handpalm. 4 Pas de beeldinstellingen van de aView zo nodig aan (zie de gebruiksaanwijzing van de aView). Als het object niet goed zichtbaar is, veegt u de lens bij het distale uiteinde af met een steriele doek.
Seite 177
een endoscopisch accessoire in het werkkanaal wordt geplaatst, neemt de afzuigcapaciteit af. Voor een optimale afzuigcapaciteit wordt aanbevolen om gedurende afzuiging het inbrengapparaat of de injectiespuit volledig te verwijderen. Endoscopische accessoires inbrengen 7d Zorg altijd dat u de juiste maat endoscopische accessoires voor de aScope 3 selecteert (zie hoofdstuk 1.2).
Seite 178
5.2. Specificaties aScope 3 In te brengen deel aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Buigstuk [°] ,130 ,130 ,110 Diameter inbrengsnoer [mm, (”)] 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) Diameter distale uiteinde [mm, (”)] 4,2 (0,16) 5,4 (0,21)
6. Problemen oplossen Wanneer zich problemen met het systeem voordoen, dient u deze probleemoplossingsgids te raadplegen om de oorzaak te achterhalen en het probleem te verhelpen. Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie aScope 3 niet Sluit een aScope 3 aan op de blauwe aangesloten op aView.
1.3. Advarsler og forholdsregler Hvis disse advarslene og forholdsreglene ikke overholdes, kan det føre til pasientskade eller skade på utstyret. Ambu kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle system- eller pasientskader som måtte oppstå som følge av feil bruk. ADVARSLER aScope 3 er kun for engangsbruk og må...
Seite 181
å snu på eller flytte utstyret, eller skjerming av rommet der det brukes. 21. aScope 3 består av deler levert av Ambu. Delene må kun skiftes ut med deler som er autorisert av Ambu. Hcis ikke kan det føre til pasientskade.
Seite 182
Ambu® aScope™ 3 Slim Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular og aScope 3 Large er ikke tilgjengelige i alle land. Kontakt den lokale salgsrepresentanten. Produktnavn Farge Utvendig...
Seite 183
Funksjon Materiale Håndtak Passer til både høyre og venstre hånd MABS Kontrollspak Beveger den distale spissen opp eller ned MABS på et enkelt plan Arbeidskanalport Muliggjør innføring av væsker og innføring MABS + Silicone endoskopiutstyr Arbeidskanal Kan brukes til innføring av væsker, sug og innføring av endoskopiutstyr Sugekontakt For tilkobling av sugeslangen...
Seite 184
3. Symbolforklaring Symboler for aScope 3-utstyret Indikasjon Arbeidslengde på aScope 3 innføringsslange. 60 cm/23.6" Maksimal bredde på innført del Maks. UD (maksimal utvendig diameter). Minimum bredde på arbeidskanal Min. ID (minimum innvendig diameter). Synsfelt. Produktet må ikke brukes hvis den sterile barrieren eller emballasjen er skadet.
Seite 185
INMETRO-sertifikat, medisinsk elektrisk utstyr ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gjelder for Ambu® aScope™ 3 og Ambu® aView™ skjerm. 4. Bruk av aScope 3 Tallene under i grå sirkler henviser til illustrasjoner på side 2.
Bruk tommelen til å flytte kontrollspaken og pekefingeren til å bruke sugeknappen. Kontrollspaken brukes til å bøye og strekke spissen på aScope 3 i det vertikale planet. Hvis du flytter kontrollspaken nedover, vil spissen bøyes anteriort (fleksjon). Hvis du flytter den oppover, vil spissen bøyes posteriort (ekstensjon).
Seite 187
– ISO 594-1: Koniske forbindelse med 6 % (Luer) stigning for sprøyter, kanyler og en del annet medisinsk utstyr – Del 1: Generelle krav. 5.2. aScope 3 Spesifikasjoner Innføringsdel aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Bøyelig del [°]...
Seite 188
Optisk system aScope 3 Slim/Regular/Large Synsfelt [°] Fokusdybde [mm] 8 - 19 Belysningsmetode Sugekontakt Tilkoblingstube ID [mm] Ø7 +/- 1 Sterilisering aScope 3 Slim/Regular/Large Steriliseringsmetode Bruksmiljø aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativ luftfuktighet [%] 30 ~ 85 Atmosfærisk trykk [kPa]...
Seite 189
6. Feilsøking Hvis det oppstår problemer med systemet, kan du bruke denne feilsøkingsveiledningen til å finne og utbedre feil. Problem Mulig årsak Anbefalt handling aScope 3 er ikke tilkoblet Koble en aScope 3 til den blå aView. porten på aView. aView og aScope 3 har Start aView på...
