Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 80
Revision 1 (June 2024)
Document No.: ME-UG-702E

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für KULZER cara i900

  • Seite 1 Revision 1 (June 2024) Document No.: ME-UG-702E...
  • Seite 2 CONTENTS English Български 中文(简体) 中文(繁體) Hrvatski čeština Dansk Dutch Eesti keel Suomi Français Deutsch Ελληνικά magyar íslenska Italiano 한국어 Latviešu Lietuvis Norsk Português Română русский Slovenčina Slovenščina Español Svenska Türk укранська...
  • Seite 3 English About This Guide ………………………………………………………………………………………………………………………………… Introduction and Overview ……………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Intended Use ………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indication for Use …………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Contraindications …………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Qualifications of the Operating User … …………………………………………………………………………………………… 1.5 Symbols ……………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 Components Overview ……………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Additional Components (Sold Separately) …………………………………………………………………………...
  • Seite 4 About This Guide Convention in This Guide Fragile This guide uses various symbols to highlight important information to ensure correct usage, prevent injury to the user and others, and prevent property damage. The meanings of the symbols used are described below. Keep dry WARNING This way up...
  • Seite 5 2. Medit Scan for Clinics Overview 1.7 Setting Up the i900 System 2.1 Introduction 1.7.1 Basic Settings of i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics provides a user-friendly working interface to digitally record topographical characteristics of teeth and surrounding tissues using the i900 system. You can also connect i900 directly to a PC without the power delivery cable.
  • Seite 6 3. Maintenance 2.2.2 Medit Scan for Clinics Installation Guide CAUTION ▪ Equipment maintenance should only be carried out by a Medit employee or Medit-Certified company or personnel. ① Run the “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe” file. ② Select the setup language and click “Next.” ③ Select the installation path.
  • Seite 7 3.2.3 Handpiece ▪ Do not block the air vents located at the rear of the i900 system. If the equipment overheats, the i900 system may malfunction or stop working. ▪ Do not spill any liquid on the i900 system. After treatment, clean and disinfect all other surfaces of the i900 handpiece except for the scanner front (optical window) and end (air vent hole). Cleaning and disinfecting must be done with the device turned off. ▪...
  • Seite 8 4.6 Eye Safety ±0.5 kV, ±1 kV differential mode ±0.5 kV, ±1 kV differential mode WARNING The mains power quality should be that of a typical commercial Surge IEC 61000-4-5 or hospital environment. ▪ The i900 system projects a bright light from its tip during scanning. ±0.5 kV, ±1 kV, ±2 kV common mode ±0.5 kV, ±1 kV, ±2 kV common mode ▪ The bright light projected from the tip of the i900 is not harmful to the eyes. However, you should not look directly at the bright light nor aim the light beam into the eyes of others. Generally, intense light sources can cause eyes to become brittle and the likelihood of secondary exposure is high.
  • Seite 9 ▪ Guidance 3 WARNING The i900 system is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the i900 system should ensure that it is used in such an environment. ▪ Use of the i900 adjacent to or on other equipment must be avoided as it may result in improper operation. If this use is necessary, it is advisable that this and the other equipment be observed to verify that they Guidance and Manufacturer’s Declaration –...
  • Seite 10 Български За това ръководство … … …………………………………………………………………………………………………………………………………… 1… Въведение и общ преглед ……………………………………………………………………………………………………………… … 1.1 Препоръчителна употреба ……………………………………………………………………………………………………… 1.2 Показания за употреба …………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Противопоказания ………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Квалификации на потребителя, боравещ с него …………………………………………………………………………… 1.5 Символи …………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Преглед...
  • Seite 11 За това ръководство Установени практики в това ръководство Ограничение за атмосферното налягане Това ръководство за употреба използва различни символи, чиято цел е да се подчертае важната информация, като по този начин се гарантира правилната употреба, защита от наранявания, както и предотв ратяване на материални щети. Значението на използваните символи е описано по- долу. Чупливост...
  • Seite 12 2. Преглед на Medit Scan за клиники 1.7…… Настройка на системата i900 2.1…… Въведение 1.7.1 Основни настройки на i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan за клиники предоставя лесен за употреба и работа интерфейс за дигитално записване на топографски характеристики на зъбите и обкръжаващите тъкани, използвайки i900 системата. Възможно...
  • Seite 13 3. Поддръжка 2.2.2 Ръководство за инсталация на Medit Scan за клиники ВНИМАНИЕ ▪ Поддръжката на оборудването трябва да се извършва от служител на Medit или сертифицирани от Medit фирма или персонал. ① Стартирайте файла “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”. ② Изберете езика за настройка и след това кликнете ③ Изберете...
  • Seite 14 3.2.3 Палка ▪ Не се блокирайте вентилационните отвори, разположени в задната част на i900 системата. Ако оборудването прегрее, системата i900 може да да изпадне в неизправност или да спре да работи. ▪ Не разливайте течности върху i900 системата. След лечението, почистете и дезинфекцирайте всички останали повърхности на i900 палката освен предната част на скенера (оптичен прозорец) и задната част (отвора за вентилация на въздуха). ▪...
  • Seite 15 4.6…… Предпазване на очите Електрически бърз ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ±2 kV за захранващи линии ±2 kV за захранващи линии Качеството на захранването на мрежата трябва да е като на типичната преходен процес/Взрив ±1 kV за вход/изход линии ±1 kV за вход/изход линии комерсиална или болнична среда. IEC 61000-4-4 ▪ Системата i900 излъчва ярка светлина от върха по време на сканиране. ▪ Излъчената ярка светлина от върха на i900 не вреди на очите. Но все пак, не трябва директно да гледате към ярката светлина, нито да насочвате светлинния лъч към очите на другите. Обикновено, източниците...
  • Seite 16 ▪ Ръководство 3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Системата i900 е предназначена за употреба в електромагнитна среда, както е обозначено по- долу. Клиентът или потребителят на системата i900 трябва да се подсигури, че се използва в такава среда. ▪ Употребата на прилежащата или не оборудване към i900 трябва да се избягва, тъй като може да доведе до неправилна оперативна дейност. Ако тази употреба е необходима, то тогава е Ръководство...
  • Seite 17 中文(简体) 关于本指南 ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 简介及概览 … …………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.1… 预期用途… ……………………………………………………………………………………………………………………………… … … 1.2… 适应症 … … ………………………………………………………………………………………………………………………………… … 1.3… 禁忌症……………………………………………………………………………………………………………………………………… … 1.4… 操作用户的资质 … ……………………………………………………………………………………………………………………… … 1.5… 图标…… …………………………………………………………………………………………………………………………………… … 1.6… i900部件概览 … ………………………………………………………………………………………………………………………… … … 1.6.1… 附加部件(单独出售)… ………………………………………………………………………………………………… … 1.7…...
  • Seite 18 关于本指南 本指南之协定 易碎 本指南运用各种不同的符号来着重显示需予以关注的重要信息,从而确保用户可正确使用该设备,并防止出现由于操作不当而导致相关人员的人身及财产安全遭受损害的情况发生。对所使用符号的含义说明如下。 保持干燥 警告 此端向上 警告符号表示如果疏忽便可能造成中等程度人身伤害风险的信息。 禁止堆叠超过14层 警示 参考《使用说明》 “警示”符号表示如果忽视便可能造成轻微的人身伤害、财产损害或系统损坏的安全信息。 提示 1.6 i900部件概览 提示符号表示为了系统优化运行而做出的提示、建议及补充信息。 序号 条目(模型名称) 数量 外观 1. 简介及概览 i900手柄 1件 1.1 预期用途 i900…镜头保护套 1件 (MO1-HC1) i900系统是一款旨在用于以数字化方式记录牙齿及周围组织形态特征的口内3D扫描仪。i900 系统可生成3D扫描数据用于计算机辅助设计及牙科修复体的制造。 1.2 适应症 可再用式扫描头(大号) 2件 (MO1-RTL) i900系统旨在用于扫描患者的口内特征。在使用i900系统时,各种因素(口内环境、操作人员的专业技能以及实验室作业流程)均会对最终的扫描结果产生影响。 1.3 禁忌症 可再用式扫描头(中号) 2件...
  • Seite 19 2. Medit Scan for Clinics概览 1.7 设置i900系统 2.1 简介 1.7.1 i900的基本设置(Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics提供了一个用户友好,便于使用的操作界面,用户可使用i900系统以数字方式记录牙齿和周围组织的形态特征。 您还可以在不使用电源输送线的情况下直接将i900连接至个人电脑端。 2.2 安装 2.2.1 系统配置要求 推荐系统要求 Windows OS macOS 笔记本电脑 台式电脑 笔记本电脑/台式机 Intel…Core…i7-13700H Intel…Core…i7-13700K M1…Pro…(10-core…CPU,16-core…GPU) Intel…Core…i7-12700H Intel…Core…i7-12700K M2…(8-core…CPU,10-core…GPU) AMD…Ryzen…7…7735H AMD…Ryzen…7…7700X M2…Pro…(10-core…CPU,16-core…GPU) AMD…Ryzen…7…6800H AMD…Ryzen…7…5800X 内存...
  • Seite 20 3. 维护 2.2.2 Medit Scan for Clinics安装指南 警示 ▪… … 设备维护应只能由Medit雇员或经Medit认证的公司或人员进行。 ①… 运行“Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”文件。 ②… 选择安装语言并点击“下一步”。 ③… 选择安装路径。 ▪… … 一般而言,除了校准、清洁及灭菌之外,用户无需对i900系统进行维护工作。无需进行预防性检查及其他定期维修。 3.1 校准 设备需定期校准以确保扫描的精度。出现如下情况时必须进行校准: ▪… … 与以往的扫描结果相比,3D模型的质量不可靠或不准确时。 ▪… … 当工作温度等外部环境条件发生改变时。 ▪… … 已超过校准周期。 … … 您可以在菜单 > 设置 > 校准周期(天)中设置校准周期。 … … 校 准工具是一个精密易碎的部件。 …...
  • Seite 21 3.2.3 扫描仪手柄部分 ▪… … 请始终将i900系统的电源线插头置于一个方便易取的位置。 ▪… … 使用产品时始终密切关注产品和患者,以检查是否存在异常情况。 在使用后,请对除扫描仪正面(光学窗口)及尾部(排气孔)外的i900手柄所有其它表面进行清洁并消毒。清洁与消毒必须在设备关闭时进行。只有在设备完全干燥后才可使用。 ▪… … 请按照用户指南中的内容来进行校准、清洁、消毒及灭菌操作。 ▪… … 如果您将扫描头掉在地上,请切勿再次使用。由于扫描头上的镜子可能已经脱落,因而请立即丢掉扫描头。 推荐的清洁及消毒溶液为变性酒精(乙醇)——通常为60—70%Alc/Vol。 ▪… … 由于其易碎特性,应小心谨慎地处理扫描头。欲防止对扫描头及其内部镜子造成损害,应注意避免接触患者牙齿或修复体。 ▪… … 如果i900掉到地上或受到外力冲击,则必须先校准才可使用。如果仪器无法连接至软件,请咨询制造商或经授权的经销商。 常规的清洁及消毒程序如下: ▪… … 如果设备未能正常运转,例如出现精度问题,请立即停止使用该产品,并与制造商或经授权的经销商取得联系。 ▪… … 仅安装及使用经批准的程序以确保i900系统的良好运行。 ①… … 通过拔下设备上的电源输送线来关闭电源。 ▪… … 如发生涉及i900系统的严重事故,请通知制造商并上报至用户及患者所在国家或地区的权力机关。 ②… … 清洁i900手柄前端的过滤器。 ▪… … 如果安装软件的电脑没有任何安全防护系统或存在恶意病毒入侵的风险,那么电脑则可能会被恶意软件(如可破坏您电脑的病毒或蠕虫)攻破。...
  • Seite 22 4.6 眼部安全 ±0.5…kV、±1…kV差模 ±0.5…kV、±1…kV差模 警告 浪涌………IEC…61000-4-5 主电能质量应当为典型的商业或医院环境级别。 ▪… … i900系统在扫描时会从其扫描头发射出一束亮光。 ±0.5…kV、±1…kV、±2…kV共模 ±0.5…kV、±1…kV、±2…kV共模 ▪… … 从i900扫描头发射出的亮光对眼睛没有伤害。然而,您应避免直视亮光,同时避免把光束对准他人的眼睛。一般而言,强光源可导致眼睛变得脆弱,二次曝光的可能性很高。正如与暴露在其他强光源下一样, … … 您可能会经历视觉敏感度的短暂下降、疼痛、不适或视觉障碍,进而增加发生二次事故的风险。 ▪… … i900手柄内的LED灯会发出短波紫外线。它仅会照射i900手柄内部并不会射向外部。i900手柄内部的蓝光是指示灯,并非短波紫外线光。它对身体没有任何伤害。 ▪… … 短波紫外线(UV-C)LED灯的波长介于270-285nm之间。 ▪… … 对涉及癫痫患者的风险不承担责任。 … … 由于癫痫发作及损伤的风险,不应将Medit i900用于已患有癫痫的患者。同理,已患有癫痫的牙科工作人员也不应操作Medit i900。 电源输入线路的电压骤降、 0.5/1周期:0%Uт(骤降100%Uт) 0.5/1周期:0%Uт(骤降100%Uт) 4.7 爆炸风险 主电能质量应当为典型的商业或医院环境级别。如果使用i900系统的用户需要其在输 短时中断及电压波动 25/30周期:70%Uт(骤降30%Uт) 25/30周期:70%Uт(骤降30%Uт)...
  • Seite 23 ▪ 指南 3 警告 … … i900系统旨在用于如下所述的电磁环境中。i900系统的顾客或用户应确保在此环境中进行操作。 ▪… … 由于可能会导致运行异常,因而用户须避免在其它设备旁或设备上使用i900。如有必要使用,则最好对该设备及其他设备进行观察,以确认其在运行正常中。 指南及制造商声明 — 电磁抗扰性 ▪… … 使用非Medit i900所指定或提供的配件、传感器及线缆会导致设备的电磁排放量增高或电磁抗扰性降低并导致运行异常。 抗扰性测试 IEC 60601 测试级别 合规级别 电磁环境 — 指南 某些服务仅包含上行频率。 6. 规格 3…Vrms…150…kHz至80…MHz 3…Vrms 包括电缆线在内的便携式及移动式射频通信设备与超声系统任意部分之间的距离不应比建议间隔 业余无线电频段外 距离更近。该距离经适用于发射器频率的公式计算得出。 模型名称 MO1-i900 建议间隔距离(d): 产品名称 i900 d…=…1.2…√P 传导射频… IEC…61000-4-6 IEC 60601-1-2:2007 包装单位...
  • Seite 24 中文(繁體) 關於本指南 ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 產品簡介和基本信息 … ………………………………………………………………………………………………………………………… 1.1… 預期用途… ……………………………………………………………………………………………………………………………… … … 1.2… 使用範圍 … ……………………………………………………………………………………………………………………………… … … 1.3… 禁忌症……………………………………………………………………………………………………………………………………… … 1.4… 對操作人員的資格要求 … ……………………………………………………………………………………………………………… … 1.5… 符號…… …………………………………………………………………………………………………………………………………… … 1.6… i900組件概覽 … ………………………………………………………………………………………………………………………… … … 1.6.1… 附加組件(獨立出售)… ………………………………………………………………………………………………… … 1.7… 設定i900系統...
  • Seite 25 關於本指南 本指南之協定 易碎 本用戶指南使用不同符號,提醒用戶正確使用掃描儀的方法,以防因錯誤操作而對用戶或他人造成傷害,同時避免造成財產損失。所使用之符號意思如下。 保持乾燥 警告 此端向上 警告符號表示若無視該警告,可能造成中等程度的人身傷害。 禁止堆疊超過14層 注意 請參考《使用說明》 注意符號表示表示若無視該提醒,可能對個人、財產或此系統造成傷害。 提示 1.6 i900組件概覽 提示符號表示有關系統最佳運作的提示、建議和補充資訊。 編號 物件 (商品名稱) 數量 外觀 i900機身 1本 1. 產品簡介和基本信息 i900…機身蓋 1本 1.1 預期用途 (MO1-HC1) i900系統是3D口腔牙科掃瞄系統,透過電子紀錄形式紀錄牙齒和其周遭組織的形態特徵。i900系統可生成3D掃描圖像,方便電腦輔助設計和生產牙齒修復物料。 可重複使用的掃描頭(大) 2條 1.2 使用範圍 (MO1-RTL) i900系統用於掃描患者的口內特徵。 使用i900系統時,各種因素(口內環境、操作人員的專業技能和技工所工作流程)均可能會影響最終的掃描結果。 可重複使用的掃描頭(中) 2條 1.3 禁忌症...
  • Seite 26 2. Medit Scan for Clinics概覽 1.7 設定i900系統 2.1 簡介 1.7.1 i900 的基本設定 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics與i900系統配合使用,界面操作簡單,以電子方式紀錄牙齒和周遭軟組織的形態特徵。 也可以不用充電線而直接連接i900至電腦。 2.2 安裝方法 2.2.1 系統要求 建議系統要求 Windows OS macOS 手提電腦 桌上型電腦 手提電腦/桌上型電腦 Intel…Core…i7-13700H Intel…Core…i7-13700K M1…Pro…(10-core…CPU,…16-core…GPU) Intel…Core…i7-12700H Intel…Core…i7-12700K M2…(8-core…CPU,…10-core…GPU) AMD…Ryzen…7…7735H AMD…Ryzen…7…7700X M2…Pro…(10-core…CPU,…16-core…GPU) AMD…Ryzen…7…6800H AMD…Ryzen…7…5800X...
  • Seite 27 3. 維護 2.2.2 Medit Scan for Clinics 安裝指南 注意 ▪… … 僅能由Medit員工或Medit認可公司或人員進行設備維護。 ①… 運行 “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe” 檔案。 ②… 選取安裝語言,然後按「Next」。 ③… 選取安裝路徑。 ▪… … 一般而言,除校準、清潔和消毒以外,用戶不需為i900進行其他維護工作,亦無需進行檢查或其他定期維護。 3.1 校準 為生成準確3D模型,必須定期校準設備。當以下情況出現時,請進行校準: ▪… … 對比先前結果,生成的3D模型有欠準確,並不可靠。 ▪… … 環境因素的改變,如溫度變化。 ▪… … 校準期限已過。 … … 您可以在菜單 > 設置 > 校準週期 (天)設定校準週期。 …...
  • Seite 28 3.2.3 機身 ▪… … 請將i900系統的電源線插頭放在易取位置。 ▪… … 使用產品檢測異常情況時,請密切留意產品及患者狀況。 使用後,請清潔並消毒i900機身的所有表面(除掃描頭正面及尾端,即光學窗口和排氣孔)。請在設備關閉的情況下進行清潔和消毒。請在設備完全風乾後才使用。 ▪… … 請按照用戶指南的指引校準、清潔、消毒及滅菌設備。 ▪… … 如不慎將掃描頭掉落地上,請勿再次使用。由於掃描頭內的鏡面可能已脫落,請立即丟棄該掃描頭。 我們建議您使用變性酒精(即乙醇)– 其酒精濃度通常為60-70%。 ▪… … 因掃描頭為易碎品,操作時應謹慎。為避免對掃描頭和內部鏡面造成損壞,請避免接觸患者牙齒或修復體。 ▪… … 如i900跌落地面或受撞擊,則使用前必須先校準。如掃描儀無法與軟件連接,請諮詢生產商或授權分銷商。 一般清潔和消毒步驟如下: ▪… … 如設備無法正常運作,例如出現準確度低的問題,請即停止使用,並聯絡生產商或授權分銷商。 ▪… … 為確保i900系統正常運作,請只安裝及使用認可程序。 ①… … 通過拔下裝置上的充電線來關閉電源。 ▪… … 如發生涉及i900系統的嚴重事故,請通知製造商,並上報至使用者及患者所在地的國家/地區權責部門。 ②… … 清潔i900機身前端的過濾器。 ▪… … 如安裝軟件的電腦沒有任何防毒軟件或有被惡意病毒入侵的風險,則電腦可能會被惡意軟件損壞(例如可損害電腦的蠕蟲或病毒)。...
  • Seite 29 4.6 失利安全 ±0.5…kV,±1…kV…差模 ±0.5…kV,±1…kV…差模 警告 浪湧…IEC…61000-4-5 主要電源規格應該為典型的商用或醫院環境所採用的電源規格。 ▪… … i900系統的掃描頭在掃描過程中會發出強光。 ±0.5…kV,±1…kV,±2…kV…共模 ±0.5…kV,±1…kV,±2…kV…共模 ▪… … i900掃描頭發出的強光不會對眼睛造成傷害,但請勿直視該強光或將光束對準他人眼睛。一般來說,強光光源會導致眼睛變得脆弱,很可能造成二次曝光。與被其他強光照射一樣,您的視力會暫時衰退、 … … 眼睛會疼痛不適,並可能會增加再次受損的風險。 ▪… … i900機身內的LED會發出短波紫外光。此紫外光僅照射i900機身內部,並不照射外部。i900機身內部發出的可見藍光是指引燈,並非短波紫外光,對人體沒有傷害。 ▪… … 短波紫外線(UV-C)LED燈波長介乎270-285 nm。 ▪… … 免責聲明適用於癲癇患者。 … … Medit i900可能會引發癲癇症或增加受傷風險,故不應用於患有癲癇症的患者。同樣,患有癲癇症的牙科人員亦不應操作Medit i900。 電源供應輸入線路的電壓驟降、 0.5/1週期:0%…Uт…(Uт驟降100%) 0.5/1週期:0%…Uт…(Uт驟降100%) 主要電源規格應該為典型的商用或醫院環境所採用的電源規格。 4.7 爆炸危險 短時中段及電壓變化 25/30週期:70%…Uт…(Uт驟降30%) 25/30週期:70%…Uт…(Uт驟降30%) 若使用者必須在主要電源電力中斷的情況下繼續操作i900系統,...