1.3. Ostrzeżenia i środki ostrożności Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń i środków ostrożności może doprowadzić do wystąpienia obrażeń u pacjenta lub uszkodzenia sprzętu. Firma Ambu nie odpowiada za żadne uszkodzenia systemu ani obrażenia pacjenta spowodowane niewłaściwym użytkowaniem. OSTRZEŻENIA Endoskop aScope 3 jest urządzeniem jednorazowego użytku i należy go obsługiwać...
Seite 191
21. System aScope 3 składa się z części dostarczonych przez firmę Ambu. Można je wymieniać tylko na autoryzowane części zamienne firmy Ambu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić...
Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Modele aScope 3 Slim, aScope 3 Regular i aScope 3 Large nie są dostępne we wszystkich krajach. Proszę skontaktować się z lokalnym biurem sprzedaży. Nazwa produktu Kolor Średnica...
Seite 193
Zgodne urządzenia: Ambu® aView™ Numery części: 405001000 Nr modelu JANUS-W08-R10 (wersje oprogramowania 1.XX) 405002000 Nr modelu JANUS2-W08-R10 (wielokrotnego użytku) (wersje oprogramowania 2.XX) Numer modelu aView można znaleźć na tabliczce znajdującej się w tylnej części monitora aView. Monitor aView nie jest dostępny we wszystkich krajach. Proszę skontaktować się z lokalnym biurem sprzedaży.
Seite 194
Wprowadzacz Elastyczny wprowadzacz do dróg oddechowych Odcinek giętki Część ruchoma Końcówka dystalna Mieści kamerę, źródło światła (dwie diody Żywica epoksydowa LED) oraz wyjście kanału roboczego. 7-8-9 Wprowadzany Zespół wprowadzacza, odcinka giętkiego i Zob. końcówki dystalnej powyżej odcinek Złącze Przewód Służy do podłączenia do niebieskiego endoskopu aScope 3 gniazda w monitorze aView.
Seite 195
Numer partii, kod partii. Znak „UL Recognized Component” w Kanadzie i Stanach Zjednoczonych. Ostrzeżenie. INMETRO – Certyfikat dotyczący aparatury elektromedycznej ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Dotyczy Ambu® aScope™ 3 i monitora Ambu® aView™.
Seite 196
4. Używanie systemu aScope 3 Liczby w szarych kółkach odnoszą się do ilustracji na stronie 2. 4.1. Przygotowanie i kontrola endoskopu aScope 3 Kontrola wzrokowa endoskopu aScope 3 1 Sprawdzić, czy uszczelnienie worka nie zostało uszkodzone. 1a Usunąć elementy ochronne z rękojeści i wprowadzacza. 1b Sprawdzić, czy nie ma oznak nieczystości lub uszkodzeń...
Seite 197
Wprowadzanie endoskopu aScope 3 7a Posmarować powierzchnię wprowadzacza lubrykantem medycznym w przypadku wprowa- dzania endoskopu aScope 3 do ciała pacjenta. Jeśli obraz z kamery endoskopu aScope 3 stanie się niewyraźny, można wyczyścić końcówkę, pocierając nią delikatnie o błonę śluzową. Można również wyjąć endoskop i wyczyścić końcówkę. Przy wprowadzaniu endoskopu aScope 3 przez usta zaleca się...
Seite 198
– Norma ISO 594-1 dotycząca łączników stożkowych o zbieżności 6% (Luer) dla strzykawek, igieł i innych instrumentów medycznych — część 1: Wymagania ogólne. 5.2. Dane techniczne endoskopu aScope 3 Wprowadzany odcinek aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Odcinek giętki [°]...
Seite 199
System optyczny aScope 3 Slim/Regular/Large Kąt pola widzenia [°] Głębia ostrości [mm] 8 – 19 Metoda oświetlenia Dioda LED Złącze odsysania Średnica wewnętrzna rurki Ø7 +/- 1 łączącej [mm] Sterylizacja aScope 3 Slim/Regular/Large Metoda sterylizacji Tlenek etylenu Środowisko pracy aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)]...
6. Wykrywanie i usuwanie usterek W razie problemów z działaniem systemu należy skorzystać z poniższej tabeli w celu zidentyfikowania i usunięcia usterki. Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Endoskop aScope 3 Podłączyć endoskop aScope 3 do nie jest podłączony niebieskiego złącza w monitorze do monitora aView.
Seite 201
Kanał jest zablokowany. Wyczyścić kanał roboczy za pomocą szczoteczki do czyszczenia lub przepłukać go przy użyciu strzykawki wypełnionej sterylną solą fizjologiczną. Podczas wprowadzania płynów nie używać zaworu odsysającego. Pompa ssąca nie jest Włączyć pompę i sprawdzić włączona lub nie jest połączenia układu odsysającego.
1.3. Advertências e precauções A não observância destas advertências e precauções poderá resultar numa ventilação deficiente do paciente ou em danos no equipamento. A Ambu não se responsabiliza por quaisquer danos no sistema ou no doente que resultem de uma utilização incorreta.
Seite 203
Poderá ser necessário adotar procedimentos de resolução, tais como reorientação ou recolocação do equipamento ou proteção do ambiente em que é utilizado. 21. O aScope 3 é composto pelas peças fornecidas pela Ambu. Estas peças só podem ser substituídas por peças Ambu autorizadas. O incumprimento desta instrução pode resultar em ferimentos dos pacientes.
Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 O aScope 3 Slim, aScope 3 Regular e aScope 3 Large não se encontram disponíveis em todos os países. Contacte o seu representante de vendas local. Nome do Produto Diâmetro exterior...
Seite 205
2.2. Peças do aScope 3 N.º Peça Função Material Pega Adequada para a mão esquerda e direita MABS Alavanca de controlo Move a extremidade distal para cima ou MABS para baixo num único plano Entrada do canal de Permite a instilação de fluidos e a inserção MABS + Silicone trabalho...
Proteção da pega Protege o conector de sucção durante o transporte e o armazenamento. Remover antes da utilização. Tubo de proteção Protege o cabo de inserção durante o transporte e o armazenamento. Remover antes da utilização. Introdutor Para facilitar a introdução de seringas Luer Lock e de acessórios endoscópicos moles através do canal de trabalho.
Seite 207
Certificado INMETRO Equipamento médico elétrico ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Aplicável ao monitor Ambu® aScope™ 3 e Ambu® aView™. 4. Utilização do aScope 3 Os números nos círculos cinzento abaixo referem-se às ilustrações na página 2.
Seite 208
Preparação do aScope 3 Deslize cuidadosamente a alavanca de controlo da flexão para a frente e para trás em cada direção para dobrar a secção de flexão o mais possível. Em seguida, deslize lentamente a alavanca de flexão até à posição neutra. Confirme que a secção de flexão funciona suavemente e se regressa a uma posição neutra.
Seite 209
– ISO 594-1: Encaixes cónicos com conicidade de 6% (Luer) para seringas, agulhas e outros equipamentos médicos – Parte 1: Requisitos gerais. 5.2. Especificações do aScope 3 Parte inserida aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Secção de flexão [°]...
Seite 210
Tamanho mínimo do tubo de duplo lúmen (diâmetro interior) [Fr] Comprimento útil [mm, (“)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Canal aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Largura mínima do canal do 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) instrumento [mm, (“)]...
6. Resolução de Problemas Se ocorrerem problemas com o sistema, utilize este guia de resolução de problemas para identificar a causa e corrigir o erro. Problema Causa possível Ação recomendada O aScope 3 não está Ligue um aScope 3 à entrada azul no ligado ao aView.
1.3. Advertências e Precauções A não observância destas advertências poderá resultar em lesões no paciente ou danos no equipamento. A Ambu não se responsabiliza por quaisquer danos ao sistema ou lesões no paciente resultantes de utilização incorreta. ADVERTÊNCIAS O aScope 3 é...
Seite 213
Poderá ser necessário adotar procedimentos de mitigação, tais como reorientação ou recolocação dos equipamentos, ou proteção da sala em que são utilizados. 21. O sistema aScope 3 é composto de peças fornecidas pela Ambu. Estas só podem ser substituídas por peças autorizadas Ambu. O não cumprimento dessa norma pode resultar em lesões no paciente.
Seite 214
Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Os sistemas aScope 3 Fino, aScope 3 Regular e aScope 3 Largo não estão disponíveis em todos os países. Entre em contato com o escritório de vendas local.
Seite 215
Dispositivos compatíveis: Ambu® aView™ Números de peça: 405001000 Model no. JANUS-W08-R10 (Versões SW v1.XX) 405002000 Model no. JANUS2-W08-R10 (Reutilizável) (Versões SW v2.XX) Para saber o número do modelo do aView, verifique o rótulo na parte de trás do aView. O aView não está disponível em todos os países. Entre em contato com o escritório de vendas local.
Seite 216
Extremidade distal Contém a câmara, a fonte de iluminação Epóxi (dois LEDs), bem como a saída do canal de trabalho 7-8-9 Parte de inserção O conjunto de cabo de inserção, seção Veja acima flexionável e extremidade distal Conector do Cabo do Conecta à...
Seite 217
Eletromédico ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Aplicável ao Ambu® aScope™ 3 e ao monitor Ambu® aView™. 4. Uso do aScope 3 Os números nos círculos cinza abaixo se referem a ilustrações da página 2.
Seite 218
Verifique se aparece uma imagem de vídeo ao vivo apontando a extremidade distal do aScope 3 para um objeto, como a palma da sua mão. 4 Se necessário, ajuste as preferências de imagem no aView (consulte as Instruções de Uso do aView).