  • Seite 30 ▪ 指引3 警告 … … i900 系統適用於以下規定的電磁環境。i900系統的客戶或使用者需確保系統在指定環境中使用。 ▪… … 請避免在其他設備旁或上使用i900,否則可能會導致設備運行異常。如無法避免,請密切留意此設備與其他設備的狀況,確保運作正常。 指引及製造商聲明 – 電磁抗擾度 ▪… … 使用非Medit i900指定或提供的配件、傳感器或線纜可能會增加電磁放射量或降低設備的電磁抗擾度,導致運行異常。 抗擾度試驗 IEC 60601試驗水平 合規水平 電磁環境 – 指引 部分服務僅僅包括上行頻率。 6. 規格 3…Vrms…150…kHz至80…MHz 3…Vrms 超出業餘ISM頻段範圍 可攜式和行動化射頻通訊設備與超音波系統,包括線纜的距離,不得小於推薦隔離距離。 商品名稱 MO1-i900 此距離根據發射器頻率方程式計算所得。 交易名稱 i900 推薦隔離距離(d): 傳導射頻 d…=…1.2…√P IEC…61000-4-6 包裝單位...
  • Seite 31 Hrvatski O ovom Priručniku …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Uvod i pregled …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Predviđena namjena …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indikacije za uporabu …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Kontraindikacije …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Kvalifikacije korisnika …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Simboli ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 - Pregled sastavnih dijelova ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Dodatne komponente (prodaje se zasebno) …………………………………………………………………………………………………… 1.7 Postavljanje i900 sustava …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Osnovne postavke i900 (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………………………… MMedit Scan for Clinics - Pregled ………………………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Uvod ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 32 O ovom Priručniku Oznake koje se koriste u ovom Priručniku Lomljivo Ovaj Priručnik koristi različite simbole kako bi skrenuo pozornost na važne informacije koje će osigurati ispravnu uporabu, spriječiti nastanak ozljeda korisnika te spriječiti materijalnu štetu. Značenja simbola koji se koriste u ovom Priručniku opisana su u nastavku. Čuvati na suhom Ova strana prema gore UPOZORENJE Simbol UPOZORENJA ukazuje na informaciju čije zanemarivanje može rezultirati srednjim rizikom od ozljede. Zabranjeno je slaganje više od 14 slojeva OPREZ Pročitati upute za uporabu Simbol OPREZ ukazuje na sigurnosnu informaciju čije zanemarivanje može rezultirati malim rizikom od ozljede, oštećenja imovine ili oštećenja sustava. i900 - Pregled sastavnih dijelova SAVJETI Simbol SAVJETI ukazuje na savjete, natuknice i dodatne informacije za optimalan rad sustava. Naziv dijela (Naziv modela) Količina Prikaz i900 ručni skener 1 kom 1. Uvod i pregled i900 Poklopac ručnog skenera Predviđena namjena 1 kom...
  • Seite 33 2. Medit Scan for Clinics - Pregled Postavljanje i900 sustava Uvod 1.7.1 Osnovne postavke i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics program dolazi s pristupačnim radnim sučeljem i pomoću i900 sustava izrađuje digitalne snimke topografskih značajki zuba i okolnog tkiva. i900 također možete i izravno povezati na računalo, bez kabela za napajanje. Instalacija 2.2.1 Sistemski zahtjevi Preporučeni sistemski zahtjevi Windows OS macOS Laptop Stolno računalo...
  • Seite 34 3. Održavanje 2.2.2 Medit Scan for Clinics - Vodič za instalaciju OPREZ ▪ ① Pokrenite datoteku „Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”. ② Odaberite jezik instalacije i kliknite na „Next” (‘Dalje’). ③ Odaberite odredište instalacije programa. Održavanje opreme trebali bi obavljati isključivo zaposlenici tvrtke Medit ili tvrtke ili osoblje ovlašteno od tvrtke Medit. ▪ Općenito, od korisnika se ne traži da obavljaju radove održavanja na i900 sustavu - osim kalibracije, čišćenja i sterilizacije. Preventivni pregledi i druge vrste redovitog održavanja nisu potrebni. Kalibracija Povremena kalibracija potrebna je kako bi se kreirali precizni 3D modeli. Kalibraciju treba obaviti: ▪ Ukoliko primijetite da kvaliteta 3D modela nije pouzdana ili precizna u usporedbi s prethodnim rezultatima. ▪ Ukoliko su se promijenili okolišni uvjeti poput temperature. ▪ Ukoliko je razdoblje kalibracije isteklo. Razdoblje kalibracije (u danima) možete podesiti na sljedeći način: Menu > Settings > Calibration Period (Days). K alibracijska ploča osjetljiva je komponenta. Nemojte izravno dodirivati ploču. Provjerite kalibracijsku ploču ukoliko postupak kalibracije nije izveden pravilno. Ako je kalibracijska ploča onečišćena, molimo kontaktirajte vašeg servisera. A ko je alat za kalibraciju dugo izložen temperaturama nižim od navedenih u uputama tvrtke Medit za uporabu i skladištenje, kod uređaja može doći do problema s rotacijskim pokretima. U tom slučaju, nasilno okretanje uređaja može dovesti do oštećenja. Kako biste to izbjegli, alat za kalibraciju prije uporabe čuvajte na preporučenoj temperaturi. P reporučujemo periodično obaviti postupak kalibracije. ④ Pažljivo pročitajte „License Agreement” (‘Ugovor o licenciji’) prije nego ⑤ Postupak instalacije može potrajati nekoliko minuta. Molimo ne ⑥ N akon što je instalacija završena, ponovno Razdoblje kalibracije (u danima) možete podesiti na sljedeći način: Menu > Settings > Calibration Period (Days). Unaprijed postavljeno razdoblje kalibracije iznosi 14 dana.
  • Seite 35 ▪ 3.2.3 Ručni skener Nemojte stavljati nikakve predmete na i900 sustav. ▪ Nemojte postavljati i900 sustav na zagrijane ili mokre površine. ▪ Nakon tretmana očistite i dezinficirajte sve ostale površine i900 ručnog skenera, osim prednjeg dijela (optički prozor) i krajnjeg dijela skenera (otvor za odzračivanje). Čišćenje i dezinfekcija smiju se obavljati jedino dok je uređaj Nemojte blokirati otvore za odzračivanje koji se nalaze na stražnjoj strani i900 sustava. Ako se oprema pregrije, to može dovesti do nepravilnosti ili prestanka u radu i900 sustava. ▪ isključen. Uređaj koristite jedino nakon što se u potpunosti osuši. Zaštitite i900 sustav od svih tekućina. ▪ i900 ručni skener i drugi uključeni sastavni dijelovi sastoje se od elektroničkih komponenti. Ne dopustite da u njih prodru bilo kakva tekućina ili strana tijela. ▪ Preporučena je otopina za čišćenje i dezinfekciju denaturirani alkohol (etilni alkohol ili etanol) - obično 60 – 70% vol. alkohola. Nemojte povlačiti ili savijati kabel koji je povezan s i900 sustavom. ▪ Pažljivo rasporedite sve kabele tako da vi i vaši pacijenti možete izbjeći opasnost od spoticanja ili zaplitanja. Bilo kakvo zatezanje/vučenje na kabelima može oštetiti i900 sustav. ▪ Uobičajeni postupci čišćenja i dezinfekcije su sljedeći: Uvijek utikač kabela za napajanje i900 sustava postavite na lako dostupnom mjestu. ▪ ① Tijekom uporabe uvijek motrite uređaj i vašeg pacijenta kako biste pravovremeno uočili eventualne nepravilnosti u radu. ▪ Isključite napajanje tako što ćete iz uređaja iskopčati kabel za napajanje. ② Postupke kalibracije, čišćenja, dezinfekcije i sterilizacije obavljajte u skladu sa smjernicama iz ovog Priručnika za korisnike. Očistite filtar na prednjoj strani i900 ručnog skenera. ▪ Ako nastavak ispustite na pod, ne pokušavajte ga ponovno koristiti. Odmah bacite ovaj nastavak jer postoji rizik da se zrcalo koje se nalazi u nastavku pomaknulo. Ako alkohol izlijete izravno u filtar, on može prodrijeti unutar i900 ručnog skenera i prouzročiti kvar. ▪ » Zbog njihove osjetljivosti, s nastavcima treba rukovati pažljivo. Kako biste spriječili nastanak oštećenja na nastavku i njegovom unutarnjem zrcalu, vodite računa o tome da izbjegavate kontakt sa zubima ili » Nemojte čistiti filtar izravnim ulijevanjem alkohola ili otopine za čišćenje u filtar. Filtar morate nježno obrisati pamučnom ili mekanom krpom navlaženom alkoholom. Nemojte ga brisati rukom i nemojte koristiti zubnim nadomjescima pacijenta. prekomjernu silu.
  • Seite 36 Zaštita očiju ±0,5 kV, ±1 kV diferencijalni način rada ±0,5 kV, ±1 kV diferencijalni način rada UPOZORENJE Prenapon IEC 61000-4-5 Kvaliteta mrežnog napajanja mora biti tipična za komercijalno ili bolničko okruženje. ▪ Tijekom skeniranja, i900 sustav iz nastavka projicira jarko svjetlo. ▪ ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV uobičajeni način rada ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV uobičajeni način rada Jarko svjetlo koje se projicira iz nastavka i900 nije štetno za oči. Međutim, ne biste trebali gledati izravno u ovo jarko svjetlo niti uperivati svjetlosni snop u oči drugih pojedinaca. Općenito, intenzivni izvori svjetlosti mogu uzrokovati iritaciju očiju, a vjerojatnost sekundarne izloženosti je velika. Kao i kod drugih slučajeva intenzivne izloženosti izvoru svjetlosti, možete iskusiti privremeno smanjenje oštrine vida, bol, nelagodu ili oštećenje vida, a sve navedeno povećava rizik od sekundarnih nezgoda. ▪ Unutar i900 ručnog skenera, postoji LED dioda koja emitira UV-C valne duljine. Zrače se isključivo unutar i900 ručnog skenera i ne prodiru van. Plavo svjetlo vidljivo unutar i900 ručnog skenera služi za navođenje, ne UV-C svjetlo. Bezopasno je za ljudsko tijelo. ▪ UV-C LED dioda radi na valnoj duljini od 270 – 285 nm. ▪ Izjava o rizicima za pacijente s epilepsijom Kvaliteta mrežnog napajanja mora biti tipična za komercijalno ili bolničko Padovi napona, kratki prekidi i varijacije 0% Uт (100%-ni pad u Uт) za 0,5/1 ciklus 0% Uт (100%-ni pad u Uт) za 0,5/1 ciklus Medit i900 ne bi trebalo koristiti na pacijentima oboljelim od epilepsije zbog rizika od napadaja i ozljeda. Iz istog razloga, ni stomatološko osoblje kojem je dijagnosticirana epilepsija ne bi trebalo koristiti Medit i900. okruženje. Ako je korisniku i900 sustava potreban neprekidan rad u slučaju napona na ulaznim vodovima napajanja 70% Uт (30%-ni pad u Uт) za 25/30 ciklusa 70% Uт (30%-ni pad u Uт) za 25/30 ciklusa prekida napajanja, preporučuje se opskrba i900 sustava iz izvora neprekinutog IEC 61000-4-11 0% Uт (100%-ni pad u Uт) za 250/300 ciklusa 0% Uт (100%-ni pad u Uт) za 250/300 ciklusa Opasnosti od eksplozije napajanja ili akumulatora. UPOZORENJE ▪...
  • Seite 37 ▪ Smjernice 3 UPOZORENJE i900 sustav namijenjen je za uporabu u elektromagnetskom okruženju opisanom u nastavku. Kupac ili korisnik i900 sustava dužan je osigurati da se on u takvom okruženju i koristi. ▪ Obvezno izbjegavajte uporabu i900 u blizini druge opreme ili na njoj jer to može dovesti do nepravilnosti u radu. Ako je takva uporaba neizbježna, preporučljivo je pomno promatrati ovu i ostalu opremu kako biste osigurali njihovo normalno funkcioniranje. Smjernice i izjava proizvođača - Elektromagnetska otpornost ▪ Uporaba dodatne opreme, pretvornika i kabela različitih od onih koje je propisala ili isporučila tvrtka Medit za uporabu s i900 za posljedicu može imati povećane elektromagnetske emisije ili smanjenu elektromagnetsku Ispitivanje otpornosti Razina ispitivanja IEC 60601 Razina sukladnosti Elektromagnetsko okruženje - smjernice otpornost ove opreme i nepravilan rad. Za neke su usluge uključene samo frekvencije uzlazne veze. 3 Vrms 150 kHz do 80 MHz Prijenosna i mobilna RF komunikacijska oprema ne smije se koristiti na manjoj udaljenosti od 3 Vrms 6. Specifikacije Izvan amaterskih ISM opsega preporučenog razmaka razdvajanja od bilo koje sastavnice ultrazvučnog sustava, uključujući kabele, a on se izračunava pomoću jednadžbe koja se primjenjuje za frekvenciju odašiljača. Naziv modela MO1-i900 Preporučeni razmak razdvajanja (d): Provedena RF...
  • Seite 38 čeština O této příručce ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Úvod a přehled …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Zamýšlené použití ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indikace pro použití ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Kontraindikace ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Kvalifikace provozujícího uživatele ……………………………………………………………………………………………………………………………………… Symboly ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 Přehled komponentů …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Doplňující komponenty (prodávají se samostatně) ………………………………………………………………………………………… 1.7 Nastavení systému i900 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Základní nastavení i900 (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………………………… Přehled Medit Scan for Clinics …………………………………………………………………………………………………………………………… Úvod ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 39 O této příručce n en e t Křehké Tento návod na použití používa různé symboly pro zvýraznění důležitých informací s cílem zajistit správné použití, prevenci zranění uživatele nebo ostatních osob a prevenci škody na majetku. Význam použitých symbolů je popsán níže. Udržujte v suchu Touto stranou nahoru VAROVÁNÍ Symbol VAROVÁNÍ značí informaci, která pokud je ignorována, může vyústit ve středně závažné riziko zranění osob. Stohování více než čtrnácti vrstev je zakázáno POZOR Viz návod k použití Symbol POZOR značí bezpečnostní informaci, která pokud bude ignorována, může způsobit mírný risk zranění osoby, poškození majetku nebo poškození systému. i900 Přehled komponentů TIPY Symbol TIPY indikuje rady, tipy a dodatečné informace pro optimální provoz systému. Č. Položka (Název modelu) Množství Vzhled i900 Násadec 1. Úvod a přehled i900 Kryt násadce Zamýšlené použití (MO1-HC1) Systém i900 je intraorální 3D skener, určený k digitálnímu záznamu topografických charakteristik zubů a okolních tkání. Systém i900 vyhotoví 3D skeny pro použití v počítačem podporovaném dizajně a při výrobě zubních náhrad. Znovu použitelný hrot (Velký) (MO1-RTL) Indikace pro použití...
  • Seite 40 2. Přehled Medit Scan for Clinics Nastavení systému i900 Úvod a n na ta en i e it Medit Scan for Clinics poskytuje uživatelsky přívětivé pracovní rozhraní pro digitální záznam topografických charakteristik zubů a okolních tkání pomocí systému i900. ete ta i e na Instalace čen Windows OS macOS Notebook Stolní počítač Notebook/Stolní počítač Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (10-jádrový CPU, 16-jádrový GPU) Intel Core i7-12700H Intel Core i7-12700K M2 (8-jádrový CPU, 10-jádrový GPU) AMD Ryzen 7 7735H AMD Ryzen 7 7700X M2 Pro (10-jádrový CPU, 16-jádrový GPU)
  • Seite 41 3. Údržba e in ta a e it POZOR ▪ ① Spusťte soubor „Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe“. ② Vyberte jazyk nastavení a klikněte na „Next“. ③ Vyberte instalační cestu. Údržbu zařízení by měl provádět pouze zaměstnanec Medit nebo společnost či personál, certifikovaný společností Medit. ▪ Obecně platí, že uživatelé nejsou povinni provádět údržbu systému i900 kromě kalibrace, čištění a sterilizace. Preventivní inspekce a jiná pravidelná údržba nejsou nutné. Kalibrace K výrobě přesných 3D modelů je nutná pravidelná kalibrace. Kalibraci byste měli provést, pokud: ▪ Ve srovnání s předchozími výsledky není kvalita 3D modelu ani spolehlivá, ani přesná. ▪ Podmínky prostředí, jako je třeba teplota, se změnily. ▪ Doba kalibrace vypršela. Dobu kalibrace můžete nastavit v Menu > Nastavení > Období kalibrace (Dny). Kalibrační panel je choulostivou součástí. Nedotýkejte se panelu přímo. Pokud kalibrační proces není proveden správně, kalibrační panel zkontrolujte. Pokud je kalibrační panel kontaminovaný, kontaktujte vašeho poskytovatele služeb. P okud je kalibrační nástroj dlouhodobě vystaven nízkým teplotám, které jsou nižší než doporučení Medit uvedená v Návodu k použití a skladování, rotační pohyb zařízení může být narušen. V takovém případě může násilné otáčení zařízení způsobit jeho poškození. Uchovávejte kalibrační zařízení před použitím v prostředí s doporučenou teplotou, čímž zabráníte tomuto problému. D oporučujeme provádět kalibraci pravidelně. Kalibrační dobu můžete nastavit v Menu > Nastavení > Období kalibrace (Dny). Výchozí kalibrační doba je 14 dní. ④ Před zaškrtnutím „License Agreement“ si pečlivě přečtěte „I agree ⑤ Dokončení instalačního procesu může trvat několik minut. ⑥ P o dokončení instalace počítač restartujte, to the License terms and conditions“ a poté klikněte na „Instalovat“.
  • Seite 42 ▪ Neinstalujte stolní stojan na šikmý povrch. ▪ Na systém i900 nepokládejte žádné předměty. ▪ Po ošetření vyčistěte a vydezinfikujte všechny ostatní povrchy násadce i900, kromě přední části skeneru (optické okénko) a konce (větrací otvor). Čištění a dezinfekci je nutné provádět při vypnutém zařízení. Zařízení používejte Neumísťujte systém i900 na žádný vyhřívaný nebo mokrý povrch. ▪ Neblokujte větrací otvory, umístěné v zadní části systému i900. Pokud se zařízení přehřeje, systém i900 se může poškodit nebo přestat pracovat. až po úplném vyschnutí. ▪ Nevylévejte na systém i900 žádnou tekutinu. ▪ Doporučeným čisticím a dezinfekčním roztokem je denaturovaný alkohol (etylalkohol nebo etanol) - obvykle 60 - 70% Alc/Vol. Násadec i900 a další zahrnuté součásti jsou vyrobeny z elektronických součástek. Zabraňte vniknutí jakéhokoli druhu kapaliny nebo cizích předmětů. ▪ Netahejte ani neohýbejte kabel, připojený k systému i900. ▪ Obecné postupy čištění a dezinfekce jsou následující: Pečlivě uspořádejte všechny kabely tak, abyste vy nebo váš pacient o ně nezakopli nebo se o kabely nezachytili. Jakékoli tahové napětí za kabely může způsobit poškození systému i900. ▪ Zástrčku napájecího kabelu systému i900 vždy umístěte na snadno přístupné místo. ① ▪ Vypněte napájení odpojením napájecího kabelu ze zařízení. Při používání produktu ke kontrole abnormalit vždy sledujte produkt a pacienta. ② ▪ Vyčistěte filtr na předním konci násadce i900. Pokračujte kalibrací, čištěním, dezinfekcí a sterilizací v souladu s obsahem návodu na použití. ▪ Pokud se alkohol nalije přímo do filtru, může proniknout dovnitř násadce i900 a způsobit poruchu. » Pokud upustíte hroty na podlahu, nepokoušejte se je znovu použít. Okamžitě špičku vyřaďte, jelikož je zde riziko, že zrcadlo umístěné ve špičce může být uvolněno. ▪ » Nečistěte filtr nalitím alkoholu nebo čisticího roztoku přímo do filtru. Filtr je třeba jemně otřít bavlněným nebo měkkým hadříkem, navlhčeným v alkoholu. Neotírejte ho rukou, ani nevyvíjejte nadměrnou sílu. Vzhledem k jejich křehké povaze by se s hroty mělo zacházet opatrně. Pro prevenci poškození špičky a jejího vnitřního zrcadla, buďte opatrní a vyhněte se kontaktu se zuby pacienta nebo výplněmi. ▪ Medit neodpovídá za žádné poškození nebo nesprávné funkce, ke kterým dojde během čištění, když nedodržíte výše uvedené pokyny. »...
  • Seite 43 Bezpečnost zraku Elektrický rychlý přechod / Výbuch ±2 kV pro napájecí vedení ±2 kV pro napájecí vedení Kvalita síťového napájení by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo VAROVÁNÍ IEC 61000-4-4 ±1 kV pro vstupní/výstupní vedení ±1 kV pro vstupní/výstupní vedení nemocničnímu prostředí. ▪ Systém i900 během skenování vysílá z hrotu jasné světlo. ▪ Jasné světlo, promítané ze špičky i900, není škodlivé pro oči. Neměli byste se však dívat přímo do jasného světla, ani nemířit světelný paprsek do očí ostatních. Intenzivní zdroje světla mohou obecně způsobit citlivost zraku a pravděpodobnost sekundární expozice je vysoká. Stejně jako u jiných intenzivních expozic světelnému zdroji, může tady dojít k dočasnému snížení zrakové ostrosti, bolesti, nepohodlí nebo zhoršení zraku. Všechny tyto tymptomu zvyšují riziko sekundárních nehod. ±0,5 kV, ±1 kV diferenciální režim ±0,5 kV, ±1 kV diferenciální režim ▪ Uvnitř násadce i900 je LED světlo, které vyzařuje vlnové délky UV-C. Vyzařuje se pouze uvnitř násadce i900 a neproniká ven. Modré světlo, viditelné uvnitř násadce i900, slouží jako vodítko, nikoli světlo UV-C. Kvalita síťového napájení by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo Přepětí IEC 61000-4-5 Neškodné pro lidské tělo. nemocničnímu prostředí. ▪ UV-C LED pracuje s vlnovou délkou 270 - 285 nm. ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV standardní režim ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV standardní režim ▪ Odmítnutí odpovědnosti za rizika pro pacienty s epilepsií Medit i900 by neměl být používán u pacientů, u kterých byla diagnostikována epilepsie kvůli riziku záchvatů a zranění. Ze stejného důvodu by dentální personál, u kterého byla diagnostikována epilepsie, neměl používat Medit i900. Nebezpečí výbuchu Kvalita síťového napájení by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo VAROVÁNÍ Poklesy napětí, krátká přerušení a kolísání 0% Uт (100% pokles v Uт) po 0,5/1 cyklu 0% Uт (100% pokles v Uт) po 0,5/1 cyklu nemocničnímu prostředí. Pokud uživatel systému i900 vyžaduje nepřetržitý...