Seite 219
Aspiração 7c Quando um sistema de sucção estiver ligado ao conector de sucção, esta pode ser aplicada pressionando-se o botão de sucção com o dedo indicador. Se o introdutor e/ou um acessório endoscópico for colocado no interior do canal de trabalho, observe que a capacidade de sucção será...
Seite 220
5.2. Especificações do aScope 3 Parte de inserção aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Seção flexionável [°] ,130 ,130 ,110 Diâmetro do cabo de inserção 3,8 (0.15) 5,0 (0.20) 5,8 (0.23) [mm, (”)] Diâmetro da extremidade distal 4,2 (0.16)
Seite 221
6. Resolução de Problemas Se ocorrerem problemas com o sistema, utilize este guia de resolução de problemas para identificar a causa e corrigir o erro. Problema Possível causa Ação recomendada O aScope 3 não está Conecte o aScope 3 à porta azul conectado ao aView.
în combinaţie. 1.3. Avertismente / Precauţii Ignorarea acestor atenţionări şi avertizări poate conduce la vătămarea pacientului sau la deteriorarea echipamentului. Ambu nu răspunde în cazul unor defecţiuni ale sistemului sau vătămări ale pacientului rezultate din utilizarea incorectă. AVERTISMENTE aScope 3 este un dispozitiv de unică...
Seite 223
Poate fi necesară adoptarea unor proceduri de atenuare, precum reorientarea sau relocarea echipamentelor sau ecranarea încăperii în care se utilizează. 21. aScope 3 constă din componentele furnizate de Ambu. Aceste părți pot fi înlocuite numai cu piese autorizate de Ambu. Nerespectarea acestei cerinţe poate cauza vătămarea pacientului.
402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular şi aScope 3 Large nu sunt disponibile în toate ţările. Vă rugăm să contactaţi biroul dvs. local de vânzări. Denumire produs Culoare...
Seite 225
Dispozitive compatibile: Ambu® aView™ Numere componente: 405001000 Model nr. JANUS-W08-R10 (SW versiuni v1.XX) 405002000 Model nr. JANUS2-W08-R10 (Reutilizabil) (SW versiuni v2.XX) Pentru nr. de model AView, consultaţi eticheta de pe partea din spate a monitorului aView. aView nu este disponibil în toate ţările. Vă rugăm să contactaţi biroul dvs. local de vânzări.
Seite 226
Cablu de inserţie Cablu flexibil pentru inserţia pe căile respiratorii Secţiune de îndoire Componentă manevrabilă Capăt distal Conţine cameră, sursă de lumină (două Epoxy LED-uri) şi o ieşire pentru canalul de lucru 7-8-9 Porţiune de inserare Ansamblul cablu de inserţie, secţiune A se vedea de îndoire şi capăt distal mai sus...
Seite 227
INMETRO, ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Se aplică monitorului Ambu® aScope™ 3 şi Ambu® aView™. 4. Utilizarea aScope 3 Numerele în cercuri gri de mai jos se referă la ilustrațiile de la pagina 2.
Seite 228
Pregătirea aScope 3 Glisaţi cu atenţie maneta de comandă a secţiunii de îndoire înainte şi înapoi, pentru a îndoi secțiunea de îndoire cât mai mult posibil. Apoi glisaţi uşor maneta de îndoire în poziţia neutră. Confirmaţi faptul că secţiunea de îndoire funcționează bine şi corect şi revine fără...
– ISO 594-1: Garnituri conice cu o formă conică de 6% (Luer) pentru seringi, ace şi alte echipamente medicale – Partea 1: Cerinţe generale. 5.2. Specificațiile aScope 3 Porţiune de inserare aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Secţiune de îndoire [°]...
Seite 230
Dimensiunea minimă a tubului cu dublu lumen (ID) [Fr] Lungime utilă [mm, (”)] 600 (23.6) 600 (23.6) 600 (23.6) Canal aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Lăţimea minimă a canalului 1.2 (0.047) 2.0 (0.079) 2.6 (0.102) instrumentului [mm, (”)]...
Seite 231
6. Depanare Dacă apar probleme la sistem, vă rugăm să utilizaţi acest ghid de identificare şi remediere pentru identificarea cauzelor şi corectarea erorilor. Problemă Cauză posibilă Acțiune recomandată aScope 3 nu este Conectaţi un dispozitiv aScope 3 la portul conectat la aView. albastru de pe aView.
канала, будут совместимы друг с другом. 1.3. Предупреждения и предостережения Несоблюдение перечисленных предупреждений и предостережений может повлечь за собой травмирование пациента или повреждение оборудования. Компания Ambu не несет ответственности за л бой ущерб, причиненный системе, или травмирование пациента в результате неправильного использования.
Seite 233
потребуется принять меры для снижения негативных последствий, например переориентировать или переместить оборудование или защитить экраном помещение, в котором используется система. 21. Система aScope 3 состоит из компонентов, поставляемых компанией Ambu. Для их замены допускается использовать только разрешенные компанией Ambu компоненты. Несоблюдение данного требования может повлечь за собой...
Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Варианты aScope 3 Slim, aScope 3 Regular и aScope 3 Large доступны не во всех странах. Обратитесь в местный офис продаж. Наименование изделия Цвет...
Seite 235
Совместимые устройства: Ambu® aView™ Номера компонентов: 405001000 модель № JANUS-W08-R10 (версии ПО v1.XX) (устройство многократного 405002000 модель № JANUS2-W08-R10 применения) (версии ПО v2.XX) Номер модели aView см. на этикетке на задней стороне aView. Устройства aView доступны не во всех странах. Обратитесь в местный офис продаж.
Seite 236
№ Компонент Функция Материал Рукоятка Подходит для левой и правой руки МАБС Рычаг Позволяет переместить дистальный МАБС управления наконечник вверх или вниз в одной плоскости Порт рабочего Обеспечивает введение жидкостей и МАБС + силикон канала эндоскопических вспомогательных устройств Рабочий канал Может...
Seite 237
Номер партии, код партии. Знак компонента, признанный компанией UL для Канады и США. Предупреждения. Сертификат INMETRO, Медицинское электрооборудование ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Применим к устройству Ambu® aScope™ 3 и монитору Ambu® aView™.
Seite 238
4. Описание aScope 3 Номера, указанные в серых кругах, относятся к иллюстрациям на стр. 2. 4.1. Подготовка и проверка aScope 3 Визуальный осмотр aScope 3 1 Проверьте целостность и герметичность пакета. 1a Убедитесь в том, что с рукоятки и проводника убраны защитные элементы. 1b Проверьте, чтобы...
Разъем для трубок 6b Разъем для трубок может использоваться для установки ЭТТ и ДИТ с помощью соединительного элемента стандарта ISO во время интубации. Введение aScope 3 7a Смажьте проводник медицинской смазкой при введении aScope 3 в тело пациента. В случае если изображение, передаваемое камерой aScope 3, становится нечетким, необходимо...
Seite 240
– ISO 594-1: Конические соединительные детали с 6-процентным (люэровского типа) убыванием на конус для шприцев, игл и других медицинских устройств. Часть 1: общие требования; 5.2. Технические характеристики aScope 3 Вводимая часть aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Сгибающийся сегмент [°]...
Seite 241
Канал aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Минимальная ширина 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) инструментального канала [мм, (”)] Хранение и транспортировка aScope 3 Slim/Regular/Large Температура при 10 ~ 40 (50 ~ 104) транспортировке [°C, (°F)] Рекомендуемая температура...
6. Выявление и устранение неисправностей Если при работе с системой возникают проблемы, воспользуйтесь этой инструкцией по выявлению и устранению неисправностей для установления причины и исправления ошибок. Проблема Возможная причина Рекомендуемое решение Устройство aScope 3 Подключить aScope 3 не подключено к aView. к...
Seite 243
Канал заблокирован. Очистите рабочий канал с помощью чистящей щетки или промойте рабочий канал стерильным физиологическим раствором, используя шприц. Не включайте аспирационный клапан во время введения жидкостей. Аспирационный насос Включите насос и проверьте не включен или не подключен. подключение Отсутствует аспирационной линии. или...
Seite 244
1.3. Varovania a upozornenia Ak tieto varovania a upozornenia nedodržíte, môže to spôsobiť poranenie pacienta alebo poškodenie zariadenia. Spoločnosť Ambu nezodpovedá za žiadne poškodenie systému ani poranenie pacienta spôsobené nesprávnym použitím. VÝSTRAHY Endoskop aScope 3 je pomôcka určená na jedno použitie a v záujme ochrany pred kontamináciou endoskopu aScope 3 pred jeho zavedením sa s ním musí...
Seite 245
21. Systém aScope 3 sa skladá z dielov dodávaných spoločnosťou Ambu. Možno ich nahradiť iba dielmi povolenými spoločnosťou Ambu. V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu pacienta.
Seite 246
492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 Tenký endoskop aScope 3 Slim, obyčajný endoskop aScope 3 Regular a veľký endoskop aScope 3 Large sa nedodávajú do všetkých krajín. Obráťte sa na miestnu predajnú pobočku. Názov výrobku Farba Vonkajší...
Seite 247
Kompatibilné zariadenia: Ambu® aView™ Čísla dielov: 405001000 Model č. JANUS-W08-R10 (verzie softvéru v1.XX) 405002000 Model č. JANUS2-W08-R10 (Na opakované použitie) (verzie softvéru v2.XX) Ak chcete zistiť č. modelu monitora aView, pozrite si štítok na zadnej strane monitora aView. Monitor aView™ nie je k dispozícii vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestnu predajnú pobočku.