  • Seite 44 ▪ Pokyny 3 VAROVÁNÍ Systém i900 je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel systému i900 by měl zajistit, aby byl používán v takovém prostředí. ▪ Je třeba se vyvarovat používání i900 u sousedícího zařízení nebo na jiném zařízení, protože to může mít za následek nesprávný provoz. Pokud je toto použití nezbytné, je vhodné, aby bylo toto a ostatní zařízení sledovány, aby se ověřilo, že fungují normálně. Pokyny a prohlášení výrobce - Elektromagnetická imunita ▪ Použití jiného příslušenství, měničů a kabelů, než jaké jsou specifikovány nebo poskytovány Medit pro i900, by mohlo vést k vysokým elektromagnetickým emisím nebo snížení elektromagnetické odolnosti Zkouška odolnosti IEC 60601 Zkušební úroveň Úroveň vyhovění Elektromagnetické prostředí – Pokyny tohoto zařízení a vést k nesprávnému provozu. U některých služeb jsou zahrnuty pouze frekvence uplinku. 3 Vrms 150 kHz až 80 MHz Přenosná a mobilní RF komunikační zařízení by neměla být používána blíže k jakékoli části 3 Vrms 6. Specifikace Mimo ISM amatérských pásem ultrazvukového systému, včetně kabelů, než je doporučená separační vzdálenost. Tato se vypočítá pomocí rovnice, platné pro frekvenci vysílače. Název modelu MO1-i900 čen e a ačn...
  • Seite 45 Dansk Om denne guide ………………………………………………………………………………………………………………………………… Introduktion og Oversigt ………………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Anvendelsesformål ………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Anvendelsesområde ………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Kontraindikationer …………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Operatørens kvalifikationer … ……………………………………………………………………………………………………… 1.5 Symboler …………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Oversigt over i900s komponenter ………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Yderligere komponenter (Sælges separat) ………………………………………………………………………… 1.7 Opsætning af i900 systemet ………………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 46 Om denne guide Generelle forklaringer til denne brugervejledning Atmosfærisk trykbegrænsning Denne brugervejledning benytter forskellige symboler til at fremhæve vigtige oplysninger for at sikre korrekt brug, forhindre skade på brugeren og andre samt at forhindre materielle skader. De anvendte symbolers betydninger beskrives nedenfor. Skrøbelig Skal holdes tør ADVARSEL...
  • Seite 47 2. Medit Scan for Clinics Oversigt 1.7 Opsætning af i900 systemet 2.1 Introduktion 1.7.1 Grundindstillinger for i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics leverer en brugervenlig interface til digital registrering af tænders egenskaber og det omkringliggende væv ved hjælp af i900 systemet. Du kan også...
  • Seite 48 3. Vedligeholdelse 2.2.2 Medit Scan for Clinics installationsvejledning PAS PÅ ▪ Vedligeholdelse af udstyr bør kun blive udført af en Medit-medarbejder eller en Medit-certificeret virksomhed eller personale. ① Kør filen “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”. ② Vælg opsætningssproget og klik på “Next”. ③ Vælg installationsstien. ▪...
  • Seite 49 3.2.3 Håndstykke ▪ Placér ikke noget objekt på selve i900-systemet. ▪ Placér ikke i900-systemet på en varm eller våd overflade. Efter behandlingen skal du rengøre og desinficere alle andre overflader på i900 håndstykket med undtagelse af scannerens front (det optiske vindue) og bagside (luftventilationshullet). Rengøring og desinficering skal foregå, ▪...
  • Seite 50 4.6 Øjensikkerhed Elektrisk hurtig ADVARSEL ±2 kV for strømforsyningsledninger ±2 kV for strømforsyningsledninger Strømkvaliteten bør være den samme som man typisk finder i et transient / Burst ±1 kV for indgangs/udgangsledninger ±1 kV for indgangs/udgangsledninger kommercielt miljø eller et hospitalsmiljø. IEC 61000-4-4 ▪ i900-systemet projicerer et stærkt lys fra sin tip under scanningen. ▪ Det stærke projicerede lys fra tippen af i900 er ikke skadelig for øjnene. Men du bør dog stadig ikke kigge direkte ind i det stærke lys eller sigte lysstrålen mod øjnene på andre. Generelt kan øjnene være sensible overfor intense lyskilder og sandsynligheden for sekundær eksponering er stor.
  • Seite 51 ▪ Vejledning 3 ADVARSEL i900-systemet er tilsigtet for brug i det elektromagnetiske miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af i900-systemet skal sikre, at det benyttes i et sådan miljø. ▪ Brug af i900 ved siden af eller på andet udstyr skal undgås, da det kan resultere i ukorrekt betjening. Hvis denne brug er nødvendig, er det tilrådeligt, at dette og andet udstyr observeres for at kontrollere, Vejledning og fabrikantens erklæring - Elektromagnetisk immunitet at det fungerer normalt.
  • Seite 52 Dutch Over deze handleiding … … ………………………………………………………………………………………………………………………………… 1… Introductie en overzicht … ………………………………………………………………………………………………………………… … 1.1 Bedoeld gebruik …………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indicatie van gebruik ……………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Contra-indicaties …………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Kwalificaties van gebruiker ………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Symbolen …………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 onderdelen overzicht ………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Extra onderdelen (apart verkrijgbaar) ………………………………………………………………………………...
  • Seite 53 Over deze handleiding Gids in deze handleiding Atmosferische luchtdruklimitatie Deze gebruikershandleiding gebruikt diverse symbolen om belangrijke informatie uit te lichten, correct gebruik te waarborgen en schade aan anderen of objecten te voorkomen. De betekenis van de gebruikte symbolen worden hieronder beschreven. Breekbaar Droog bewaren WAARSCHUWING...
  • Seite 54 2. Medit Scan for Clinics overzicht 1.7…… In gebruik nemen van het i900 systeem 2.1…… Introductie 1.7.1 Basisinstellingen van i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics voorziet in een gebruikersvriendelijke interface om topografische karakteristieken van tanden en omliggende weefsels vast te leggen in combinatie met het i900 systeem. U kunt de i900 ook rechtstreeks op een computer aansluiten, zonder Power Delivery (PD) kabel.
  • Seite 55 3. Onderhoud 2.2.2 Medit Scan for Clinics Installatiehandleiding LET OP ▪ Onderhoud dient alleen te worden uitgevoerd door een Medit medewerker of door een door Medit gecertificeerd bedrijf. ① Voer het “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe” bestand uit. ② Selecteer de setup taal en klik op “Next”. ③ Selecteer het installatie pad.
  • Seite 56 3.2.3 Handstuk ▪ Plaats geen objecten op het i900 systeem. ▪ Plaats het i900 systeem niet op een verwarmd of nat oppervlak. Na de behandeling, maak schoon en desinfecteer alle oppervlakte van het i900 handstuk behalve de voorkant van de scanner (optisch beeld) en de achterkant (lucht ventilatierooster). Schoonmaak en desinfectie dient ▪...
  • Seite 57 4.6…… Oog veiligheid Snelle schakel WAARSCHUWING ±2 kV voor stroomkabels ±2 kV voor stroomkabels De kwaliteit van de netvoeding moet overeenkomen met die van een typische transiënten/piekspanningen ±1 kV voor ingangs-/uitgangskabels ±1 kV voor ingangs-/uitgangskabels commerciële of ziekenhuisomgeving. IEC 61000-4-4 ▪ Het i900 systeem projecteert een fel licht vanuit de scankop tijdens het scannen. ▪ Het felle geprojecteerde licht van de scankop van de i900 is niet schadelijk voor de ogen. Echter, dient u te voorkomen dat u direct in het licht kijkt of dat u het licht richt op anderen. In het algemeen, kunnen felle licht bronnen de ogen gevoelig maken en de kans op verdere schade is groot.
  • Seite 58 ▪ Richtlijn 3 WAARSCHUWING Het i900 systeem is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals gespecificeerd hieronder. De consument of gebruiker van het i900 systeem dient ervoor te zorgen dat het apparaat binnen een dergelijke omgeving wordt gebruikt. ▪ Het gebruik van de i900 naast of op andere apparatuur moet voorkomen worden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan hebben.
  • Seite 59 Eesti keel Käesolevast juhendist …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Sissejuhatus ja ülevaade …………………………………………………………………………………………………………………………………… Kasutusotstarve …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Kasutamisnäidustus …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Vastunäidustused ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Kasutaja kvalifikatsioon ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Sümbolid …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… i900 komponentide ülevaade ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Täiendavad komponendid (müügil eraldi) ………………………………………………………………………………………………………… i900 süsteemi seadistamine ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 i900 (Medit Plug & Scan) põhiseaded ……………………………………………………………………………………………………………… Medit Scan for Clinics ülevaade …………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 60 Käesolevast juhendist Käesolevas juhendis sisalduv konventsioon Õhurõhu piirmäärad Käesolevas kasutusjuhendis kasutatakse olulise teabe esiletõstmiseks mitmesuguseid sümboleid, et tagada õige kasutusviis, vältida kasutajale ja teistele isikutele vigastuste tekitamist ning vältida varalist kahju. Kasutatavate sümbolite tähendused on kirjeldatud allpool. Kergesti purunev Hoida kuivana HOIATUS HOIATUS sümbol tähistab teavet, mille eiramine võib põhjustada keskmise ohutasemega kehavigastusi.
  • Seite 61 2. Medit Scan for Clinics ülevaade i900 süsteemi seadistamine Sissejuhatus 1.7.1 i900 (Medit Plug & Scan) põhiseaded Medit Scan for Clinics pakub kasutajasõbralikku tööliidest i900 süsteemi abil hammaste ja neid ümbritsevate kudede topograafiliste omaduste digitaalseks jäädvustamiseks. Võite i900 ühendada ilma toitekaablita ka otse arvutisse. Paigaldamine 2.2.1 Nõuded süsteemile Soovitatud süsteeminõuded Windows OS macOS Sülearvuti Lauaarvuti Sülearvuti/lauaarvuti M1 Pro (10-tuumaline protsessor, Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K 16-tuumaline graafikaprotsessor)
  • Seite 62 3. Hooldus 2.2.2 Medit Scan for Clinics paigaldusjuhend ETTEVAATUST ▪ ① ② ③ Seadmete hooldust peaks teostama ainult Mediti töötaja või Mediti poolt sertifitseeritud ettevõte või personal. Käivitage fail „Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe“. Valige seadistuskeel ja klõpsake nuppu „Next“ (Järgmine). Valige paigalduskoht. ▪ Üldjuhul ei pea kasutajad i900 süsteemis lisaks kalibreerimisele, puhastamisele ja steriliseerimisele teostama muid hooldustöid.
  • Seite 63 ▪ 3.2.3 Käsiseade Ärge blokeerige i900 süsteemi tagaosas asuvaid õhuavasid. Kui seade kuumeneb üle, võib i900 süsteemi töös esineda rikkeid või see võib töötamise lõpetada. ▪ Ärge valage i900 seadmele vedelikke. ▪ Pärast kasutamist puhastage ja desinfitseerige kõik i900 käsiseadme pinnad, välja arvatud skanneri esikülg (optiline aken) ja ots (õhuava). Puhastamise ja desinfitseerimise ajal peab seade olema välja lülitatud. Kasutage seadet i900 käsiseade ja teised komplektis olevad komponendid on valmistatud elektroonilistest komponentidest.
  • Seite 64 Silmade kaitse Kiire elektriline siire / impulss ± 2 kV toiteliinide puhul ± 2 kV toiteliinide puhul HOIATUS Toiteallika kvaliteet peab vastama tüüpilisele äri- või haiglakeskkonnale. IEC 61000-4-4 ± 1 kV sisend- / väljundliinide puhul ± 1 kV sisend- / väljundliinide puhul ▪...
  • Seite 65 ▪ Juhis 3 HOIATUS i900 süsteem on mõeldud kasutamiseks järgnevalt kirjeldatud elektromagnetilises keskkonnas. i900 süsteemi klient või kasutaja peaks veenduma, et seadet kasutatakse ettenähtud tingimustes. ▪ Vältida tuleks i900 kasutamist teiste seadmete läheduses või peal, kuna see võib seadme tööd häirida. Kui selline kasutamine on vajalik, on soovitatav seda ja teisi seadmeid jälgida, et veenduda nende normaalses toimises.
  • Seite 66 Suomi Tietoa käyttöoppaasta … … ………………………………………………………………………………………………………………………………… 1… Johdanto ja yleiskatsaus …………………………………………………………………………………………………………………… … 1.1 Käyttötarkoitus ……………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Käyttöaihe …………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Vasta-aiheet ………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Vaatimukset käyttäjälle …………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Symbolit ……………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900-osien yleiskatsaus … …………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Lisäosat (myydään erikseen) …………………………………………………………………………………………...
  • Seite 67 Tietoa käyttöoppaasta Oppaassa käytetyt esitystavat Ilmanpainerajoitus Tässä oppaassa tärkeitä tietoja korostetaan erilaisilla symboleilla oikean käytön varmistamiseksi sekä käyttäjään, ulkopuolisiin tai omaisuuteen kohdistuvan vaurion ehkäisemiseksi. Käytettyjen symbolien merkitykset kerrotaan alla. Särkyvää Pidettävä kuivana VAROITUS VAROITUS-symbolilla välitetään tietoja, joiden huomiotta jättäminen voi johtaa keskisuureen henkilövahingon riskiin. Tämä puoli ylöspäin HUOMIO Neljätoista kerroksinen pinoaminen kielletty...
  • Seite 68 2. Medit Scan for Clinics -yleiskatsaus 1.7…… i900-järjestelmän käyttöönotto 2.1…… Johdanto 1.7.1 i900-perusasetukset (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics tarjoaa käyttäjäystävällisen käyttöliittymän hampaiden ja ympäröivien kudosten topografisten ominaisuuksien digitaaliseen tallentamiseen i900-järjestelmää käyttämällä. Voit myös yhdistää i900-käsikappaleen suoraan tietokoneeseen ilman virransyöttökaapelia. 2.2……...
  • Seite 69 3. Huolto 2.2.2 Medit Scan for Clinics -asennusohje HUOMIO ▪ Laitteiden huolto on teetettävä vain Meditin työntekijällä tai Medit-sertifioidulla yrityksellä/henkilökunnalla. ① Suorita “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”-tiedosto. ② Valitse asennuskieli ja klikkaa “Next”. ③ Valitse asennuspolku. ▪ Käyttäjien ei yleensä tarvitse suorittaa i900-järjestelmän huoltotöitä sen kalibrointia, puhdistusta ja sterilointia lukuun ottamatta. Ennaltaehkäiseviä tarkastuksia ja muita säännöllisiä huoltotoimia ei vaadita. 3.1……...
  • Seite 70 3.2.3 Käsikappale ▪ Älä läikytä mitään nestettä i900-järjestelmän päälle. ▪ i900-käsikappale ja muut mukana tulevat osat on valmistettu elektronisista osista. Älä laske niiden sisään minkäänlaisia nesteitä tai vieraita esineitä. Käsittelyn jälkeen puhdista ja desinfioi kaikki muut i900-käsikappaleen pinnat skannerin etuosaa (optinen ikkuna) ja päätä (ilmanpoistoaukko) lukuun ottamatta. Puhdistus ja desinfiointi tulee tehdä laitteen ollessa pois ▪...
  • Seite 71 4.6…… Silmien turvallisuus Nopea VAROITUS ±2 kV virransyöttölinjoille ±2 kV virransyöttölinjoille sähkötransientti/purske Verkkovirran laadun tulee vastata tyypillisen liike- tai sairaalaympäristön virtaa. ±1 kV tulo-/lähtölinjoille ±1 kV tulo-/lähtölinjoille IEC 61000-4-4 ▪ i900-järjestelmä heijastaa kärjestään kirkasta valoa skannauksen aikana. ▪ i900-kärjestä heijastettu kirkas valo ei ole haitallista silmille. Älä kuitenkaan katso suoraan kirkkaaseen valoon tai suuntaa valonsädettä muiden silmiin. Voimakkaat valonlähteet voivat tavallisesti saada silmät hauraiksi ja toissijaisen altistumisen todennäköisyys on suuri.
  • Seite 72 ▪ Ohjeistus 3 VAROITUS i900-järjestelmä on suunniteltu käytettäväksi sähkömagneettisissa ympäristöissä alla kuvatulla tavalla. Asiakkaan tai i900-järjestelmän käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä. ▪ i900-järjestelmän käyttöä muiden laitteiden vieressä tai päällä on vältettävä, sillä tämä voi johtaa virheelliseen toimintaan. Ohjeet ja valmistajan ilmoitus –...
  • Seite 73 Français À propos de ce guide … … …………………………………………………………………………………………………………………………………… 1… Introduction et vue d’ensemble … ……………………………………………………………………………………………………… … 1.1 Utilisation prévue …………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indications d’utilisation …………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Contre-indications ………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Qualifications de l’opérateur ……………………………………………………………………………………………………… 1.5 Symboles …………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Vue d’ensemble des composants i900 ……………………………………………………………………………………………...
  • Seite 74 À propos de ce guide Conventions du guide Limite de pression atmosphérique Ce guide utilise différents symboles pour mettre en évidence des informations importantes afin de garantir une utilisation correcte, prévenir les blessures de l’utilisateur et d’autres personnes et prévenir les dommages matériels. Les significations des symboles utilisés sont décrites ci-dessous. Fragile Garder au sec AVERTISSEMENT...
  • Seite 75 2. Vue d’ensemble Medit Scan for Clinics 1.7…… Installer le système i900 2.1…… Introduction 1.7.1 Paramètres de base de i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics fournit une interface de travail conviviale pour enregistrer numériquement les caractéristiques topographiques des dents et des tissus environnants à l’aide du système i900. Vous pouvez également connecter i900 directement à...
  • Seite 76 3. Entretien 2.2.2 Guide d’installation Medit Scan for Clinics MISE EN GARDE ▪ L’entretien de l’appareil ne doit être effectué que par un employé Medit ou une entreprise ou un personnel certifié par Medit. ① Exécutez le fichier Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe. ② Sélectionnez la langue de configuration et cliquez sur Next.
  • Seite 77 3.2.3 Pièce à main ▪ Quand il n’est pas utilisé, l’i900 devrait être monté sur un support de bureau ou sur un support mural. ▪ N’installez pas le support de bureau sur une surface inclinée. Après le traitement, nettoyez et désinfectez toutes les autres surfaces de la pièce à main i900, sauf la face avant du scanner (fenêtre optique) et le bout (trou de ventilation). Le nettoyage et la désinfection doivent être ▪...
  • Seite 78 4.6…… Sécurité oculaire Transitoires électriques ±2 kV pour les lignes d’alimentation ±2 kV pour les lignes d’alimentation AVERTISSEMENT La qualité du réseau électrique doit correspondre à celle d’un rapides/salves électrique électrique environnement commercial ou hospitalier typique. CEI 61000-4-4 ±1 kV pour les lignes d’entrée/sortie ±1 kV pour les lignes d’entrée/sortie ▪ Le système i900 projette une lumière vive à partir de son embout pendant la numérisation. ▪ La lumière vive projetée à partir de l’embout i900 n’est pas nocive pour les yeux. Cependant, vous ne devriez pas regarder directement la lumière vive ni pointer le faisceau lumineux dans les yeux des autres. En règle générale, les sources lumineuses intenses peuvent causer la fragilité...
  • Seite 79 ▪ Conseil 3 AVERTISSEMENT Le système i900 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du système i900 doit s’assurer que celui-ci soit utilisé dans un tel environnement. ▪ L’utilisation de l’i900 à côté ou sur d’autres appareils doit être évitée car elle peut entraîner un mauvais fonctionnement. Si cette utilisation est nécessaire, il est conseillé d’observer cet appareil et les autres pour s’assurer de leur bon fonctionnement.
  • Seite 80 Deutsch Über dieses Handbuch … … … ………………………………………………………………………………………………………………………………… 1… Einleitung und Überblick …………………………………………………………………………………………………………………… … 1.1 Verwendungszweck ………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indikation zum Benutzen …………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Kontraindikationen ………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Qualifikationen des Benutzer ……………………………………………………………………………………………………… 1.5 Symbole ……………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 Komponenten Übersicht … …………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Zusätzliche Komponenten (Separat erhältlich) ……………………………………………………………………...
  • Seite 81 Über dieses Handbuch Allgemeinde Erklärungen zu diesem Handbuch Begrenzung des Luftdrucks In diesem Handbuch werden verschiedene Symbole benutzt, um wichtige Informationen hervorzuheben, die eine korrekte Benutzung gewährleisten und Verletzungen des Benutzer und anderer Personen sowie Sachschäden verhindern. Die Bedeutungen der benutzten Symbole werden im Folgenden beschrieben. Zerbrechlich In trockener Umgebung lagern Warnung...
  • Seite 82 2. Medit Scan for Clinics Übersicht 1.7…… Einrichten des i900-Systems 2.1…… Einführung 1.7.1 Grundeinstellungen von i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics bietet eine benutzerfreundliche Arbeitsoberfläche zur digitalen Erfassung topographischer Merkmale von Zähnen und umliegendem Gewebe mit dem i900-System. Sie können i900 auch ohne das Stromversorgungskabel direkt an einen PC verbinden.
  • Seite 83 3. Wartung 2.2.2 Medit Scan for Clinics Installationsanleitung VORSICHT ▪ Die Gerätewartung sollte nur von einem Medit-Mitarbeiter oder einem Medit-zertifizierten Unternehmen oder Personal durchgeführt werden. ① Führen Sie die Datei „Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe“ aus. ② Wählen Sie die Einrichtungssprache und klicken Sie auf „Weiter“. ③ Wählen Sie den Installationspfad.
  • Seite 84 3.2.3 Handstück ▪ Stellen Sie keine Gegenstände auf das i900-System. ▪ Legen Sie das i900-System nicht auf einer erhitzten oder nassen Oberfläche ab. Reinigen und desinfizieren Sie nach der Behandlung alle anderen Oberflächen des i900-Handstücks mit Ausnahme der Scannervorderseite (optisches Fenster) und -rückseite (Lüftungsöffnung). Reinigen und desinfizieren Sie ▪...
  • Seite 85 4.6…… Augensicherheit Elektrischer schneller Warnung ±2 kV für Stromversorgungsleitungen ±2 kV für Stromversorgungsleitungen Die Qualität des Stromnetzes sollte der einer typischen Betriebs- oder Transient / Burst ±1 kV für Eingabe-/Ausgangsleitungen ±1 kV für Eingabe-/Ausgangsleitungen Krankenhausumgebung entsprechen. IEC 61000-4-4 ▪ Das i900-System projiziert während des Scannens ein helles Licht an seiner Spitze. ▪ Dieses helle Licht, das von der Spitze des i900 projiziert wird, ist für die Augen nicht schädlich. Sie sollten jedoch weder direkt in das helle Licht schauen, noch den Lichtstrahl in die Augen anderer richten. Im Allgemeinen können intensive Lichtquellen dazu führen, dass die Sehkraft abnimmt.
  • Seite 86 ▪ Anleitung 3 Warnung Das i900-System ist für die Benutzung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Benutzer des i900-Systems sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. ▪ Das Benutzen des i900 neben oder auf anderen Geräten muss vermieden werden, da dies zu einem unsachgemäßen Betrieb führen kann. Wenn eine solche Benutzung notwendig ist, ist es ratsam, das Gerät und die anderen Geräte zu beobachten, um zu überprüfen, ob sie normal funktionieren.
  • Seite 87 Ελληνικά Σχετικά με αυτόν τον οδηγό ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Εισαγωγή και Επισκόπηση ………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Προβλεπόμενη χρήση ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 ‘Ένδειξη για χρήση ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Αντενδείξεις ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Προσόντα του λειτουργικού χρήστη …………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Σύμβολα ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Επισκόπηση εξαρτημάτων του i900 …………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Πρόσθετα εξαρτήματα (Πωλούνται χωριστά) ………………………………………………………………………………………………… 1.7 Ρύθμιση του συστήματος του i900 ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Βασικές ρυθμίσεις του i900 (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………………… Medit Scan for Clinics Επισκόπηση …………………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Εισαγωγή...
  • Seite 88 Σχετικά με αυτόν τον οδηγό η ν ν η Περιορισμός ατμοσφαιρικής πίεσης Αυτός ο οδηγός χρησιμοποιεί διάφορα σύμβολα για να επισημάνει σημαντικές πληροφορίες, για να διασφαλιστεί η σωστή χρήση, να αποφευχθεί ο τραυματισμός του χρήστη και σε άλλους, και να αποφευχθεί η ζημιά της ιδιοκτησίας. Οι έννοιες των συμβόλων που χρησιμοποιούνται περιγράφονται παρακάτω. Εύθραυστο Διατηρήστε στεγνό Ε Το σύμβολο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ υποδεικνύει πληροφορίες που, εάν αγνοηθούν, μπορούν να οδηγήσουν σε έναν κίνδυνο τραυματισμού μεσαίου ρίσκου. Προς τα πάνω Απαγορεύεται η στοίβαξη περισσότερων από δεκατέσσερις στρώσεις Το σύμβολο ΠΡΟΣΟΧΗΣ υποδεικνύει πληροφορίες ασφαλείας που, εάν αγνοηθούν, μπορούν να οδηγήσουν σε έναν ελαφρύ κίνδυνο τραυματισμού, υλικών ζημιών ή βλάβης στο σύστημα. Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Ε Επισκόπηση εξαρτημάτων του i900 Το σύμβολο ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ υποδεικνύει υποδείξεις, συμβουλές, και πρόσθετες πληροφορίες για τη βέλτιστη λειτουργία του συστήματος. Αρ. Είδος (Όνομα μοντέλου) Ποσότητα Εμφάνιση 1. Εισαγωγή και Επισκόπηση Χειρολαβή i900 1 για καθένα Προβλεπόμενη χρήση Το σύστημα του i900 είναι ένας 3D ενδοστοματικός σαρωτής που προορίζεται για την ψηφιακή καταγραφή των τοπογραφικών χαρακτηριστικών των δοντιών και των γύρω ιστών. Το σύστημα του i900 παράγει 3D σαρώσεις για...
  • Seite 89 2. Medit Scan for Clinics Επισκόπηση Ρύθμιση του συστήματος του i900 Εισαγωγή ικ ι Το Medit Scan for Clinics παρέχει μια φιλική προς το χρήστη διεπαφή εργασίας για την ψηφιακή καταγραφή των τοπογραφικών χαρακτηριστικών των δοντιών και των γύρω ιστών χρησιμοποιώντας το σύστημα i900. η ν ν λ ι κ λ ι Εγκατάσταση ι ι ιν ν ι ι Λειτουργικό σύστημα Windows macOS Φορητός υπολογιστής Επιτραπέζιος υπολογιστής Φορητός/επιτραπέζιος υπολογιστής Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (CPU 10-πύρηνο, GPU 16-πύρηνο)
  • Seite 90 3. Συντήρηση η κ ά η ▪ ① Εκτελέστε το αρχείο «Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe». ② Επιλέξτε τη γλώσσα εγκατάστασης και κάντε κλικ στο «Next». ③ Επιλέξτε τον προορισμό της εγκατάστασης. Η συντήρηση του εξοπλισμού πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από υπάλληλο της Medit ή εταιρεία και προσωπικό με πιστοποίηση από την Medit. ▪ Γενικότερα, οι χρήστες δεν υποχρεούνται να εκτελούν εργασίες συντήρησης στο σύστημα i900 εκτός από τη βαθμονόμηση, τον καθαρισμό, και την αποστείρωση. Δεν απαιτούνται προληπτικές επιθεωρήσεις και άλλη τακτική συντήρηση. Βαθμονόμηση Απαιτείται περιοδική βαθμονόμηση για την παραγωγή ακριβών 3D μοντέλων. Θα πρέπει να εκτελείτε βαθμονόμηση όταν: ▪ Η ποιότητα του 3D μοντέλου δεν είναι αξιόπιστη ή ακριβής όταν γίνεται σύγκριση με προηγούμενα αποτελέσματα. ▪ Οι περιβαλλοντικές συνθήκες όπως η θερμοκρασία έχoυν αλλάξει. ▪ Η περίοδος βαθμονόμησης έχει λήξει. Μπορείτε να ορίσετε την περίοδο βαθμονόμησης στο Μενού> Ρυθμίσεις> Περίοδος βαθμονόμησης (Ημέρες). Ο πίνακας βαθμονόμησης είναι ένα ευαίσθητο στοιχείο. Μην αγγίζετε τον πίνακα απευθείας. Ελέγξτε τον πίνακα βαθμονόμησης εάν η διαδικασία βαθμονόμησης δεν εκτελείται σωστά. Εάν ο πίνακας βαθμονόμησης είναι μολυσμένος, επικοινωνήστε με τον πάροχο των υπηρεσιών σας. Εάν το εργαλείο βαθμονόμησης εκτεθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα σε χαμηλότερες θερμοκρασίες από τις συστάσεις της Medit που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης και αποθήκευσης, η περιστροφική κίνηση της συσκευής μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο. Σε αυτήν την περίπτωση, η βίαιη περιστροφή της συσκευής μπορεί να προκαλέσει ζημιά. Για να το αποφύγετε, διατηρήστε τη συσκευή βαθμονόμησης στην συνιστώμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος πριν τη χρήση. ④ Διαβάστε προσεκτικά το «License Agreement» πριν πατήστε το ⑤ Μπορεί να χρειαστούν μερικά λεπτά για να ολοκληρωθεί η ⑥ Α φού ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, επανεκκινήστε τον Σ ας συνιστούμε να εκτελείτε βαθμονόμηση περιοδικά. «I agree to the License terms and conditions.», και στη συνέχεια, διαδικασία εγκατάστασης. Μην απενεργοποιήσετε τον...
  • Seite 91 ▪ ι λ Μην τοποθετείτε το σύστημα του i900 σε θερμαινόμενη ή υγρή επιφάνεια. ▪ Μην φράζετε τους αεραγωγούς που βρίσκονται στο πίσω μέρος του συστήματος του i900. Εάν ο εξοπλισμός υπερθερμανθεί, το σύστημα του i900 ενδέχεται να δυσλειτουργήσει ή να σταματήσει να λειτουργεί. ▪ Μετά τη θεραπεία, καθαρίστε και απολυμάνετε όλες τις άλλες επιφάνειες της i900 χειρολαβής, εκτός από το μπροστινό μέρος (καθρέφτης) και το άκρο (οπές εξαερισμού). Ο καθαρισμός και η απολύμανση πρέπει να γίνεται με Μην χύνετε υγρό στο σύστημα του i900. ▪ τη συσκευή απενεργοποιημένη. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο αφού στεγνώσει εντελώς. Η χειρολαβή του i900 και άλλα εξαρτήματα που περιλαμβάνονται είναι κατασκευασμένα από ηλεκτρονικά εξαρτήματα. Μην επιτρέπετε την εισροή υγρών ή ξένων αντικειμένων. ▪ Μην τραβάτε ή λυγίζετε το καλώδιο που είναι συνδεδεμένο στο σύστημα του i900. ▪ Το προτεινόμενο διάλυμα καθαρισμού και απολύμανσης είναι μετουσιωμένη αλκοόλη (αιθυλική αλκοόλη ή αιθανόλη) - τυπικά με 60 - 70% Alc/Vol. Τακτοποιήστε προσεκτικά όλα τα καλώδια έτσι ώστε εσείς ή ο ασθενής σας να μην σκοντάψετε ή να πιαστείτε στα καλώδια. Τυχόν έλξη στα καλώδια μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο σύστημα του i900. ▪ Τοποθετείτε πάντα το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας του συστήματο του i900 σε μια εύκολα προσβάσιμη τοποθεσία. ▪ Οι γενικές διαδικασίες καθαρισμού και απολύμανσης έχουν ως εξής: Παρακολουθείτε πάντα το προϊόν και τον ασθενή σας ενώ χρησιμοποιείτε το προϊόν για να ελέγξετε τυχόν ανωμαλίες. ▪ ① Προχωρήστε σε βαθμονόμηση, καθαρισμό, απολύμανση και αποστείρωση σύμφωνα με το περιεχόμενο του οδηγού χρήστη. ▪ Απενεργοποιήστε την τροφοδοσία αποσυνδέοντας το καλώδιο τροφοδοσίας από τη συσκευή. ② Εάν τα άκρα πέσουν στο πάτωμα, μην επιχειρήσετε να τα επαναχρησιμοποιήσετε. Πετάξτε το άκρο αμέσως, καθώς υπάρχει κίνδυνος να αποκολληθεί ο καθρέφτης που είναι προσαρτημένος σε αυτόν. Καθαρίστε το φίλτρο στο μπροστινό άκρο της χειρολαβής του i900. ▪ Λόγω της εύθραυστης φύσης τους, τα άκρα θα πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή. Εάν προσθέσετε αλκοόλη απευθείας στο φίλτρο, μπορεί να διαρρεύσει στο εσωτερικό της χειρολαβής του i900 και να προκαλέσει δυσλειτουργία. » Για να αποφύγετε ζημιές στο άκρο και στον εσωτερικό καθρέφτη, προσέξτε να αποφύγετε την επαφή με τα δόντια ή με τις αποκαταστάσεις του ασθενούς. ▪ » Μην καθαρίζετε το φίλτρο προσθέτοντας αλκοόλη ή διάλυμα καθαρισμού απευθείας στο φίλτρο. Το φίλτρο πρέπει να σκουπιστεί απαλά με ένα βαμβάκι ή ένα μαλακό πανί βρεγμένο με αλκοόλη. Εάν το σύστημα του i900 πέσει στο πάτωμα ή εάν η μονάδα κτυπηθεί, θα πρέπει να βαθμονομηθεί πριν από τη χρήση. Μην σκουπίζετε με το χέρι και μην ασκείτε υπερβολική δύναμη. Εάν το εργαλείο δεν μπορεί να συνδεθεί στο λογισμικό, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή ή τους εξουσιοδοτημένους μεταπωλητές.
  • Seite 92 Ασφάλεια ματιών Ε Ηλεκτρικό γρήγορο παροδικό / Ριπές ± 2 kV για γραμμές τροφοδοσίας ± 2 kV για γραμμές τροφοδοσίας Η ποιότητα της κύριας ισχύος θα πρέπει να είναι ίδια με ένα τυπικό IEC 61000-4-4 ± 1 kV για γραμμές εισόδου/εξόδου ± 1 kV για γραμμές εισόδου/εξόδου εμπορικό ή νοσοκομειακό περιβάλλον. ▪ Το σύστημα του i900 προβάλλει ένα έντονο φως από την αιχμή του κατά τη σάρωση. ▪ Το έντονο φως που προβάλλεται από την αιχμή του i900 δεν είναι επιβλαβές για τα μάτια. Ωστόσο, δεν πρέπει να κοιτάτε άμεσα το έντονο φως ούτε να στρέφετε τη δέσμη φωτός στα μάτια των άλλων. Γενικότερα, οι έντονες πηγές φωτός μπορούν να κάνουν τα μάτια στο να γίνουν αδύναμα και η πιθανότητα δευτερογενούς έκθεσης είναι υψηλή. Όπως και με άλλες έντονες πηγές έκθεσης, μπορεί να αντιμετωπίσετε προσωρινή μείωση της οπτικής οξύτητας, του πόνου, της δυσφορίας ή της όρασης, τα οποία αυξάνουν τον κίνδυνο δευτερογενών ατυχημάτων. ±0,5 kV, ±1 kV διαφορική λειτουργία ±0,5 kV, ±1 kV διαφορική λειτουργία ▪ Υπάρχει μία λυχνία LED που εκπέμπει κύματα UV-C στο εσωτερικό της χειρολαβής του i900. Ακτινοβολείται μόνο στο εσωτερικό της χειρολαβής του i900 και δεν εκπέμπει προς τα έξω. Η ποιότητα της κύριας ισχύος θα πρέπει να είναι ίδια με ένα τυπικό Υπέρταση IEC 61000-4-5 Το μπλε φως που είναι ορατό στο εσωτερικό της χειρολαβής του i900 είναι για καθοδήγηση και όχι για φωτισμό με UV-C. Είναι ακίνδυνο για τον ανθρώπινο οργανισμό. εμπορικό ή νοσοκομειακό περιβάλλον. ▪ Το UV-C του LED λειτουργεί σε μήκος κύματος 270 – 285 nm. ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV κοινή λειτουργία ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV κοινή λειτουργία ▪ Αποποίηση ευθυνών για Κινδύνους που αφορούν ασθενείς με επιληψία Το Medit i900 δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε ασθενείς που έχουν διαγνωστεί με επιληψία λόγω του κινδύνου επιληπτικών κρίσεων και τραυματισμών. Για τον ίδιο λόγο, το οδοντιατρικό προσωπικό που έχει διαγνωστεί με επιληψία δεν πρέπει να χειρίζεται το Medit i900. Κίνδυνοι έκρηξης 0% Uт (100% μείωση σε Uт) 0% Uт (100% μείωση σε Uт) Η ποιότητα της κύριας ισχύος θα πρέπει να είναι ίδια με ένα τυπικό Βυθίσεις τάσης, σύντομες διακοπές για 0,5/1 κύκλους για 0,5/1 κύκλους...
  • Seite 93 ▪ η η Ε Το σύστημα του i900 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. ▪ Ο πελάτης ή ο χρήστης του συστήματος του i900 θα πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Η χρήση του i900 δίπλα ή σε άλλο εξοπλισμό πρέπει να αποφεύγεται, καθώς μπορεί να οδηγήσει σε ακατάλληλη λειτουργία. Εάν τέτοιου είδους χρήση είναι απαραίτητη, είναι σκόπιμο να παρατηρείται η λειτουργία αυτού ή άλλου εξοπλισμού για να επιβεβαιώνεται ότι λειτουργούν κανονικά. ▪ Η χρήση εξαρτημάτων, μετατροπέων και καλωδίων εκτός αυτών που καθορίζονται ή παρέχονται από την Medit γθα το i900 θα μπορούσε να οδηγήσει σε υψηλές ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές ή μειωμένη Καθοδήγηση και Δήλωση κατασκευαστή - Ηλεκτρομαγνητική ανοσοποίηση ηλεκτρομαγνητική ανοσία από αυτόν τον εξοπλισμό με αποτέλεσμα την ακατάλληλη λειτουργία. Τέστ ανοσοποίησης Επίπεδο δοκιμής IEC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Ηλεκτρομαγνητικό Περιβάλλον – Καθοδήγηση Για ορισμένες υπηρεσίες, περιλαμβάνονται μόνο οι συχνότητες ανοδικής σύνδεσης. Ο φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνιών RF δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται κοντά 6. Προδιαγραφές 3 Vrms 150 kHz έως 80 MHz σε οποιοδήποτε μέρος του συστήματος υπερήχων, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων, 3 Vrms Εκτός ερασιτεχνικών ζώνων ISM από την προτεινόμενη απόσταση διαχωρισμού. Αυτό υπολογίζεται χρησιμοποιώντας την εξίσωση που ισχύει για τη συχνότητα του πομπού.
  • Seite 94 magyar A kézikönyvről ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Bevezetés és Áttekintés ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Rendeltetésszerű Használat ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Javasolt Használat ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Ellenjavallatok ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 A készüléket kezelő felhasználó képesítései ……………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Szimbólumok ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 Alkatrészek Áttekintése ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Kiegésztő Alkatrészek (Külön kaphatók) …………………………………………………………………………………………………………… 1.7 Az i900 Rendszer Beállítása ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 i900 Alapbeállításai (Medit Plug & Scan használatra kész) ……………………………………………………………………………… Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása - Áttekintés …………………………………………………………………………………………… 2.1 Bevezetés ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 95 A kézikönyvről A Kézikönyv Szabályai Légnyomás korlát Ebben a kézikönyvben a fontos információk kiemelésére különböző szimbólumokat használunk a megfelelő használat; a felhasználó és mások sérüléseinek, valamint a kellék megrongálásának elkerülése érdekében. A szimbólumok jelentése az alábbiakban kerül meghatározásra. Törékeny Szárazon tartandó FIGYELEM A FIGYELEM szimbólum olyan információt jelöl, amely figyelmen kívül hagyása személyes sérülés közepes kockázatát rejti. Ezzel az oldallal felfelé VIGYÁZAT Legfeljebb 14 réteg helyezhető egymásra A VIGYÁZAT szimbólum olyan biztonsági információt jelöl, amelynek figyelmen kívül hagyása személyes serülésnek, a kellék meghibásodásának vagy a rendszer károsodásának enyhe kockázatát rejti. Használat előtt olvassa el az utasításokat TIPPEK i900 Alkatrészek Áttekintése A TIPPEK szimbólum a rendszer optimális működéséhez szükséges javaslatokat, tippeket és egyéb információkat jelöli. Szám Elem (Modell Megnevezése) Mennyiség Kinézet 1. Bevezetés és Áttekintés i900 Kézi Eszköz 1 db Rendeltetésszerű Használat Az i900 rendszer egy intraorális 3D szkenner, melynek célja a fog és az azt körülvevő szövetek topográfiai jellemzőinek digitális rögzítése. i900 Kézi Eszköz kupak 1 db Az i900 rendszer, fogászati helyreállítások számítógéppel támogatott tervezéséhez és készítéséhez alkot 3D-s szkennelt képeket. (MO1-HC1) Javasolt Használat Többször használható fej (nagy)
  • Seite 96 2. Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása - Áttekintés Az i900 Rendszer Beállítása Bevezetés 1.7.1 i900 Alapbeállításai (Medit Plug & Scan használatra kész) Medit Scan for Clinics poskytuje uživatelsky přívětivé pracovní rozhraní pro digitální záznam topografických charakteristik zubů a okolních tkání pomocí systému i900. i900 közvetlenül, tápkábel nélkül csatlakoztatható a számítógéphez. Telepítés 2.2.1 Rendszerkövetelmények Javasolt Rendszerkövetelmények Windows OS macOS Laptop Asztali Számítógép Laptop/Asztali számítógép Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K...
  • Seite 97 3. Karbantartás 2.2.2 Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása - Telepítési Útmutató VIGYÁZAT ▪ ① Futtassa le a “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe” fájlt. ② Válassza ki a beállítás nyelvét, majd kattintson a “Next” (“Tovább”) gombra. ③ Adja meg a telepítési útvonalat. A készülék karbantartását kizárólag a Medit alkalmazottja, vagy a Medit által tanúsított vállalat, illetve személyzet végezheti. ▪ Általánosságban véve, a felhasználóknak az i900 rendszeren, a készülék kalibrálásán, tisztításán és sterilizálásán kívül egyéb karbantartási munkálatokat nem kell elvégezniük. Megelőző ellenőrzések és egyéb rendszeres karbantartás nem szükséges. Kalibrálás Pontos 3D modellek készítéséhez időnként el kell végezni a készülék kalibrálását. Az alábbi esetekben kalibrálja a készüléket: ▪ A korábban készített eredményekhez képest a 3D modell minősége nem megbízható vagy nem pontos. ▪ Változtak a környezeti feltételek, mint például a hőmérséklet. ▪ A kalibrálás érvényessége lejárt. A kalibrálás érvényességének időtartamát a Menu > Settings > Calibration Period (Days) (Menü > Beállítások > Kalibrálási Időszak (Napok)) menüpontban állíthatja be. A kalibrációs panel egy érzékeny alkotóelem. Ne érintse meg a panelt közvetlenül. Ha a kalibrálási folyamat nem sikerült megfelelően, ellenőrizze a kalibrációs panelt. Amennyiben a kalibrációs panel szennyezett, forduljon szolgáltatójához. A mennyiben a kalibráló eszköz túl sokáig van a használati és tárolási útmutatóban szereplő Medit ajánlások alatti hőmérsékleten, előfordulhat, hogy az eszköz forgó mozgása nem lesz megfelelő. Ilyen esetben az erőszakos elfordítás az eszköz károsodását okozhatja. Az ilyen helyzetek elkerülése érdekében a kalibráló eszközt használat előtt tárolja az ajánlott hőmérsékleten. ④ Mielőtt az “I agree to the License terms and conditions” (“Elfogadom ⑤ A telepítési folyamat befejezése eltarthat néhány percig. ⑥ A program megfelelő működésének J avasoljuk, hogy a kalibrálást rendszeres időközönkét végezze el.