Seite 248
Zavádzacia hadička Flexibilná hadička na zavedenie do dýchacích ciest Ohýbateľná časť Ovládateľná časť Distálny koniec Obsahuje kameru, zdroj svetla (dve svetelné Živica diódy), ako aj výstup z pracovného kanála 7-8-9 Zavádzacia časť Zostava zavádzacej hadičky, ohybnej časti a Pozrite distálneho konca vyššie Konektor na Pripojenie do modrého konektora na...
Seite 249
Certifikát INMETRO Zdravotnícke elektrické zariadenia ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Platí pre endoskop Ambu® aScope™ 3 a monitor Ambu® aView™. 4. Použitie systému aScope 3 Doleuvedené čísla v šedých krúžkoch sa týkajú ilustrácií na strane 2.
Seite 250
Príprava endoskopu aScope 3 Opatrne posúvajte páčku na ovládanie ohýbania dopredu a dozadu v každom smere v maximálnom možnom rozsahu. Páčku na ovládanie ohýbania potom pomaly posúvajte do jej neutrálnej polohy. Uistite sa, že ohýbateľná časť funguje a vracia sa plynulo a správne do neutrálnej polohy.
Seite 251
– ISO 594-1: Pripojovacie kužele so 6 % (Luer) kužeľovitosťou pre injekčné striekačky, ihly a niektoré ďalšie lekárske nástroje – Časť 1: Všeobecné požiadavky. 5.2. Technické údaje endoskopu aScope 3 Zavádzacia časť aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Ohýbateľná časť...
Seite 252
Minimálna veľkosť kanyly s rozdvojeným koncom (vnútorný priemer) [Fr] Pracovná dĺžka [mm, (”)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Kanál aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Minimálna šírka kanála 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) nástroja [mm, (”)]...
6. Riešenie problémov Ak sa v systéme vyskytnú problémy, použite tento návod na odstránenie problémov, aby ste identifikovali príčinu a odstránili poruchu. Problém Možná príčina Odporúčané riešenie Endoskop aScope 3 Pripojte endoskop aScope 3 nie je pripojený do modrého konektora na k monitoru aView.
1.3. Opozorila in svarila Neupoštevanje teh opozoril in svaril lahko povzroči poškodbe bolnika ali opreme. Podjetje Ambu ni odgovorno za kakršne koli poškodbe sistema ali bolnika, nastale zaradi nepravilne uporabe. OPOZORILA Pripomoček aScope 3 je namenjen enkratni uporabi. Če želite preprečiti okužbo pripomočka aScope 3 pred vstavitvijo, je treba ravnati v skladu z uveljavljeno...
Seite 255
Morda je treba izvesti postopke za ublažitev motenj, na primer preusmeritev ali premestitev opreme oziroma zaščito prostora, v katerem se uporablja. 21. Pripomoček aScope 3 je sestavljen iz delov, ki jih zagotovi Ambu. Zamenjate jih lahko samo s pooblaščenimi deli Ambu. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb bolnika.
Ambu® aScope™ 3 Slim 60 cm/23.6" Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular in aScope 3 Large niso na voljo v vseh državah. Obrnite se na lokalno prodajno službo. Ime izdelka Barva...
Seite 257
2.2. Deli pripomočka aScope 3 Št. Funkcija Material Ročaj Primeren za levičarje in desničarje MABS Krmilni vzvod Pomika distalno konico navzgor ali navzdol v MABS eni ravnini Vhod delovnega Omogoča vkapanje tekočin in vstavljanje MABS + silikon kanala endoskopske dodatne opreme Delovni kanal Omogoča vkapanje tekočin, sesanje in vstavljanje endoskopske dodatne opreme...
Seite 258
Zaščita ročaja Ščiti sesalni priključek med prevozom in skladiščenjem. Odstranite pred uporabo. Zaščitna cevka Ščiti cevko za vstavljanje med prevozom in skladiščenjem. Odstranite pred uporabo. Uvodna igla Olajša vstavljanje brizgalk Luer-lock in mehke endoskopske dodatne opreme skozi delovni kanal. Embalaža Sterilna zaščita Karton, tyvek Okrajšave: MABS (metilmetakrilat akrilonitril butadien stiren), PU (poliuretan),...
Seite 259
Certifikat INMETRO Medicinska električna oprema ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Velja za Ambu® aScope™ 3 in monitor Ambu® aView™. 4. Uporaba pripomočka aScope 3 Številke v sivih krogih se nanašajo na slike na 2. strani.
Seite 260
4.2. Upravljanje pripomočka aScope 3 Držanje in upravljanje konice pripomočka aScope 3 6a Ročaj pripomočka aScope 3 lahko držite z levo ali desno roko. Z roko, s katero ne držite pripomočka aScope 3, lahko vstavite cevko za vstavljanje v usta oziroma nos bolnika. Krmilni vzvod premikajte s palcem, gumb za sesanje pa s kazalcem.