  • Seite 98 ▪ 3.2.3 Kézi Eszköz Használaton kívül, az i900 rendszert tárolja az asztali állványon vagy a fali tartón. ▪ Az asztali állványt ne szerelje lejtős felületre. ▪ A kezelést követően az i900 kézi eszköz egyéb felületeit is tisztítsa meg és fertőtlenítse, kivéve a szkenner elülső felét (optikai ablak) és hátulját (szellőzőnyílás). A tisztítás és fertőtlenítés közben a készülék legyen kikapcsolva. Semmilyen tárgyat ne helyezzen az i900 rendszerre. ▪ A készüléket csak akkor használja, ha már teljesen megszáradt. Az i900 rendszert ne helyezett meleg vagy nedves felületre. ▪ Ne torlaszolja el a i900 rendszer hátoldalán található szellőzőnyílásokat. A készülék túlmelegedése az i900 rendszer meghibásodásához és leállásához vezethet. ▪ A tisztításhoz és fertőtlenítéshez a 60 - 70%-os alkoholtartamú denaturált szeszt (etilalkoholt vagy etanolt) javasoljuk tisztítószerként. Folyadék nem kerüljön az i900 rendszerre. ▪ Az i900 kézi eszközt, illetve az egyéb tartozékokat elektronikai alkatrészek alkotják. Akadályozza meg folyadéknak vagy idegen tárgynak a rendszerbe kerülését. ▪ Az általános tisztítási és fertőtlenítési folyamat a következő: Ne húzza vagy hajlítsa meg az i900 rendszerhez tartozó kábelt. ▪ ① Minden kábelt gondosan helyezzen el úgy, hogy sem Ön, sem páciensei nem botlanak meg és gabalyodnak bele a kábelekbe. A kábelek bármilyen megfeszülése károsíthatja az i900 rendszert. ▪ A készülék áramtalanításához távolítsa el a tápkábelt. ② Az i900 rendszer hálózati kábelének csatlakozóját mindig könnyen elérhető helyre helyezze. Tisztítsa meg az i900 kézi eszköz elülső oldalán található szűrőt. ▪ A szokásostól eltérő működés ellenőrzéséhez, az eszköz használata közben folyamatosan figyelje a készüléket és a pácienst is. Amennyiben az alkoholt közvetlenül a szűrőbe önti, előfordulhat, hogy az i900 kézi eszköz belsejébe kerül és meghibásodást okoz. ▪ » A rendszer kalibrálását, tisztítását, fertőtlenítését és sterilizálását a felhasználói kézikönyvben leírtaknak megfelelően végezze el. ▪ » A szűrő tisztítása során az alkoholt, illetve a tisztítószert ne öntse közvetlenül a szűrőbe. A szűrőt törölje át alkohollal benedvesített vattával vagy puha ruhaanyaggal. Amennyiben leejti, ne próbálja meg ismételten használni. Azonnal kezelje hulladékként a fejet, mert fennáll a veszélye, hogy a fejhez tartozó tükör elmozdult.
  • Seite 99 A Szem Védelme Gyors Villamos ±2 kV elektromos hálózati vezetékeknél ±2 kV elektromos hálózati vezetékeknél A hálózati áram minősége az átlagos gazdasági vagy kórházi környezetnek FIGYELEM Tranziens/Burst Jelenségek ±1 kV bemeneti/kimeneti hálózati ±1 kV bemeneti/kimeneti hálózati megfelelő legyen. ▪ IEC 61000-4-4 vezetékeknél vezetékeknél A szkennelés során az i900 rendszer beolvasó feje éles fényt bocsát ki. ▪ Az i900 készülék beolvasó fejéből kibocsátott éles fény nem károsítja a szemet. Ennek ellenére ne nézzen közvetlenül a fénybe és ne irányítsa mások szemébe. Általában az intenzív fényforrások zavarhatják a szemet, ezenkívül magas a másodlagos expozíció előfordulásának lehetősége. Mint minden más intenzív fényforrás expozíciója esetén, itt is előfordulhat átmeneti romlás a látásélességben, fájdalom, kellemetlen érzés vagy látásromlás, melyek mind megnövelik a másodlagos balesetek esélyét. ±0,5 kV, ±1 kV differenciál mód ±0,5 kV, ±1 kV differenciál mód ▪ Az i900 kézi eszközön UV-C hullámhosszú fényt kibocsátó LED kijelző található. Ez a fény kizárólag az i900 kézi eszköz belsejében világít, a eszközön kívül nem. A hálózati áram minősége az átlagos gazdasági vagy kórházi Áramingadozás IEC 61000-4-5 Az i900 kézi eszköz belsejében látható kék fény kizárólag segítségként szolgál, nem UV-C fény. Az emberi szervezetre ártalmatlan. környezetnek megfelelő legyen. ▪ Az UV-C LED fény 270–285 nm hullámhosszon működik. ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV közös módus ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV közös módus ▪ Az Epilepsziás Páciensek esetén Fennálló Kockázatokra vonatkozó Jog Nyilatkozat A rohamok és a sérülés kockázata miatt, a Medit i900 rendszert ne használja epilepsziával diagnosztizált páciensek vizsgálatához. Ugyanezen okból kifolyólag, epilepsziával diagnosztizált fogorvosi személyzet ne kezelje a Medit i900 rendszert. Robbanásveszély 0% Uт (100% letörés Uт-ben) 0% Uт (100% letörés Uт-ben) Tápfeszültségesések, Rövid 0,5/1 ciklusra 0,5/1 ciklusra...
  • Seite 100 ▪ 3. Útmutató FIGYELEM Az i900 rendszer az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használható. i900 rendszer vásárlójának illetve kezelőjének felelőssége az előírásoknak megfelelő környezet biztosítása. ▪ Kerülje az i900 rendszer más eszköz közvetlen közelében vagy felületén történő használatát, mert ezek működési rendellenességekhez vezethetnek. Amennyiben a rendszer ilyen módon történő használata szükséges, javasoljuk, hogy ellenőrizze mindkét eszköz helyes működését. Útmutató és Gyártói Nyilatkozat – Elektromágneses Zavartűrés ▪ A Medit által meghatározott, illetve rendelkezésre bocsátott kiegészítőktől, átalakítóktól és vezetékektől eltérő eszközöknek az i900 rendszerrel történő használata magas elektromágneses kibocsátást vagy az eszköz Zavartűrési Teszt IEC 60601 Tesztszint Megfelelési Szint Elektromágneses Környezet – Útmutató alacsony elektromágneses ellenállását, és így nem megfelelő működést eredményezhet. Egyes szolgáltatások csak a felmenő irányú frekvenciákat tartalmazzák. 3 Vrms 150 kHz – 80 MHz A hordozható és mobil rádiófrekvenciával működő kommunikációs eszközöket ne használja 3 Vrms 6. Jellemzők ISM-sávokon kívül amatőr az ajánlott távolságon belül Ultrahangos Rendszer semmilyen alkotórészével, beleértve a kábeleket is. Ezt az értéket a jeladó frekvenciájára vonatkozó egyenletet használva számítjuk ki. Modell Megnevezése MO1-i900 Ajánlott Elkülönítési Távolság (d): Vezetett Rádiófrekvencia...
  • Seite 101 íslenska Um þessar leiðbeiningar … … ……………………………………………………………………………………………………………………………… 1… Inngangur og yfirlit … ……………………………………………………………………………………………………………………… … 1.1 Ætluð notkun ………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Ábendingar …………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Frábendingar ………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Færni notanda ……………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Tákn ……………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Yfirlit yfir íhluti i900 ………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Aukaíhlutir (Seldir sér) ………………………………………………………………………………………………… 1.7 Uppsetning i900 kerfisins …………………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 102 Um þessar leiðbeiningar Venjur í þessum leiðbeiningum Brothætt Í þessum leiðbeiningum eru notuð ýmis tákn til að leggja áherslu á mikilvægar upplýsingar til að tryggja rétta notkun, koma í veg fyrir meiðsl notandans og annarra og koma í veg fyrir eignatjón. Merkingu táknanna sem eru notuð...
  • Seite 103 2. Yfirlit yfir Medit Scan for Clinics 1.7…… Uppsetning i900 kerfisins 2.1…… Inngangur 1.7.1 Grunnstillingar i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics hefur notendavænt viðmót til að taka upp lögun og eiginleika tanna og nærliggjandi vefs með i900 kerfinu. Þú...
  • Seite 104 3. Viðhald 2.2.2 Leiðbeiningar fyrir uppsetningu á Medit Scan for Clinics VARÚÐ ▪ Eingöngu starfsmaður eða starfsfólk Medit eða fyrirtækis vottað af Medit skal sinna viðhaldi tækjabúnaðarins. ① Keyrðu “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe” skrána. ② Veldu tungumál og smelltu á „Next“. ③ Veldu uppsetningarslóð. ▪...
  • Seite 105 3.2.3 Handstykki ▪ Ekki hella neinum vökva á i900 kerfið. ▪ i900 handstykkið og aðrir íhlutir sem fylgja með eru búnir til úr rafrænum íhlutum. Ekki hleypa vökva eða aðskotahlutum inn í þá. Eftir notkun, skal þrífa og sótthreinsa alla aðra fleti á i900 handstykkinu nema fremri hlið skannans (ljósop) og endann (loftunargat). Það þarf að vera slökkt á tækinu þegar það er þrifið og sótthreinsað. Notaðu tækið aðeins ▪...
  • Seite 106 4.6…… Öryggi augna VIÐVÖRUN Snöggur rafsvipull / Blossi ±2 kV fyrir rafmagnslínur ±2 kV fyrir rafmagnslínur Gæði kerfisstraums skulu vera þau sömu og í dæmigerðu IEC 61000-4-4 ±1 kV fyrir inn-/úttök ±1 kV fyrir inn-/úttök viðskipta- og spítalaumhverfi. ▪ Á oddinum í i900 kerfinu myndast skært ljós þegar hann skannar. ▪ Þetta bjarta ljós sem myndast á oddi i900 kerfisins er ekki skaðlegt fyrir augun. Þú skalt samt ekki horfa beint í bjarta ljósið né beina ljósgeislanum í augu annarra. Almennt séð getur mjög bjart ljós gert augun stökk og miklar líkur eru á...
  • Seite 107 ▪ Leiðbeining 3 VIÐVÖRUN i900 kerfið er ætlað til notkunar í rafsegulumhverfinu sem lýst er að neðan. Viðskiptavinur eða notandi i900 kerfisins skal tryggja að það sé notað í slíku umhverfi. ▪ Forðast skal notkun i900 kerfisins við hliðina á eða ofan á öðrum búnaði þar sem það getur leitt til ófullnægjandi virkni. Ef þessi notkun er nauðsynleg er ráðlagt að fylgst sé með þessum og öðrum búnaði til að Leiðbeiningar og yfirlýsing framleiðanda –...
  • Seite 108 Italiano Um þessar leiðbeiningar … … ……………………………………………………………………………………………………………………………… 1… Introduzione e panoramica … … …………………………………………………………………………………………………………… … 1.1 Uso previsto ………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indicazioni per l’uso ………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Controindicazioni …………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Requisiti dell’utente operativo …………………………………………………………………………………………………… 1.5 Simboli ……………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Panoramica dei componenti dell’i900 …………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Componenti aggiuntivi (venduti separatamente) …………………………………………………………………...
  • Seite 109 Informazioni su questo manuale Convenzione di questo manuale Limite di pressione atmosferica Questo manuale usa vari simboli per evidenziare informazioni importanti al fine di garantire l’uso corretto, prevenire incidenti all’utente e ad altri nonché prevenire danni alle proprietà. I significati dei simboli utilizzati sono descritti di seguito. Fragile Mantenere asciutto AVVISO...
  • Seite 110 2. Panoramica Medit Scan for Clinics 1.7…… Configurare il sistema i900 2.1…… Introduzione 1.7.1 Impostazioni di base di i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics fornisce un’interfaccia di lavoro intuitiva per registrare digitalmente le caratteristiche topografiche dei denti e dei tessuti adiacenti attraverso il sistema i900. È...
  • Seite 111 3. Manutenzione 2.2.2 Guida all’installazione di Medit Scan for Clinics ATTENZIONE ▪ La manutenzione del dispositivo deve essere eseguita esclusivamente da un dipendente Medit o da un’impresa o da personale certificato Medit. ① Eseguire il file “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”. ② Selezionare la lingua di installazione e cliccare su “Next”. ③ Selezionare il percorso di installazione.
  • Seite 112 3.2.3 Manipolo ▪ Non collocare l’i900 su superfici calde o bagnate. ▪ Non bloccare le prese d’aria situate nella parte posteriore del sistema i900. Se il dispositivo si surriscalda, il sistema i900 potrebbe andare incontro a malfunzionamenti o smettere di funzionare. Dopo il trattamento, pulire e disinfettare tutte le altre superfici del manipolo dell’i900 ad eccezione della parte anteriore (finestra ottica) e posteriore (foro d’aerazione) dello scanner.
  • Seite 113 4.6…… Sicurezza degli occhi AVVISO Transitori elettrici veloci/burst ±2 kV per linee di alimentazione ±2 kV per linee di alimentazione La qualità dell’alimentazione di rete dovrebbe essere quella tipica di IEC 61000-4-4 ±1 kV per linee d’ingresso/uscita ±1 kV per linee d’ingresso/uscita un ambiente commerciale od ospedaliero. ▪ Durante la scansione, il sistema i900 proietta una luce intensa dal puntale. ▪ La luce intensa proiettata dal puntale dell’i900 non è dannosa per gli occhi. Tuttavia, non si dovrebbe guardare direttamente la luce intensa né puntare il raggio di luce negli occhi di altre persone. Di norma, le sorgenti luminose intense possono causare irritabilità...
  • Seite 114 ▪ Indicazioni 3 AVVISO Il sistema i900 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utilizzatore del sistema i900 deve assicurarsi che il suddetto venga utilizzato in tale ambiente. ▪ L’utilizzo dell’i900 in prossimità o su altri dispositivi deve essere evitato, in quanto potrebbe provocare un funzionamento improprio. Qualora tale utilizzo sia necessario, si consiglia di osservare questo e gli altri Indicazioni e dichiarazione del produttore: immunità...
  • Seite 115 한국어 가이드에 관한 기본 정보 … … …………………………………………………………………………………………………………………………………… 1… 소개 및 개요 …… … ………………………………………………………………………………………………………………………………… … 1.1 용도 …………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 적응증 ………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 금지 사항 ……………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 사용자의 자격 ………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 기호 …………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 구성품 개요 ……………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 추가...
  • Seite 116 가이드에 관한 기본 정보 이 가이드에서 사용하는 기호 취급주의 본 가이드는 올바른 사용을 보장하고 사용자 및 다른 사람의 부상과 재산 피해를 방지하는 중요한 정보를 강조하기 위해 다양한 기호를 사용합니다. 각 기호의 의미는 아래에 설명된 것과 같습니다. 건조한 상태로 보관 경고 위로...
  • Seite 117 2. Medit Scan for Clinics 개요 1.7…… i900 시스템 설정 2.1…… 소개 1.7.1 i900 기본 설정(Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics는 i900 시스템을 사용하여 치아와 치아 주변 조직의 구조적 특징을 디지털로 기록할 수 있는 간편한 사용자 인터페이스를 제공합니다. 전원...
  • Seite 118 3. 유지 보수 2.2.2 Medit Scan for Clinics 설치 가이드 주의 ▪ 장비의 유지 보수는 Medit 직원 또는 Medit가 인증한 업체나 인원만 수행할 수 있습니다. ① “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe” 파일을 실행합니다. ② 설치 언어를 선택하고 “다음”을 클릭합니다. ③ 설치 경로를 선택합니다. ▪ 일반적으로...
  • Seite 119 3.2.3 본체 ▪ i900 시스템의 전원 코드 플러그는 항상 쉽게 접근할 수 있는 곳에 배치하십시오. ▪ 제품을 사용하는 동안에는 제품과 환자를 항상 주시하여 이상이 없는지 확인하십시오. 사용을 마친 후 본체 앞단(광학창)과 끝단(에어벤트 홀 부분)을 제외한 i900 본체의 모든 표면을 세척합니다. 세척과 소독은 반드시 전원을 끈 상태에서 진행하고, 세척 후 장비를 완전히 말린 뒤에 사용하십시오. ▪...
  • Seite 120 4.7…… 폭발 위험 경고 ▪ i900 시스템은 인화성 액체나 가스 또는 대기 중 산소 농도가 높은 환경에서 사용하도록 설계되어 있지 않습니다. ▪ i900 시스템을 가연성 마취제 주변에서 사용할 경우 폭발의 위험이 있습니다. 4.8…… 심박조율기 및 ICD 간섭 경고 ▪ 삽입형제세동기(ICD)와 인공심박조율기는 일부 장치로 인해 간섭이 있을 수 있습니다. ▪...
  • Seite 121 Latviešu Par šo rokasgrāmatu …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Ievads un pārskats ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Paredzētais lietojums …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Lietošanas indikācijas ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Kontrindikācijas …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Lietotāja kvalifikācija …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Simboli ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 detaļu pārskats …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Papildu detaļas (jāiegādāja atsevišķi) ……………………………………………………………………………………………………………… 1.7 i900 sistēmas iestatīšana …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 i900 pamata iestatījumi (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………………………… Medit Scan for Clinics pārskats …………………………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Ievads ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 122 Par šo rokasgrāmatu Rokasgrāmatā izmantotie apzīmējumi Trausls Šajā rokasgrāmatā ir izmantoti dažādi simboli, kas izceļ svarīgu informāciju, kas nodrošina pareizu lietošanu, novērš traumas lietotājam un citām personām, kā arī novērš īpašuma bojājumus. Simbolu nozīme ir aprakstīta zemāk. Turēt sausumā Šajā virzienā uz augšu BRĪDINĀJUMS BRĪDINĀJUMA simbols norāda informāciju, kuru neievērojot, jūs varat radīt vidēju personīgo traumu risku. Aizliegts izmantot vairāk nekā 14 slāņus PIESARDZĪBA Skatiet lietošanas instrukcijas PIESARDZĪBAS simbols norāda drošības informāciju, kuru neievērojot, jūs varat radīt nelielu personīgo traumu, īpašuma vai sistēmas bojājumu risku. i900 detaļu pārskats PADOMI PADOMU simbols norāda ieteikumus, padomus un papildu informāciju optimālai sistēmas darbībai. Vienība (Modeļa nosaukums) Daudzums Attēls i900 instruments 1. Ievads un pārskats i900 instrumenta pārsegs Paredzētais lietojums (MO1-HC1) i900 sistēma ir intraorālais 3D skeneris, kas paredzēts zobu un apkārtējo audu topogrāfisko iezīmju attēlošanai digitālā formā. i900 sistēma veic 3D skenējumus, ko var izmantot datorizētai zobu atjaunošanas projektēšanai un ražošanai. Vairākkārt lietojams uzgalis (lielais) (MO1-RTL) Lietošanas indikācijas i900 sistēma ir paredzēta pacienta intraorālajai skenēšanai. Izmantojot i900 sistēmu, skenēšanas galīgos rezultātus var ietekmēt dažādi faktori (intraorālā vide, lietotāja zināšanas un laboratorijas darbplūma).
  • Seite 123 2. Medit Scan for Clinics pārskats i900 sistēmas iestatīšana Ievads 1.7.1 i900 pamata iestatījumi (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics nodrošina lietotājam draudzīgu darba saskarni, lai uzņemtu digitālu zobu un apkārtējo audu topogrāfisko īpašību attēlu ar i900 sistēmu. Jūs varat savienot i900 ar datoru, neizmantojot barošanas vadu. Instalēšana 2.2.1 Sistēmas prasības Ieteicamās sistēmas prasības Windows OS macOS Klēpjdators Galda dators Klēpjdators/Galda dators Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K...
  • Seite 124 3. Apkope 2.2.2 Medit Scan for Clinics instalēšanas rokasgrāmata PIESARDZĪBA ▪ ① Atveriet “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe” failu. ② Izvēlieties valodu un nospiediet “Next”. ③ Izvēlieties instalēšanas vietu. Aprīkojuma apkopi drīkst veikt tikai Medit darbinieks vai Medit sertificēts uzņēmums vai personāls. ▪ Parasti lietotājiem papildus kalibrēšanai, tīrīšanai un sterilizācijai nav jāveic citi i900 sistēmas apkopes darbi. Profilaktiskās apskates un citas regulāras apkopes nav nepieciešamas. Kalibrēšana Lai izveidotu precīzus trīsdimensiju modeļus, nepieciešama periodiska ierīces kalibrēšana. Kalibrēšana jāveic, kad: ▪ Salīdzinot ar iepriekšējiem rezultātiem, 3D modeļa kvalitāte nav uzticama vai precīza. ▪ Ir mainījušies vides apstākļi, piemēram, temperatūra. ▪ Ir beidziet kalibrēšanas perioda termiņš. Kalibrēšanas periodu var iestatīt Menu > Settings > Calibration Period (Days). Kalibrēšanas panelis ir ļoti sarežģīta detaļa. Neaizskariet paneli. Ja kalibrēšanas process netiek veikts pareizi, pārbaudiet kalibrēšanas paneli. Ja kalibrēšanas panelis ir netīrs, sazinieties ar pakalpojumu sniedzēju. J a kalibrēšanas ierīce ilgstoši tiek pakļauta zemai temperatūrai, kas ir zemāka par Medit ieteikto temperatūru lietošanas un uzglabāšanas vadlīnijās, var tikt traucēta ierīces rotācijas kustība. Šādā gadījumā ierīces piespiedu pagriešana var radīt bojājumus. Lai no tā izvairītos, pirms lietošanas turiet kalibrēšanas ierīci ieteicamajā temperatūrā. Mēs iesakām veikt kalibrēšanu regulāri. Kalibrēšanas periodu jūs varat iestatīt Menu > Settings > Calibration Period (Days). Noklusējuma kalibrēšanas periods ir 14 dienas. ④ Pirms atzīmējat rūtiņu “I agree to the License terms and conditions”, ⑤ Instalēšanas process var aizņemt dažas minūtes. ⑥ L ai nodrošinātu optimālu programmas darbību pēc rūpīgi izlasiet “License Agreement” un nospiediet “Install”.
  • Seite 125 ▪ 3.2.3 Instruments Nenovietojiet i900 sistēmu uz karstas vai mitras virsmas. ▪ Nenobloķējiet gaisa atveres, kas atrodas i900 sistēmas aizmugurē. Ja ierīce pārkarst, i900 sistēma var darboties nepareizi vai pārtraukt darboties. ▪ Pēc apstrādes notīriet un dezinficējiet visas citas i900 instrumenta virsmas, izņemot skenera priekšpusi (optisko logu) un galu (gaisa ventilācijas atveri). Veicot tīrīšanu un dezinfekciju, ierīcei jābūt izslēgtai. Izmantojiet ierīci tikai Nelejiet uz i900 sistēmas šķidrumus. ▪ tad, kad tā ir pilnībā sausa. i900 instruments un citas iekļautās detaļas ir izgatavotas no elektroniskiem komponentiem. Neļaujiet tajā iekļūt šķidrumiem un svešķermeņiem. ▪ Nevelciet un nelociet vadu, kas pievienots i900 sistēmai. ▪ Ieteicamais tīrīšanas un dezinfekcijas šķīdums ir denaturēts spirts (etilspirts vai etanols) – parasti 60 – 70% Alc/Vol. Uzmanīgi sakārtojiet visus vadus, lai jūs vai jūsu pacients nepakluptu aiz tiem vai neieķertos tajos. Jebkura veida vadu nospriegošana var sabojāt i900 sistēmu. ▪ Vienmēr novietojiet i900 sistēmas barošanas vada kontaktdakšu viegli pieejamā vietā. ▪ Standarta tīrīšanas un dezinfekcijas procedūras ir šādas: Produkta lietošanas laikā vienmēr vērojiet produktu un pacientu, lai pārbaudītu, vai tam nav nepilnību. ▪ ① Veiciet kalibrēšanu, tīrīšanu, dezinfekciju un sterilizāciju saskaņā ar lietotāja rokasgrāmatā noteikto. ▪ Izslēdziet strāvas padevi, atvienojot strāvas padeves vadu no ierīces. ② Ja nometat uzgali uz grīdas, neizmantojiet to atkārtoti. Nekavējoties izmetiet uzgali, jo pastāv risks, ka uzgalim pievienotais spogulis var būt izkustējies. Notīriet i900 instrumenta priekšpusē esošo filtru. ▪ Ar uzgaļiem jārīkojas uzmanīgi, jo tie ir ļoti trausli. Lai novērstu uzgaļa un tā iekšējā spoguļa bojājumus, izvairieties no saskares ar pacienta īstajiem vai mākslīgajiem zobiem. Ja spirts tiek ieliets tieši filtrā, tas var ieplūst i900 instrumenta iekšpusē un izraisīt nepareizu tā darbību. ▪ » Ja i900 sistēma tiek nomesta uz grīdas vai tā tiek pakļauta triecienam, tā pirms lietošanas ir jākalibrē. Ja instruments nevar izveidot savienojumu ar programmatūru, sazinieties ar ražotāju vai pilnvarotajiem izplatītājiem. ▪ » Netīriet filtru, ielejot spirtu vai tīrīšanas šķīdumu tieši filtrā. Filtrs ir viegli jānoslauka ar vati vai mīkstu drāniņu, kas samitrināta ar spirtu. Neslaukiet to ar roku un nepielietojiet pārlieku lielu spēku. Ja ierīce nedarbojas normāli, piemēram, ja ir problēmas ar tās precizitāti, pārtrauciet ierīces lietošanu un sazinieties ar ražotāju vai pilnvarotajiem izplatītājiem. Medit nav atbildīgs par bojājumiem vai darbības traucējumiem, kas rodas šīm instrukcijām neatbilstošas tīrīšanas laikā.
  • Seite 126 Acu drošība Īslaicīga elektrības ±2 kV barošanas līnijām ±2 kV barošanas līnijām BRĪDINĀJUMS pāreja/pieplūdums Strāvas tīkla kvalitātei ir jāatbilst parastai komerciālai vai stacionārai videi. ±1 kV ieejas/izejas līnijām ±1 kV ieejas/izejas līnijām ▪ IEC 61000-4-4 No i900 sistēmas gala skenēšanas laikā tiek projicēta spoža gaisma. ▪ No i900 gala projicētā spilgtā gaisma nav kaitīga acīm. Tomēr nevajag skatīties spožajā gaismā un nevērst gaismas staru citu personu acīs. Parasti intensīvas gaismas avoti var izraisīt acu trauslumu, un pastāv augsta sekundārā iedarbība. Līdzīgi kā citas intensīvas gaismas avota iedarbības gadījumā, jums var uz laiku samazināties redzes asums, kā arī rastiet sāpes, diskomforts vai redzes traucējumi, kas palielina sekundāru negadījumu risku. ±0,5 kV, ±1 kV diferenciālajam režīmam ±0,5 kV, ±1 kV diferenciālajam režīmam ▪ i900 instrumenta iekšpusē ir LED, kas izdala UV-C viļņu garumus. i900 instruments ir apstarots tikai iekšpusē, un ārpusē starojums nenokļūst. Zilā gaisma, kas redzama i900 instrumenta iekšpusē, ir paredzēta vadībai, Pārspriegums IEC 61000-4-5 Strāvas tīkla kvalitātei ir jāatbilst parastai komerciālai vai stacionārai videi. nevis UV-C gaismai. Tas ir kaitīgi cilvēka ķermenim. ▪ UV-C LED darbojas ar viļņu garumu 270 – 285 nm. ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV parastajam režīmam ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV parastajam režīmam ▪ Paziņojums par risku pacientiem ar epilepsiju Medit i900 nedrīkst lietot pacientiem, kuriem ir diagnosticēta epilepsija krampju un traumu riska dēļ. Šī paša iemesla dēļ zobārstniecības darbinieki, kuriem ir diagnosticēta epilepsija, nedrīkst darboties ar Medit i900. Sprādzienbīstamība BRĪDINĀJUMS Sprieguma kritumi, īsie pārtraukumi Strāvas tīkla kvalitātei ir jāatbilst parastai komerciālai vai stacionārai videi. ▪ 0% Uт (100% kritums Uт) 0,5/1 ciklos 0% Uт (100% kritums Uт) 0,5/1 ciklos i900 sistēma nav paredzēta lietošanai viegli uzliesmojošu šķidrumu, gāzu tuvumā vai vidē ar augstu skābekļa koncentrāciju. un sprieguma izmaiņas barošanas Ja i900 sistēmas lietotājam strāvas padeves pārtraukuma laikā ir ▪...
  • Seite 127 ▪ Norādes - 3 BRĪDINĀJUMS i900 sistēma ir paredzēta lietošanai turpmāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. i900 sistēmas klientam vai lietotājam ir jānodrošina, ka tā tiek izmantota šādā vidē. ▪ Jāizvairās no i900 sistēmas izmantošanas uz cita aprīkojuma vai blakus tam, jo tas var izraisīt nepareizu darbību. Ja šāda veida lietošana ir nepieciešama, ieteicams novērot šo un citas iekārtas, pārliecinoties, ka tās darbojas normāli. Norādes un ražotāja deklarācija – elektromagnētiskā noturība ▪ Izmantojot piederumus, pārveidotājus un vadus, ko lietošanai ar i900 nav ieteicis vai nodrošinājis Medit, var rasties liels elektromagnētiskais starojums vai samazināties elektromagnētiskā noturība pret šo ierīci, Noturības tests IEC 60601 testa līmenis Atbilstības līmenis Elektromagnētiskā vide – norādes un tas var izraisīt nepareizu darbību. Dažiem pakalpojumiem ir iekļautas tikai augšuplīnijas frekvences. 3 VRMS 150 kHz līdz 80 MHz Portatīvās un mobilās RF sakaru iekārtas nedrīkst izmantot tuvāk nevienai ultraskaņas 3 VRMS 6. Specifikācijas Ārpus ISM joslām amatieriem sistēmas daļai, ieskaitot vadus, par ieteicamo attālumu. To aprēķina, izmantojot raidītāja frekvencei piemērojamo vienādojumu. Modeļa nosaukums MO1-i900 Ieteicamais attālums (d):...
  • Seite 128 Lietuvis Apie šį vadovą …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Įvadas ir apžvalga ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… Paskirtis ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Naudojimo indikacijos ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Kontraindikacijos ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Vykdančiojo naudotojo kvalifikacija …………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Simboliai ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 „i900“ komponentų apžvalga ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Papildomos dalys (parduodama atskirai) ………………………………………………………………………………………………………… „i900“ sistemos nustatymas ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Pagrindiniai „i900“ nustatymai („Medit Plug & Scan“) ……………………………………………………………………………………… „Medit Scan for Clinics“ apžvalga ………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 129 Apie šį vadovą Žymos šiame vadove Trapu Šiame vadove naudojami įvairūs simboliai, skirti svarbiai informacijai pabrėžti ir taip užtikrinti teisingą naudojimą bei išvengti naudotojo ar kitų asmenų sužalojimo ir turto sugadinimo. Naudojamų simbolių reikšmės apibūdintos žemiau. Laikyti sausai Šia puse į viršų ĮSPĖJIMAS Simbolis ĮSPĖJIMAS nurodo informaciją, kurios nepaisant kyla vidutinis pavojus susižeisti. Draudžiama krauti daugiau kaip keturiolika sluoksnių DĖMESIO Peržiūrėkite naudojimo instrukcijas Simbolis DĖMESIO nurodo saugos informaciją, kurios nepaisant kyla nedidelė susižalojimo, turto sugadinimo arba sistemos sugadinimo rizika. „i900“ komponentų apžvalga PATARIMAI Simbolis PATARIMAI žymi patarimus ir papildomą informaciją, skirtus optimaliam sistemos valdymui užtikrinti. Elementas (Modelio pavadinimas) Kiekis Išvaizda „i900“ lazdelė 1 vnt. 1. Įvadas ir apžvalga „i900“ lazdelės dangtelis Paskirtis 1 vnt. (MO1-HC1) „i900“ sistema yra intraoralinis 3D skaitytuvas, skirtas skaitmeniškai įrašyti topografines dantų ir aplinkinių audinių charakteristikas. „i900“ sistema sukuria 3D nuskaitymus, kurie naudojami projektuojant dantų restauracijas kompiuteriu ir jas gaminant. Daugkartinis antgalis (didelis) 2 vnt.
  • Seite 130 2. „Medit Scan for Clinics“ apžvalga „i900“ sistemos nustatymas Įvadas 1.7.1 Pagrindiniai „i900“ nustatymai („Medit Plug & Scan“) „Medit Scan for Clinics“ suteikia patogią naudoti sąsają skaitmeniniam dantų ir aplinkinių audinių topografinių charakteristikų įrašymui naudojant „i900“ sistemą. Taip pat galite prijungti „i900“ tiesiai prie kompiuterio, nenaudodami maitinimo laido. Diegimas 2.2.1 Sistemos parametrai Rekomenduojami sistemos parametrai Windows OS macOS Nešiojamasis kompiuteris Stacionarus kompiuteris Nešiojamasis kompiuteris / stacionarus kompiuteris...
  • Seite 131 3. Priežiūra 2.2.2 „Medit Scan for Clinics“ įdiegimo gidas DĖMESIO ▪ ① Paleiskite „Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe“ failą. ② Pasirinkite kalbą ir spauskite „Next“ (liet. Kitas). ③ Pasirinkite diegimo kelią. Įrangos techninę priežiūrą turėtų atlikti tik „Medit“ darbuotojas arba „Medit“ sertifikuota įmonė ar personalas. ▪ Bendruoju atveju, naudotojams nereikia atlikti „i900“ sistemos priežiūros darbų, išskyrus kalibravimą, valymą ir sterilizavimą. Profilaktinių patikrinimų ir kitos reguliarios priežiūros atlikti nereikia. Kalibravimas Norint sukurti tikslius 3D modelius, reikia periodiškai atlikti kalibravimą. Turėtumėte atlikti kalibravimą kai: ▪ 3D modelio kokybė nėra patikima ar tiksli lyginant su ankstesniais rezultatais. ▪ Pasikeitė aplinkos veiksniai, tokie kaip temperatūra. ▪ Baigėsi kalibravimo laikotarpis. Kalibravimo laikotarpį galite nustatyti Menu > Settings > Calibration Period (Days). Kalibravimo skydelis yra jautrus komponentas. Nelieskite skydelio tiesiogiai. Patikrinkite kalibravimo skydelį, jei kalibravimo procesas nebuvo tinkamai atliktas. Jei kalibravimo skydelis užterštas, susisiekite su paslaugos teikėju. Jei kalibravimo įrankis ilgai laikomas žemesnėje temperatūroje nei nurodyta „Medit“ naudojimo ir laikymo rekomendacijose, gali sutrikti prietaiso sukamieji judesiai. Tokiu atveju priverstinis prietaiso sukimas gali jį sugadinti. Kad to išvengtumėte, prieš naudodami kalibravimo prietaisą laikykite jį rekomenduojamoje temperatūroje. Rekomenduojame periodiškai atlikti kalibravimą. ④ Prieš pažymėdami „I agree to the License terms and conditions“ (liet. ⑤ Diegimo procesas gali užtrukti keletą minučių. ⑥ K ad užtikrintumėte optimalų programos veikimą, Kalibravimo laikotarpį galite nustatyti Menu > Settings > Calibration Period (Days). Numatytasis kalibravimo laikotarpis yra 14 dienų.
  • Seite 132 ▪ 3.2.3 Lazdelė Nedėkite jokių daiktų ant „i900“ sistemos. ▪ Nedėkite „i900“ sistemos ant šildomo ar drėgno paviršiaus. ▪ Po panaudojimo nuvalykite ir dezinfekuokite visą „i900“ lazdelės paviršių, išskyrus skaitytuvo priekinę (optinį langelį) ir galinę (oro išleidimo angą) dalis. Valyti ir dezinfekuoti reikia išjungus prietaisą. Prietaisą naudokite tik visiškai Neužblokuokite „i900“ sistemos gale esančių oro angų. Perkaitus įrangai „i900“ sistema gali sugesti arba nustoti veikti. ▪ jam išdžiūvus. Nepilkite jokių skysčių ant „i900“ sistemos. ▪ „i900“ lazdelė ir kiti pridedami komponentai pagaminti iš elektroninių komponentų. Neleiskite, kad į juos patektų skysčiai ar pašaliniai objektai. ▪ Rekomenduojamas valymo ir dezinfekavimo skystis yra denatūruotas alkoholis (etilo alkoholis arba etanolis) – įprastai 60 – 70 % Alc / Vol. Netraukite ir nelankstykite prie „i900“ sistemos prijungto laido. ▪ Pasirinkite tokią laidų padėtį, kad jūs ar jūsų pacientas neužkliūtų ir neįsipainiotų tarp jų. Bet koks laidų tempimas gali sukelti „i900“ sistemos gedimą. ▪ Bendrosios valymo ir dezinfekavimo procedūros yra tokios: „i900“ sistemos maitinimo laido kištuką visada laikykite lengvai pasiekiamoje vietoje. ▪ ① Naudodami prietaisą visada stebėkite jį bei savo pacientą ir stebėkite, ar nėra jokių nukrypimų. ▪ Išjunkite maitinimą atjungdami maitinimo laidą nuo prietaiso. ② Atlikite kalibravimo, valymo, dezinfekavimo ir sterilizavimo procedūras vadovaudamiesi vartotoj gide pateikta informacija. Išvalykite „i900“ lazdelės priekyje esantį filtrą. ▪ Jei antgalis nukrito ant grindų, nebandykite jo pakartotinai naudoti. Nedelsiant išmeskite antgalį, nes yra tikimybė, kad prie antgalio pritvirtintas veidrodėlis buvo išjudintas. Jei alkoholis pilamas tiesiai į filtrą, jis gali patekti į „i900“ lazdelę ir sukelti gedimą. ▪ » Antgaliai yra labai trapūs, todėl juos reikia naudoti labai atsargiai. Norėdami išvengti antgalio ir jo vidinio veidrodėlio pažeidimų būkite atsargūs ir venkite sąlyčio su paciento dantimis ar restauracijomis. ▪ » Valydami filtrą nepilkite alkoholio ar valymo skysčio tiesiai į filtrą. Filtrą reikia švelniai valyti alkoholiu sudrėkintu medvilniniu ar minkštu audiniu. Nevalykite rankomis ir stipriai nespauskite. Jei „i900“ sistema nukrinta ant grindų arba yra sutrenkiama, prieš naudojimą ją reikia sukalibruoti. Jei prietaisas neprisijungia prie programinės įrangos, kreipkitės į gamintoją arba įgaliotąjį pardavėją. „Medit“ nėra atsakinga už bet kokią žalą ar gedimus, atsiradusius valant, kai šios procedūros metu nesilaikoma aukščiau išvardytų gairių.
  • Seite 133 Akių sauga Greiti elektriniai trumpalaikiai ±2 kV elektros tiekimo linijoms ±2 kV elektros tiekimo linijoms Maitinimo tinklo energijos kokybė turėtų atitikti įprastos komercinės ĮSPĖJIMAS procesai / proveržis ±1 kV įvesties / išvesties linijoms ±1 kV įvesties / išvesties linijoms ar ligoninės aplinkos tinklo energijos kokybę. ▪ IEC 61000-4-4 Nuskaitymo metu „i900“ sistema per antgalį skleidžia ryškią šviesą. ▪ Per „i900“ antgalį skleidžiama ryški šviesa akims nekenkia. Tačiau neturėtumėte žiūrėti tiesiai į ryškią šviesą ar nukreipti šviesos spindulio į kitų asmenų akis. Paprastai dėl intensyvių šviesos šaltinių akys gali tapti jautrios ir gali padidėti pažeidimų rizika. Kaip ir veikiant kitiems intensyviems šviesos šaltiniams, gali laikinai suprastėti rega, atsirasti skausmas, diskomfortas ar regos sutrikimas, o tai padidina antrinių nelaimingų įvykių riziką. ▪ „i900“ lazdelėje yra LED indikatorius, skleidžiantis UV-C bangas. Jos skleidžiamos tik „i900“ lazdelės viduje ir į išorę nepatenka. „i900“ lazdelėje matoma mėlyna šviesa skirta indikacijai – tai nėra UV-C šviesa. ±0,5 kV, ±1 kV diferencialinis režimas ±0,5 kV, ±1 kV diferencialinis režimas Žmonėms ji nėra kenksminga. Maitinimo tinklo energijos kokybė turėtų atitikti įprastos komercinės ▪ Šuolis IEC 61000-4-5 UV-C LED bangų ilgis yra 270 – 285 nm. ar ligoninės aplinkos tinklo energijos kokybę. ▪ Atsakomybės atsisakymas dėl rizikų, susijusių su epilepsija sergančiais pacientais ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV bendrasis režimas ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV bendrasis režimas Dėl traukulių ir traumų rizikos „Medit i900“ negalima naudoti pacientams, kuriems diagnozuota epilepsija. Dėl tos pačios priežasties „Medit i900“ neturėtų naudoti ir epilepsija sergantys medicinos darbuotojai. Sprogimo pavojai ĮSPĖJIMAS 0 % Uт (100 % kritimas Uт) 0 % Uт (100 % kritimas Uт) ▪ Maitinimo tinklo energijos kokybė turėtų atitikti įprastos komercinės ar „i900“ sistema nėra skirta naudoti greta degių skysčių, dujų arba aplinkoje, kurioje yra didelė deguonies koncentracija. Įtampos kritimas, trumpi pertrūkiai per 0,5/1 ciklą...
  • Seite 134 ▪ Nurodymai 3 ĮSPĖJIMAS „i900“ sistema skirta naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kaip nurodyta toliau. „i900“ sistemos klientas arba naudotojas turi užtikrinti jos naudojimą tokioje aplinkoje. ▪ Privaloma vengti naudoti „i900“ lygiagrečiai kitai įrangai ar ant jos, nes tai gali lemti netinkamą veikimą. Jei toks naudojimas yra būtinas, patariama stebėti ar šis prietaisas bei kita įranga veikia įprastai. ▪ Naudojant „i900“ priedus, keitiklius ir laidus, išskyrus nurodytus ar pateiktus „Medit“, gali atsirasti didelės elektromagnetinės emisijos arba sumažėti šios įrangos elektromagnetinis atsparumas ir ji ims veikti netinkamai. Gairės ir gamintojo deklaracija – Elektromagnetinis atsparumas Atsparumo testas IEC 60601 testo lygis Atitikties lygis Elektromagnetinė aplinka – Nurodymai Kai kurios paslaugos apima tik aukštyn nukreiptų ryšių dažnius. 6. Specifikacijos 3 Vrms 150 kHz – 80 MHz Nešiojamoji ir mobilioji radijo dažnių ryšio įranga neturi būti naudojama arčiau bet kurios 3 Vrms Už mėgėjiškų ISM juostų ribų ultragarso sistemos dalies, įskaitant kabelius, nei rekomenduojama. Tai apskaičiuojama Modelio pavadinimas MO1-i900 naudojant siųstuvo dažniui taikomą lygtį.
  • Seite 135 Norsk Om denne veiledningen … … … ……………………………………………………………………………………………………………………………… 1… Introduksjon og oversikt …………………………………………………………………………………………………………………… … 1.1 Tiltenkt bruk ………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indikasjon for bruk ………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Kontraindikasjoner ………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Den operative brukerens kvalifikasjoner ………………………………………………………………………………………… 1.5 Symboler …………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 Oversikt over komponenter …………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 136 Om denne veiledningen Fremgangsmåte i veiledningen Atmosfærisk trykkbegrensning Denne brukerveiledningen benytter ulike symboler for å markere viktig informasjon som sikrer korrekt brukt, forhindrer skade på bruker og andre personer, samt forhindrer materielle skader. Betydningen av symbolene som brukes er beskrevet nedenfor. Skjør Hold tørr ADVARSEL...