Seite 261
– Standardom ISO 594-1: Stožčaste spojke s 6-odstotnim (Luerjevim) nastavkom za injekcijske brizge, igle in nekatero drugo medicinsko opremo – 1. del: Splošne zahteve. 5.2. Specifikacije pripomočka aScope 3 Vstavljeni del aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Upogljivi del [°]...
Optični sistem aScope 3 Slim/Regular/Large Vidno polje [°] Globina območja [mm] 8 - 19 Način osvetlitve Sesalni priključek ID priključne cevke [mm] Ø7 +/- 1 Sterilizacija aScope 3 Slim/Regular/Large Metoda sterilizacije Delovno okolje aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativna vlažnost [%]...
Seite 263
Kanal je oviran. Očistite delovni kanal s krtačko za čiščenje ali ga izplaknite s sterilno fiziološko raztopino, tako da uporabite brizgalko. Med vkapavanjem tekočin ne upravljajte sesalnega ventila. Črpalka ni vklopljena ali Vklopite črpalko in preverite povezavo ni priklopljena. za sesanje. Onemogočeno ali Sesalni ventil je Pripravite nov pripomoček...
1.3. Varningar och observanda Om dessa varningar och observanda inte följs kan det leda till skada på såväl patienten som utrustningen. Ambu ansvarar inte för skador på systemet eller patienten som orsakas av felaktig användning. VARNINGAR aScope 3 är avsett för engångsbruk och måste hanteras enligt gällande medicinsk...
Seite 265
21. aScope 3 består av delar levererade av Ambu. Dessa delar får endast bytas ut mot delar som är godkända av Ambu. Om detta inte efterlevs kan det leda till skada på...
Ambu® aScope™ 3 Slim 402001000 Ambu® aScope™ 3 Regular 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular och aScope 3 Large finns inte tillgängliga i alla länder. Kontakta ditt lokala försäljningskontor. Produktnamn Färg Ytterdiameter...
Seite 267
2.2. aScope 3 delar Funktion Material Handtag Passar både vänster- och högerhänta MABS Styrspak Flyttar den distala spetsen upp eller ned i MABS ett plan Arbetskanalport Medger instillering av vätska och införande MABS + silikon endoskopiska instrument Arbetskanal Kan användas för instillering av vätska, sugning och införande av endoskopiska instrument Suganslutning...
Seite 268
Handtagsskydd Skyddar suganslutningen under transport och förvaring. Tas bort före användning. Skyddsrör Skyddar införingssträngen under transport och förvaring. Tas bort före användning. Introducerenhet Underlättar införandet av Luerlock-sprutor och mjuka endoskopiska instrument i arbetskanalen Emballage Steril barriär Kartong, tyvek Förkortningar: MABS (metylmetakrylat-akrylnitril-butadien-polystyren), PU (polyuretan), TPE (termoplastisk elastomer), PP (polypropylen), PC (polykarbonat).
Seite 269
INMETRO-certifiering för Elektrisk utrustning för medicinskt bruk ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gäller Ambu® aScope™ 3 och Ambu® aView™- monitorn. 4. Använda aScope 3 Siffrorna i de grå ringarna nedan hänvisar till bilderna på sidan 2.
Verifiera om tillämpligt att endotrakealtuber och endotrakealtuber av dubbellumentyp är kompatibla med aScope 3 innan du påbörjar proceduren. 4.2. Använda aScope 3 Hålla aScope 3 och styra dess spets 6a aScope 3 kan hanteras med både vänster och höger hand. Använd din fria hand för att föra in införingssträngen i patientens mun eller näsa.
Seite 271
– SS-EN 20594-1 (ISO 594-1): Koniska kopplingar (Luer) för injektionssprutor, kanyler osv. – Del 1: Allmänna krav. 5.2. Specifikationer för aScope 3 Införingsdel aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Böjningssektion [°] ,130...
Seite 272
Kanal aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Minsta instrumentkanalbredd 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) [mm, (”)] Förvaring och transport aScope 3 Slim/Regular/Large Transporttemperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) 10 ~ 25 (50 ~ 77) Rekommenderad förvaringstemperatur...
Seite 273
6. Felsökning Om problem uppstår med systemet, använd felsökningsguiden för att ta reda på orsaken och åtgärda problemet. Problem Möljig orsak Rekommenderad åtgärd aScope 3 är inte anslutet Anslut aScope 3 till det blå uttaget till aView på aView. Det är problem med Starta om aView genom att hålla in Inga rörliga bilder kommunikationen...