  • Seite 137 2. Oversikt over Medit Scan for Klinikker 1.7…… Oppkobling av i900-systemet 2.1…… Introduksjon 1.7.1 Standard innstillinger for i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for klinikker gir et brukervennlig arbeidsgrensesnitt for å digitalt registrere topografiske egenskaper for tenner og omkringliggende vev ved bruk av i900-systemet. Du kan også...
  • Seite 138 3. Vedlikehold 2.2.2 Installasjonsveiledning for Medit Scan til klinikker FORSIKTIG ▪ Vedlikehold av utstyr bør bare utføres av en Medit-ansatt eller et Medit-sertifisert selskap- eller personell. ① Kjør filen “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”. ② Velg språkinnstilling og klikk “Next”. ③ Velg sti for installasjon. ▪...
  • Seite 139 3.2.3 Håndtak ▪ Ikke plasser i900-systemet på oppvarmet eller våt overflate. ▪ Ikke blokker ventilasjonsåpningene på baksiden av i900-systemet. Hvis utstyret overopphetes, kan i900-systemet kortslutte eller slutte å fungere. Etter behandling skal du rengjøre og desinfisere alle andre overflater på i900-håndtaket, bortsett fra skannerens front (optisk vindu) og ende (luftventilhull). Rengjøring og desinfisering må gjøres mens enheten er slått av. ▪...
  • Seite 140 4.6…… Øyesikkerhet ADVARSEL Elektrisk rask forbigående / Burst ±2 kV for strømforsyningslinjer ±2 kV for strømforsyningslinjer Nettstrømkvaliteten bør være den for et typisk kommersielt eller sykehusmiljø. IEC 61000-4-4 ±1 kV for inngangs-/utgangslinjer ±1 kV for inngangs-/utgangslinjer ▪ i900-systemet sender et sterkt lys fra tuppen under skanning. ▪ Det skarpe lyset som projiseres fra tuppen av i900 er ikke skadelig for øynene. Imidlertid bør du ikke se direkte på det skarpe lyset eller rette lysstrålen mot andres øyne. Generelt kan intense lyskilder føre til at øynene blir skjøre og sannsynligheten for sekundær eksponering er høy.
  • Seite 141 ▪ Veiledning 3 ADVARSEL i900-systemet er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av i900-systemet bør forsikre at det brukes i et slikt miljø. ▪ Bruk av i900 ved siden av eller på annet utstyr må unngås, da det kan føre til feil bruk. Hvis denne bruken er nødvendig, anbefales det at dette og det andre utstyret observeres for å verifisere at de fungerer normalt. Veiledning og produsentens erklæring –...
  • Seite 142 Português Sobre este Guia ………………………………………………………………………………………………………………………………… Introdução e vista geral ………………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Utilização prevista …………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indicações de utilização …………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Contraindicações …………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Qualificações do/da operador/a do sistema …………………………………………………………………………………… 1.5 Símbolos …………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Vista geral das componentes do i900 …………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Componentes adicionais (vendidas separadamente) ……………………………………………………………...
  • Seite 143 Sobre este Guia Convenção neste Guia Limites de pressão atmosférica O presente guia utiliza vários símbolos para realçar informações importantes que asseguram uma utilização correta e que ajudam a evitar lesões no/na utilizador/a e noutras pessoas, bem como a evitar danos materiais. Em seguida, pode encontrar os significados dos símbolos utilizados. Frágil Manter em ambiente seco AVISO...
  • Seite 144 2. Vista geral do Medit Scan for Clinics 1.7 Configuração do sistema i900 2.1 Introdução 1.7.1 Configurações básicas do i900 (Medit Plug & Scan) O Medit Scan for Clinics oferece uma interface de trabalho de fácil utilização para registar digitalmente as características topográficas dos dentes e dos tecidos circundantes, utilizando o sistema i900. Também pode ligar o i900 diretamente a um computador sem o cabo de alimentação.
  • Seite 145 3. Manutenção 2.2.2 Guia de instalação do Medit Scan for Clinics PRECAUÇÃO ▪ A manutenção do equipamento só deve ser efetuada por um técnico da Medit ou por uma empresa ou técnico certificado pela Medit. ① Execute o ficheiro “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”. ②...
  • Seite 146 3.2.3 Unidade portátil ▪ Não coloque nenhum objeto sobre o sistema i900. ▪ Não coloque o sistema i900 sobre uma superfície aquecida ou molhada. Após o tratamento, limpe e desinfete todas as outras superfícies da unidade portátil do i900, exceto a parte frontal do scanner (janela ótica) e a extremidade (orifício de ventilação). ▪...
  • Seite 147 4.6 Segurança ocular AVISO Transientes rápidos elétricos/rajadas ±2 kV para linhas de alimentação ±2 kV para linhas de alimentação A qualidade da corrente elétrica deve ser típica de um ambiente comercial ou IEC 61000-4-4 ±1 kV para linhas de entrada/saída ±1 kV para linhas de entrada/saída hospitalar. ▪ O sistema i900 projeta uma luz brilhante da sua ponteira durante a obtenção de imagens digitais. ▪ A luz brilhante projetada a partir da ponteira do i900 não é prejudicial para os olhos. No entanto, não deve olhar diretamente para a luz brilhante nem apontar o feixe de luz para os olhos de outras pessoas. De um modo geral, as fontes de luz intensa podem tornar os olhos mais vulneráveis e a probabilidade de exposição secundária torna-se elevada.
  • Seite 148 ▪ Orientação 3 AVISO O sistema i900 destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O/A cliente ou o/a utilizador/a do sistema i900 deve certificar-se de que este é utilizado nesse ambiente. ▪ A utilização do i900 adjacente a ou sobre outro equipamento deve ser evitada, visto que pode resultar num funcionamento incorreto. Se esta utilização for necessária, é aconselhável que este e o outro Orientação e declaração do fabricante –...
  • Seite 149 Română Despre acest ghid ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Introducere și Prezentare Generală …………………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Utilizare prevăzută ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indicaţie de utilizare …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Contraindicații ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Calificările operatorului ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Simboluri ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Prezentare generală a componentelor i900 ……………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Componente suplimentare (vândute separat) ………………………………………………………………………………………………… 1.7 Configurarea sistemului i900 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Setări de bază a i900 (Medit Plug & Scan) ……………………………………………………………………………………………………… Prezentare generală Medit Scan for Clinics ………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Introducere …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Instalare ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.1 Cerințe sistem ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 150 Despre acest ghid on n Fragil Acest ghid utilizează diferite simboluri pentru a evidenția informații importante cu scopul de a asigura utilizarea corespunzătoarea, prevenirea vătămării utilizatorului și a celor din jur și pentru prevenirea daunelor proprietății. Semnificaţiile simbolurilor utilizate sunt descrise mai jos. A se păstra uscat În sus Simbolul de AVERTISMENT indică informații care, dacă sunt ignorate, ar putea REZULTA într-un risc mediu de vătămare corporală. Este interzisă suprapunerea a mai mult de paisprezece straturi Consultă instrucțiunile de utilizare Simbolul ATENȚIE indică informații privind siguranța care, dacă sunt ignorate, ar putea duce la un risc ușor de vătămare corporală, deteriorare a proprietății sau deteriorare a sistemului. 1.6 Prezentare generală a componentelor i900 Simbolul SFATURI sugerează indicii, sfaturi şi informaţii suplimentare pentru operarea optimă a sistemului. Obiect (Nume model) Cantitate Aspect piesă de mână i900 1 de fiecare 1. Introducere și Prezentare Generală i900 Protecția piesei de mână 1.1 Utilizare prevăzută 1 de fiecare (MO1-HC1) Sistemul i900 este un scanner intraoral 3D pentru înregistrarea digitală caracteristicilor topografice ale dinților și a țesuturilor din jur. Sistemul i900 produce scanări 3d destinate pentru a fi utilizate în proiectarea asistată computerizată și în producerea restaurărilor dentare. Vârf reutilizabil (Mare) 2 de fiecare (MO1-RTL) 1.2 Indicaţie de utilizare Sistemul i900 este pentru scanarea caracteristicilor intraorale ale pacientului. Diferiți factori (mediul intraoral, experiența operatorului și fluxul de lucru) pot afecta rezultatele finale de scanare în timpul utilizării sistemului i900. Vârf reutilizabil (Mediu) 2 de fiecare (MO1-RTM)
  • Seite 151 2. Prezentare generală Medit Scan for Clinics 1.7 Configurarea sistemului i900 Introducere ă ă Medit Scan for Clinics furnizează o interfață de lucru ușor de utilizat pentru înregistrarea digitală a caracteristicilor topografice ale dinților și ale țesuturilor di jur, utilizând sistemul i900. o ă ă 2.2 Instalare om n Windows OS macOS Laptop Desktop Laptop/Desktop Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (10-core CPU, 16-core GPU) Intel Core i7-12700H Intel Core i7-12700K M2 (8-core CPU, 10-core GPU) Procesor AMD Ryzen 7 7735H AMD Ryzen 7 7700X M2 Pro (10-core CPU, 16-core GPU) AMD Ryzen 7 6800H AMD Ryzen 7 5800X 32GB 24 GB NVIDIA GeForce RTX 4060 (VRAM 8 GB sau mai mare) NVIDIA GeForce RTX 3070 (VRAM 8 GB sau mai mare) Grafice...
  • Seite 152 3. Întreținere ▪ ① Rulează fișierul “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”. ② Selectează limba de configurare și fă clic pe „Next”. ③ Selectează ruta de instalare. Întreținerea echipamentului ar trebui efectuată doar de un angajat Medit, o companie acreditată de Medit sau personal. ▪ În general, utilizatorii nu sunt obligați să efectueze munca de întreținere a sistemului i900 în afară de calibrare, curățare și sterilizare. Nu sunt necesare inspecții preventive și alte lucrări de întreținere periodică. 3.1 Calibrare Este necesară calibrarea periodică pentru a produce modele 3D precise. Ar trebui să efectuezi calibrarea atunci când: ▪ Calitatea modelului 3D nu este de încredere sau precisă în comparație cu rezultatele anterioare. ▪ Condițiile de mediu, precum temperatura, s-au schimbat. ▪ Perioada de calibrare a expirat. Poți seta perioada de calibrare în Meniu > Setări > Perioadă de calibrare (Zile). Panoul de calibrare este un component delicat. Nu atinge panoul direct. Verifică panoul de calibrare dacă procesul de calibrare nu este efectuat corespunzător. Dacă panoul de calibrare este contaminat, te rugăm să contactezi furnizorul tău de servicii. Dacă instrumentul de calibrare este expus timp îndelungat la temperaturi scăzute sub recomandările Medit menționate în ghidul de utilizare și depozitare, mișcarea de rotație a dispozitivului poate fi compromisă. În acest caz, rotirea forțată a dispozitivului poate provoca daune. Pentru a evita acest lucru, păstrează dispozitivul de calibrare în mediul de temperatură recomandat înainte de utilizare. Recomandăm efectuarea calibrării periodice. ④ Citește cu atenție „License Agreement” înainte de a bifa „I agree to ⑤ S-ar putea să dureze câteva minute până la finalizarea procesului ⑥ D upă ce instalarea este terminată, repornește Poți seta perioada de calibrare prin Meniu > Setări > Perioadă de calibrare (Zile). Perioada de calibrare implicită este de 14 zile. the License terms and conditions.” și apoi fă clic pe „Install”.
  • Seite 153 ▪ ă mână Nu plasa niciun obiect pe sistemul i900. ▪ Nu plasa sistemul i900 pe vreo suprafață încălzită sau udă. ▪ După tratament, curăță și dezinfectează toate celelalte suprafeţe ale piesei de mână i900, cu excepţia părții frontale(fereastră optică) şi a capătului (gaura de aer). Curăţarea şi dezinfectarea trebuie efectuate cu dispozitivul oprit. Nu bloca orificiile de aerisire localizate în partea din spate a sistemului i900. În cazul în care echipamentul se supraîncălzește, sistemul i900 poate funcționa defectuos sau se poate opri din funcționare. ▪ Utilizează dispozitivul numai după ce este complet uscat. Nu vărsa niciun lichid pe sistemul i900. ▪ Piesa de mână i900 și alte componente incluse sunt făcute din componente electronice. Nu permite niciunui tip de lichid sau obiecte străine să intre. ▪ Soluția de curățare și dezinfectare recomandată este alcoolul denaturat (alcool etilic sau etanol) - de obicei 60 - 70% Alc/Vol. Nu trage sau îndoi cablul conectat la sistemul i900. ▪ Aranjează cu atenție toate cablurile astfel încât tu sau pacientul să nu cădeți sau să vă împiedicați în cabluri. Orice tensiune provocată prin tragerea cablurilor poate dăuna sistemului i900. ▪ Procedurile generale de curățare și de dezinfectare sunt următoarele: Așează întotdeauna ștecherul de alimentare al sistemului i900 într-o locație ușor accesibilă. ▪ ① Supraveghează întotdeauna produsul și pacientul în timp ce folosești produsul pentru a verifica dacă există defecțiuni. ▪ Oprește alimentarea prin deconectarea cablului de alimentare de la dispozitiv. ② Continuă cu calibrarea, curățarea, dezinfectarea și sterilizarea în conformitate cu informațiile ghidului utilizatorului. Curăță filtrul de la capătul frontal al piesei de mână i900. ▪ Dacă scapi vârfurile pe podea, nu încerca să le refolosești. Aruncă vârful imediat întrucât există riscul ca oglinda atașată la vârf să fi fost dislocată. Dacă alcoolul este turnat direct în filtru, acesta se poate infiltra în interiorul piesei de mână i900 și poate cauza disfuncționalități. ▪ » Datorită naturii fragile a acestora, vârfurile trebuie manevrate cu grijă. Pentru a preveni deteriorarea vârfului și a oglinzii sale interne, fi atent să eviți contactul cu dinții sau restaurările pacientului. ▪ » Nu curăța filtrul turnând alcool sau soluție de curățare direct în filtru. Filtrul trebuie să fie șters ușor cu o cârpă de bumbac sau o cârpă moale umezită cu alcool. Nu șterge cu mâna și nu aplica forță. Dacă sistemul i900 este scăpat pe podea sau dacă unitatea este avariată în vreun fel, acesta trebuie calibrat înainte de utilizare. Medit nu este responsabil pentru nicio deteriorare sau funcționare defectuoasă care apare în timpul curățării care nu respectă instrucțiunile de mai sus.
  • Seite 154 4.6 Siguranţa ochilor Impulsuri electrice ±2 kV pentru liniile de ±2 kV pentru liniile de Calitatea rețelei de alimentare trebuie să fie cea a unui mediu comercial tranzitorii rapide/în rafale alimentare cu energie electrică alimentare cu energie electrică sau spitalicesc tipic. ▪ IEC 61000-4-4 ±1 kV pentru liniile de intrare/ieșire ±1 kV pentru liniile de intrare/ieșire Sistemul i900 proiectează o lumină strălucitoare din vârful său în timpul scanării. ▪ Lumina strălucitoare proiectată de la vârful dispozitivului i900 nu este dăunătoare pentru ochi. Cu toate acestea, nu ar trebui să privești direct înspre lumina strălucitoare și nici să țintești raza de lumină în ochii celorlalți. În general, sursele de lumină puternică pot face ca ochii să devină fragili, iar probabilitatea unei expuneri secundare este mare. Ca și în cazul expunerii la alte surse de lumină intensă, este posibil să te confrunți cu o reducere temporară a acuității vizuale, durere, disconfort sau deficiență vizuală, toate acestea crescând riscul de accidente secundare. ±0,5 kV, ±1 kV mod diferențial ±0,5 kV, ±1 kV mod diferențial ▪ În interiorul piesei de mână i900 se află un LED care emite lungimi de undă UV-C. Este iradiată doar în interiorul piesei de mână i900 și nu iese afară. Calitatea rețelei de alimentare trebuie să fie cea a unui mediu comercial Supratensiune IEC 61000-4-5 Lumina albastră vizibilă în interior a piesei de mână i900 este pentru ghidare, nu este lumină UV-C. Este inofensivă corpului uman. sau spitalicesc tipic. ▪ LED-ul UV-C funcționează cu o lungime de undă de 270 – 285 nm. ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV mod comun ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV mod comun ▪ Precizări privind riscurile asociate pacienților cu epilepsie Dispozitivul Medit i900 nu trebuie utilizat pe pacienți care au fost diagnosticați cu epilepsie din cauza riscului de convulsii și rănire. Din același motiv, personalul stomatologic care a fost diagnosticat cu epilepsie nu trebuie să opereze dispozitivul Medit i900. 4.7 Pericole de explozie 0% Uт (100% cădere în Uт) 0 % Uт (100 % kritimas Uт) Scăderi de tensiune, întreruperi scurte pentru 0,5/1 cicluri per 0,5/1 ciklą...
  • Seite 155 ▪ R om n ă Sistemul i900 este destinat utilizării în mediul electromagnetic specificat mai jos. Clientul sau utilizatorul sistemului i900 trebuie să se asigure că acesta este utilizat într-un astfel de mediu. ▪ Utilizarea i900 adiacent sau pe alte echipamente trebuie evitată, deoarece poate duce la o funcționare necorespunzătoare. În cazul în care este necesară această utilizare, este recomandabil ca acesta și celelalte echipamente să fie observate pentru a se verifica dacă funcționează normal. Ghid și declarația producătorului - Imunitate electromagnetică ▪ Utilizarea accesoriilor, a transductoarelor și a cablurilor, altele decât cele specificate sau furnizate de Medit pentru i900, ar putea avea ca rezultat emisii electromagnetice ridicate sau o imunitate electromagnetică Test de imunitate Nivel test IEC 60601 Nivel de conformitate Mediul electromagnetic – Recomandări redusă a acestui echipament și ar putea duce la o funcționare necorespunzătoare. Pentru unele servicii, doar frecvențele de legătură ascendentă sunt incluse. Echipamentele de comunicații RF portabile și mobile nu trebuie să fie utilizate mai aproape 3 Vrms 150 kHz la 80 MHz 3 Vrms de nicio parte a sistemului cu ultrasunete, inclusiv de cabluri, decât distanța de separare 6. Specificații Benzi exterioare ISM amator recomandată. Acesta este calculat folosind ecuația aplicabilă frecvenței transmițătorului. om n ă Nume model MO1-i900 Conducție RF d = 1,2 √P IEC 61000-4-6 Denumire comercială i900 d = 1,2 √P 80 MHz la 800 MHz Unitate de ambalare 1 set d = 2,3 √P 80 MHz la 2,5 GHz Evaluare...
  • Seite 156 русский Об этом руководстве … … ………………………………………………………………………………………………………………………………… 1… Введение и обзор …………………………………………………………………………………………………………………………… … 1.1 Предполагаемое использование ……………………………………………………………………………………………… 1.2 Показания к применению ……………………………………………………………………………………………………… 1.3 Противопоказания ………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Квалификация пользователя …………………………………………………………………………………………………… 1.5 Символы …………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Обзор компонентов i900 ………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Дополнительные...
  • Seite 157 Об этом руководстве Условные обозначения, используемые в руководстве Ограничение относительной влажности при хранении и транспортировке Чтобы обеспечить правильное использование, предотвратить повреждение имущества и травмы пользователя и других лиц, в этом руководстве используются специальные символы для выделения важной информации. Значения используемых символов описаны ниже. Ограничение атмосферного давления Хрупкое изделие. Обращаться с осторожностью ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Символ...
  • Seite 158 2. Обзор Medit Scan for Clinics 1.7…… Настройка системы i900 2.1…… Введение 1.7.1 Базовые настройки i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics предоставляет удобный рабочий интерфейс для цифровой записи топографических характеристик зубов и окружающих тканей с помощью системы i900. Вы...
  • Seite 159 3. Техническое обслуживание 2.2.2 Руководство по установке Medit Scan for Clinics ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ▪ Техническое обслуживание оборудования должно выполняться только сотрудниками Medit или сертифицированными Medit компаниями или персоналом. ① Запустите файл Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe. ② Выберите язык установки и нажмите «Next». ③ Выберите путь для установки программы. ▪...
  • Seite 160 3.2.3 Рукоятка ▪ Не проливайте жидкость на систему i900. ▪ Рукоятка i900 и другие входящие в комплект компоненты изготовлены из электронных компонентов. Не допускайте попадания внутрь жидкости или посторонних предметов. После использования очистите и продезинфицируйте все остальные поверхности рукоятки i900, кроме передней (оптическое окно) и задней части сканера (вентиляционное отверстие). ▪...
  • Seite 161 4.6…… Безопасность глаз Быстрые переходные электрические ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ±2 кВ для линий электропитания ±2 кВ для линий электропитания Качество электросети должно соответствовать стандартам, типичным для возмущения/всплески ±1 кВ для линий ввода/вывода ±1 кВ для линий ввода/вывода промышленных или больничных учреждений. IEC 61000-4-4 ▪ Во время сканирования система i900 излучает яркий свет от своей насадки. ▪ Яркий свет, излучаемый насадкой i900, не вреден для глаз. Тем не менее, вы не должны смотреть прямо на яркий свет и направлять световой луч в глаза других людей. Как...
  • Seite 162 ▪ Руководство 3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Система i900 предназначена для использования в указанной ниже электромагнитной среде. Заказчик или пользователь системы i900 должен убедиться, что она используется в такой среде. ▪ Следует избегать использования i900 рядом с другими устройствами или на других устройствах, так как это может привести к его неправильной работе. Если такое использование необходимо, Руководство...