1.3. Uyarılar ve İkazlar Bu uyarılara ve ikazlara uyulmaması hastanın yaralanmasına veya ekipmanın hasar görmesine yol açabilir. Ambu, yanlış kullanım sonucu oluşan sistem hasarından veya hasta yaralanmasından sorumlu değildir. UYARILAR aScope 3 tek kullanımlık bir cihazdır ve yerleştirme öncesinde aScope 3’nun kirlenmesini önlemek için bu tip cihazlara uygun tıbbi metotlara göre kullanılmalıdır.
Seite 275
çalıştığını doğrulayın. Hafifletmek için ekipmanı yeniden yönlendirmek ya da yerleştirmek veya kullanıldığı odayı kalkanlamak gibi prosedürler uygulamak gerekebilir. 21. aScope 3, Ambu tarafından tedarik edilen parçalardan oluşur. Bu parçalar sadece Ambu onaylı parçaları ile değiştirilmelidir. Bunun yapılmaması hastanın yaralanmasıyla sonuçlanabilir.
Seite 276
Ambu® aScope™ 3 Regular 402001000 492 4030 00 - V08 - 2018/01 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular ve aScope 3 Large, tüm ülkelerde mevcut değildir. Lütfen yerel satış ofisiniz ile iletişime geçin. Ürün Adı Renk Dış...
Seite 277
çıkışını içerir 7-8-9 Yerleştirme kısmı Uygulama kordonunun, bükme bölümünün Yukarıya ve distal ucun toplanması. bakınız Ambu® aScope™ 2 aView’deki mavi sokete bağlanır aScope 3 kablosu aScope 3 kablosu Görüntü sinyalini aView’e iletir Kol koruması Taşıma ve saklama sırasında vakum...
Seite 278
Koruma borusu Taşıma ve saklama sırasında uygulama kordonunu korur. Kullanımdan önce çıkarın. İntrodüser Luer Kilitli şırıngaların ve yumuşak endoskopik aksesuarların çalışma kanalı içine yerleştirilmesini kolaylaştırır Ambalaj Steril bariyer Karton, Tyvek Kısaltmalar: MABS (Metil Akrilonitril Bütadien Stiren), PU (Poliüretan), TPE (Termoplastik Elastomer), PP (polipropilen), PC (Polikarbonat). 3.
Seite 279
INMETRO Elektrikli Tıbbi Ekipman Sertifikası ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Ambu® aScope™ 3 ve Ambu® aView™ monitörü için geçerlidir. 4. aScope 3’nun Kullanılması Aşağıdaki gri dairelerde yer alan rakamlar sayfa 2’deki resimlerle ilgilidir.
Seite 280
için kullanılır. Kontrol kolunun aşağı yönde hareket ettirilmesi ucun öne doğru eğilmesini sağlar (fleksiyon) Yukarı yönde hareket ettirilmesi ucun arkaya doğru eğilmesini sağlar (ekstansiyon) Optimum uç bükülme açısının elde edilmesi için, uygulama kordonunun her zaman mümkün olduğu kadar düz tutulması gerekir. Tüp bağlantısı...
Seite 281
– ISO 594-1: Şırınga, iğne ve diğer bazı tıbbi cihazlar için konik bağlantı parçaları - %6 (Luer) konik – Kısım 1: Genel gereklilikler. 5.2. aScope 3 Spesifikasyonları Yerleştirme kısmı aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Bükülen kısım [°]...
Seite 282
Optik Sistem aScope 3 Slim/Regular/Large Görüş Açısı [°] Alan Derinliği [mm] 8 - 19 Aydınlatma metodu Vakum konnektörü Bağlantı borusu ID [mm] Ø7 +/- 1 Sterilizasyon aScope 3 Slim/Regular/Large Sterilizasyon metodu Çalışma ortamı aScope 3 Slim/Regular/Large Sıcaklık [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Bağıl nem [%]...
6. Sorun Giderme Sistemde sorunlar ortaya çıkarsa sebebini bulmak ve hatayı düzeltmek için bu sorun giderme kılavuzunu kullanın. Problem Olası neden Önerilen eylem aScope 3, aView’e aScope 3’yu aView üzerindeki mavi bağlı değildir. yuvaya bağlayın. aView’de ve Güç düğmesine en az 2 saniye basarak Ekranın sol aScope 3’da iletişim aView’i yeniden başlatın.
Seite 284
1.2. 用途 aScope 3 供医院使用。 aScope 3 是一次性使用医疗器械, 适用于成年人。 已对下列尺寸气管导 管 (ETT)、 双腔支气管导管 (DLT) 和 (EA) 内窥镜附件进行了临床评估: EA 操作通道最小宽度 气管套管最小内径 最小尺寸 双腔导管 aScope 3 Slim 3.8/1.2 5.0 mm 37 Fr 最大 1.2 mm aScope 3 Regular 5.0/2.2* 6.0 mm 41 Fr 最大...