  • Seite 163 Slovenčina O tomto návode na použitie ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Úvod a prehľad …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Zamýšľané použitie ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indikácia použitia ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Kontraindikácie …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Kvalifikácia užívateľa počas prevádzky ………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Symboly ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 Prehľad komponentov ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Doplnkové komponenty (predávajú sa samostatne) ……………………………………………………………………………………… 1.7 Nastavenie systému i900 …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Základné nastavenia i900 (Medit Plug & Scan) ………………………………………………………………………………………………… Prehľad Medit Scan for Clinics …………………………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Úvod ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 164 O tomto návode na použitie ie v o o n vo e na o i ie Obmedzenie atmosférického tlaku Tento návod na použitie používa rôzne symboly na zvýraznenie dôležitých informácií s cieľom zabezpečiť správne používanie, zabrániť zraneniu používateľa, iných osôb a poškodeniu majetku. Významy použitých symbolov sú opísané nižšie. Krehké Uchovávajte v suchu VAROVANIE Symbol VAROVANIE označuje informácie, ktorých ignorovanie môže viesť k strednému riziku zranenia osôb. Touto stranou nahor UPOZORNENIE Stohovanie viac ako štrnástich vrstiev je zakázané Symbol UPOZORNENIE označuje bezpečnostné informácie, ktorých ignorovanie môže viesť k miernemu riziku zranenia osôb, poškodenia majetku alebo systému. Prečítajte si návod na použitie TIPY i900 Prehľad komponentov Symbol TIPY označuje rady, tipy a dodatočné informácie pre optimálnu prevádzku systému. Č. Položka (Názov modelu) Množstvo Vzhľad 1. Úvod a prehľad Nástavec i900 Zamýšľané...
  • Seite 165 2. Prehľad Medit Scan for Clinics Nastavenie systému i900 Úvod 1.7.1 Základné nastavenia i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics poskytuje užívateľsky prívetivé pracovné rozhranie. Cieľom je digitálne zaznamenávanie topografických charakteristík zubov a okolitých tkanív využitím systému i900. e e ie i o i i ia o o i ia na a ie o Inštalácia o ia av o čan o ia av Windows OS macOS...
  • Seite 166 3. Údržba n alačn č a e i S an o lini UPOZORNENIE ▪ ① Spustite súbor „Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe“. ② Vyberte jazyk nastavenia a kliknite na „Next“. ③ Vyberte lokalitu inštalácie. Údržbu zariadenia by mal vykonávať iba zamestnanec spoločnosti Medit, certifikovaná spoločnosť alebo personál spoločnosti Medit. ▪ Vo všeobecnosti sa od používateľov nevyžaduje vykonávanie údržby systému i900 - okrem kalibrácie, čistenia a sterilizácie. Preventívne prehliadky a iná pravidelná údržba nie sú potrebné. Kalibrácia Na výrobu presných a precíznych 3D modelov je potrebná pravidelná kalibrácia. Kalibráciu by ste mali vykonať, keď: ▪ Kvalita 3D modelu nie je spoľahlivá, ani presná - v porovnaní s predchádzajúcimi výsledkami. ▪ Zmenili sa podmienky prostredia, napríklad teplota. ▪ Doba kalibrácie exspirovala. Dobu kalibrácie môžete nastaviť v Menu > Nastavenia > Doba kalibrácie (počet dní) (Menu > Settings > Calibration Period (Days)). Kalibračný panel je citlivý komponent. Nedotýkajte sa panela priamo. Ak sa proces kalibrácie nevykoná správne, skontrolujte kalibračný panel. Ak bol kalibračný panel kontaminovaný, kontaktujte vášho poskytovateľa služieb. Ak je kalibračný nástroj dlhodobo vystavený nízkym teplotám, ktoré nepresahujú odporúčania Medit a sú uvedené v návode na použitie a skladovanie, rotačný pohyb zariadenia môže byť narušený. V takom prípade môže násilné otáčanie zariadenia spôsobiť jeho poškodenie. S cieľom zabrániť tejto situácii pred použitím ponechajte kalibračné zariadenie v prostredí s odporúčanou teplotou. Odporúčame kalibráciu vykonávať pravidelne. ④ Pred začiarknutím políčka „I agree to the License terms and ⑤ Dokončenie procesu inštalácie môže trvať niekoľko minút. ⑥ P o dokončení inštalácie počítač reštartujte, aby ste Môžete nastaviť dobu kalibrácie v Menu > Nastavenia > Doba kalibrácie (počet dní) (Menu > Settings > Calibration Period (Days)). Predvolená doba kalibrácie je 14 dní.
  • Seite 167 ▪ 3.2.3 Nástavec Na systém i900 neumiestňujte žiadne objekty. ▪ Systém i900 neumiestňujte na žiadny vyhrievaný alebo vlhký povrch. ▪ Po ošetrení vyčistite a vydezinfikujte všetky ostatné povrchy nástavca i900 okrem prednej časti skenera (optické okienko) a konečnej časti (odvzdušňovací otvor). Čistenie a dezinfekcia sa musia vykonávať na vypnutom zariadení. Neblokujte vetracie otvory, umiestnené v zadnej časti systému i900. Ak sa zariadenie prehreje, systém i900 môže zlyhať alebo prestať fungovať. ▪ Zariadenie používajte až po úplnom a dokonalom vyschnutí. Na systém i900 nevylievajte žiadnu kvapalinu. ▪ Nástavec a ďalšie zahrnuté komponenty i900 sú vyrobené z elektronických súčiastok. Zabráňte vniknutiu akýchkoľvek tekutín alebo cudzích predmetov. ▪ Odporúčaný čistiaci a dezinfekčný roztok predstavuje denaturovaný alkohol (etylalkohol alebo etanol) – zvyčajne 60 – 70% obsahu alkoholu. Kábel, pripojený k systému i900, neťahajte ani neohýbajte. ▪ Starostlivo usporiadajte všetky káble tak, aby ste vy alebo vaši pacienti o ne nezakopli alebo sa do nich nezachytili. Akékoľvek ťahanie za káble môže spôsobiť poškodenie systému i900. ▪ Všeobecné postupy čistenia a dezinfekcie sú nasledovné: Zástrčku napájacieho kábla systému i900 vždy umiestnite na ľahko prístupné miesto. ▪ ① Pri používaní produktu ho vždy dobre sledujte a sledujte aj vášho pacienta, aby ste identifikovali prípadné abnormality. ▪ Vypnite napájanie odpojením napájacieho kábla zo zariadenia. ② Pokračujte v kalibrácii, čistení, dezinfekcii a sterilizácii - v súlade s obsahom návodu na použitie. Vyčistite filter na prednom konci nástavca i900. ▪ Ak hroty spadnú na podlahu, nepokúšajte sa ich znova použiť. Okamžite hrot zlikvidujte. Existuje totiž riziko, že zrkadlo, pripevnené k hrotu, sa mohlo uvoľniť. Ak alkohol nalejete priamo do filtra, tento môže preniknúť dovnútra nástavca i900 a spôsobiť poruchu. ▪ » Vzhľadom na ich krehkú povahu by ste s hrotmi mali zaobchádzať opatrne. S cieľom predísť poškodeniu hrotu a jeho vnútorného zrkadla, dávajte pozor, aby ste sa vyhli kontaktu so zubami alebo zubnými » Nečistite filter nalievaním alkoholu alebo čistiaceho roztoku priamo do filtra. Filter je potrebné jemne utrieť bavlnenou alebo mäkkou handričkou, navlhčenou v alkohole. Neutierajte rukou, ani nevyvíjajte náhradami pacienta. nadmernú silu. ▪...
  • Seite 168 Starostlivosť o zrak Elektrický rýchly tranzient / Výboj ±2 kV pre napájacie vedenia ±2 kV pre napájacie vedenia Kvalita elektrickej siete by mala zodpovedať kvalite typického komerčného VAROVANIE IEC 61000-4-4 ±1 kV pre vstupné/výstupné vedenia ±1 kV pre vstupné/výstupné vedenia alebo nemocničného prostredia. ▪ Systém i900 počas skenovania vysiela zo svojho hrotu jasné svetlo. ▪ Jasné svetlo, vysielané z hrozu i900, nie je škodlivé pre oči a váš zrak. Nemali by ste sa však pozerať do jasného svetla priamo, ani mieriť svetelný lúč do očí iných osôb. Vo všeobecnosti môžu intenzívne zdroje svetla spôsobiť, že oči budú citlivé a pravdepodobnosť sekundárneho vystavenia je vysoká. Rovnako ako pri inom, intenzívnom ožiarení zdrojom svetla, môžete zaznamenať dočasné zníženie zrakovej ostrosti, bolesť, nepohodlie alebo dokonca zhoršenie zraku, čo zároveň zvyšuje riziko sekundárnych nehôd. ±0,5 kV, ±1 kV diferenciálny režim ±0,5 kV, ±1 kV diferenciálny režim ▪ Vo vnútri nástavca i900 je LED svetlo, ktoré vyžaruje UV-C vlnové dĺžky. Vyžaruje sa iba vo vnútri nástavca i900 a nepreniká von. Modré svetlo, viditeľné vo vnútri nástavca i900 slúži ako vodiaca línia, nie UV-C svetlo. Kvalita elektrickej siete by mala zodpovedať kvalite typického komerčného Prepätie IEC 61000-4-5 Pre ľudský organizmus je neškodné. alebo nemocničného prostredia. ▪ UV-C LED pracuje s vlnovou dĺžkou 270 – 285 nm. ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV bežný režim ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV bežný režim ▪ Vyhlásenie o rizikách pre pacientov s epilepsiou Medit i900 by sa nemal používať u pacientov, u ktorých bola diagnostikovaná epilepsia kvôli riziku záchvatov a vzniku poranenia. Z rovnakého dôvodu by dentálny personál, ktorému bola diagnostikovaná epilepsia, nemal obsluhovať Medit i900. Nebezpečenstvo výbuchu 0% Uт (100% pokles v Uт) 0% Uт (100% pokles v Uт) pre 0,5/1 cyklus Poklesy napätia, krátke prerušenia pre 0,5/1 cyklus Kvalita elektrickej siete by mala zodpovedať kvalite typického komerčného alebo VAROVANIE...
  • Seite 169 ▪ Pokyny 3 VAROVANIE Systém i900 je určený na použitie v elektromagnetickom prostredí, špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo používateľ systému i900 by mal zabezpečiť jeho používanie v takomto prostredí. ▪ Je potrebné vyhnúť sa používaniu i900 v blízkosti alebo na inom zariadení, pretože to môže viesť k jeho nesprávnej prevádzke. Ak je toto použitie však nevyhnutné, odporúča sa, aby ste toto konkrétne a aj ostatné zariadenia odsledovali a overili, či fungujú normálne. Pokyny a vyhlásenie výrobcu – Elektromagnetická imunita ▪ Použitie iného príslušenstva, snímačov a káblov, ako je špecifikované alebo poskytnuté Medit pre i900, môže viesť k vysokým elektromagnetickým emisiám alebo zníženiu elektromagnetickej odolnosti tohto zariadenia Skúška imunity Úroveň testu IEC 60601 Úroveň zhody Elektromagnetické prostredie – Pokyny a následne viesť k nesprávnej prevádzke. Pri niektorých službách sú zahrnuté iba uplinkové frekvencie. Prenosné a mobilné RF komunikačné zariadenia by sa nemali používať bližšie k žiadnej 3 Vrms 150 kHz do 80 MHz 3 Vrms časti Ultrazvukového systému - vrátane káblov, ako je odporúčaná vzdialenosť. 6. Špecifikácie Mimo ISM amatérskych pásiem Táto sa vypočíta pomocou rovnice, platnej pre frekvenciu vysielača. o čan e a ačn v ialeno Názov modelu MO1-i900...
  • Seite 170 Slovenščina O teh navodilih za uporabo ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Uvod in pregled ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Predvidena uporaba …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Namen uporabe …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Kontraindikacije …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Usposobljenost uporabnika sistema …………………………………………………………………………………………………………………………………… Simboli ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Pregled delov naprave i900 ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Dodatni deli (prodaja se ločeno) ……………………………………………………………………………………………………………………… Namestitev sistema i900 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Osnovne nastavitve naprave i900 (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………… Pregled sistema Medit Scan for Clinics ………………………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 171 O teh navodilih za uporabo Konvencija navodil za uporabo Lomljivo Navodila za uporabo uporabljajo različne simbole, ki označujejo pomembne informacije, da se zagotovi pravilna uporaba, prepreči poškodbe uporabnika in drugih ter prepreči škoda na lastnini. Pomen uporabljenih simbolov je opisan v nadaljevanju. Ne izpostavljajte vlagi Pravilna smer izdelka OPOZORILO Simbol OPOZORILO označuje varnostne informacije o posledicah, do katerih bi lahko v primeru neupoštevanja prišlo do srednjega tveganja telesnih poškodb. Zlaganje več kot štirinajst plasti je prepovedano PREVIDNOST Preberite navodila za uporabo Simbol PREVIDNOST označuje varnostne informacije o posledicah, do katerih bi lahko v primeru neupoštevanja prišlo do majhnega tveganja telesnih poškodb, materialne škode in škode sistema. Pregled delov naprave i900 NASVETI Simbol NASVETI označuje namige, nasvete in druge informacije za optimalno delovanje sistema. Št. Predmet (Ime modela) Količina Videz...
  • Seite 172 2. Pregled sistema Medit Scan for Clinics Namestitev sistema i900 Predstavitev 1.7.1 Osnovne nastavitve naprave i900 (Medit Plug & Scan) Programska oprema Medit Scan for Clinics uporabniku zagotavlja prijazen delovni vmesnik za digitalno snemanje topografskih značilnosti zob in okoliških tkiv s sistemom i900. a avo i e na a alne a a la av a o i l či e ne o e no na o e ni ač nalni Namestitev 2.2.1 Sistemske zahteve...
  • Seite 173 3. Vzdrževanje a e i veni vo ič e o e e e i S an o lini PREVIDNOST ▪ ① Zaženite datoteko »Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe«. ② Izberite jezik namestitve in kliknite »Next«. ③ Izberite mesto namestitve. Vzdrževanje opreme sme izvajati le uslužbenec podjetja Medit oz. usposobljeno osebje ali podjetje s certifikatom Medit. ▪ Uporabnikom na splošno ni treba izvajati vzdrževanja sistema i900, razen kalibracije, čiščenja in sterilizacije. Preventivni pregledi in drugo redno vzdrževanje niso potrebni. Kalibracija Za izdelavo natančnih 3D-modelov je potrebna občasna kalibracija. Kalibracijo izvedite, ko: ▪ kakovost 3D-modela ni zanesljiva natančna v primerjavi prejšnjimi rezultati, ▪ je prišlo do okoljskih sprememb, kot je sprememba temperature okolja, ▪ je poteklo obdobje redne kalibracije. Obdobje kalibracije lahko nastavite v Menu > Settings > Calibration Period (Days).
  • Seite 174 ▪ očni Napravo i900 hranite izven dosega tekočin. ▪ Ročnik naprave i900 in njeni deli so izdelani iz elektronskih komponent. Pazite, da v izdelek ne vstopi nobena tekočina ali tujki. ▪ Po uporabi temeljito očistite in razkužite vse druge površine ročnika naprave i900, razen sprednje strani skenerja (optičnega okna) in dela pri odprtini za zračenje. Med čiščenjem in razkuževanjem mora biti naprava izklopljena. Ne vlecite in ne upogibajte kablov, ki so povezani z napravo i900. ▪ Napravo lahko uporabite šele, ko je popolnoma suha. Previdno razporedite vse kable, da se vi ali bolnik ne spotaknete ali ujamete vanje. Kakršno koli močnejše vlečenje kablov lahko poškoduje napravo i900. ▪ Vtič napajalnega kabla naprave i900 mora vedno biti nameščen na lahko dostopnem mestu. ▪ Priporočena raztopina za čiščenje in razkuževanje je denaturiran alkohol (etilni alkohol ali etanol) – običajno 60–70 % Alc/vol. Med uporabo izdelka vedno opazujte izdelek in bolnika, da pravočasno opazite morebitne nepravilnosti. ▪ Nadaljujte kalibracijo, čiščenje, razkuževanje in sterilizacijo skladno z vsebino navodil za uporabo. ▪ Postopki splošnega čiščenja in razkuževanja: Če vam so vam konice naprave padle na tla, jih ne poskusite ponovno uporabiti. Konico nemudoma zavrzite, saj obstaja verjetnost, da se je premaknilo pritrjeno ogledalo konice. ▪ ① Zaradi krhkosti je treba s konicami naprave zelo previdno ravnati. Za preprečevanje poškodb konice in njenega notranjega ogledala se izogibajte stika z bolnikovimi zobmi in zobnimi restavracijami. ▪ Izklopite napajanje tako, da izvlečete napajalni kabel iz naprave. ② Če naprava i900 pade na tla (ali doživi udarec), jo je pred uporabo treba kalibrirati. Če se naprava ne poveže s programsko opremo, se posvetujte s proizvajalcem ali pooblaščenim prodajalcem. Očistite filter na sprednji strani ročnika naprave i900. ▪ Če oprema ne deluje pravilno, npr. zaradi težav z natančnostjo, prenehajte uporabljati izdelek in se obrnite na proizvajalca ali pooblaščenega prodajalca. Če alkohol zlijete neposredno na filter, lahko ta prodre v ročnik naprave i900 in povzroči okvaro. ▪ » Za pravilno delovanje naprave i900 namestite in uporabljajte le odobreno programsko opremo. ▪...
  • Seite 175 Varnost oči Hitre električne prehodne motnje ±2 kV za napajalne vode ±2 kV za napajalne vode Uporabljati je treba omrežno napajanje, namenjeno gospodarskemu OPOZORILO IEC 61000-4-4 ±1 kV za vhodne/izhodne vode ±1 kV za vhodne/izhodne vode ali bolnišničnemu okolju. ▪ Konica naprave i900 med skeniranjem oddaja močno svetlobo. ▪ Močna svetloba naprave i900 ne škoduje očem. Vendar pa se izogibajte neposrednemu gledanju svetlobe niti svetlobe ne usmerjajte v oči drugih oseb. Na splošno lahko intenzivna svetloba škodi očem, verjetnost sekundarne izpostavljenosti pa je visoka. Tako kot pri vseh drugih izpostavljenostih močnim svetlobnim virom se lahko tudi pri vas začasno zmanjša ostrina vida, prisotna sta lahko bolečina in nelagodje oči ter druge motnje vida, kar poveča tveganje za sekundarne nezgode. ±0,5 kV, ±1 kV diferencialni način ±0,5 kV, ±1 kV diferencialni način ▪ V ročniku naprave i900 je lučka LED, ki oddaja valovne dolžine UV-C. Obsevana je le notranjost ročnika i900 in ne seva navzven naprave. Modra lučka, vidna znotraj ročnika naprave i900, služi kot vodilo in ni svetloba Uporabljati je treba omrežno napajanje, namenjeno gospodarskemu Porast napetosti IEC 61000-4-5 UV-C. Je neškodljiva za človeško telo. ali bolnišničnemu okolju. ▪ Lučka LED UV-C deluje z valovno dolžino 270–285 nm. ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV običajni način ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV običajni način ▪ Omejitev odgovornosti za tveganja pri bolnikih z epilepsijo Zaradi nevarnosti epileptičnih napadov in poškodb se naprave Medit i900 ne sme uporabljati na bolnikih, pri katerih je bila diagnosticirana epilepsija.
  • Seite 176 ▪ Smernice 3 OPOZORILO Naprava i900 je namenjena uporabi v elektromagnetnem okolju, kot je navedeno spodaj. Stranka ali uporabnik naprave i900 mora zagotoviti uporabo v takšnem okolju. ▪ Izogibati se je treba bližini ali stika naprave i900 z drugo opremo, saj lahko to povzroči njeno nepravilno delovanje. Če je taka uporaba neizogibna, je priporočljivo, da se to in drugo opremo opazuje, da potrdite normalno delovanje opreme. Smernice in deklaracija proizvajalca – elektromagnetna odpornost ▪ Uporaba dodatne opreme, pretvornikov in kablov, ki niso določeni s strani podjetja Medit za napravo i900, lahko povzroči velika elektromagnetna sevanja ali zmanjšano elektromagnetno odpornost opreme Preizkus odpornosti Raven preizkusa IEC 60601 Raven skladnosti Elektromagnetno okolje – smernice in morebitno nepravilno delovanje. Za nekatere storitve so vključene le frekvence navzgornje povezave. 3 Vrms od 150 kHz do 80 MHz Prenosne in mobilne RF komunikacijske opreme ne smete uporabljati bližje kateremu koli delu 3 Vrms 6.
  • Seite 177 Español Sobre esta guía ………………………………………………………………………………………………………………………………… Introducción y Resumen ………………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Uso previsto ………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indicación para el uso ……………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Contraindicaciones ………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Calificaciones del usuario operativo ……………………………………………………………………………………………… 1.5 Símbolos …………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Descripción general de los componentes del i900 … …………………………………………………………………………… 1.6.1 Componentes adicionales (Se venden por separado) ……………………………………………………………...
  • Seite 178 Sobre esta guía Convención de esta guía Límite de presión atmosférica Esta guía del usuario utiliza varios símbolos para resaltar información importante para garantizar un uso correcto, evitar lesiones al usuario y a otras personas, y prevenir daños a la propiedad. El significado de los símbolos utilizados se describe a continuación. Frágil Mantener seco AVISO...
  • Seite 179 2. Resumen de Medit Scan for Clinics 1.7 Configuración del sistema i900 2.1 Introducción 1.7.1 Configuración básica de i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics ofrece una interfaz de trabajo fácil de usar para registrar digitalmente las características topográficas de los dientes y los tejidos circundantes mediante el sistema i900. También puedes conectar i900 directamente a una PC sin el cable de alimentación.
  • Seite 180 3. Mantenimiento 2.2.2 Guía de instalación de Medit Scan for Clinics PRECAUCIÓN ▪ El mantenimiento de los equipos solo debe ser realizado por un empleado de Medit o una empresa o personal certificado por Medit. ① Ejecute el archivo “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”. ②...
  • Seite 181 3.2.3 Pieza de mano ▪ Coloque siempre el enchufe del cable de alimentación del sistema i900 en un lugar de fácil acceso. ▪ Siempre vigile el producto y su paciente mientras utiliza el producto para comprobar si hay anomalías. Después del tratamiento, limpie y desinfecte todas las demás superficies de la pieza de mano del i900, excepto la parte frontal (ventana óptica) y final (orificio de ventilación de aire) del escáner. La limpieza y la desinfección ▪...
  • Seite 182 4.6 Seguridad ocular Transitorios eléctricos AVISO ±2 kV para líneas de alimentación ±2 kV para líneas de alimentación La calidad de la corriente suministrada debe ser la de un rápidos / en ráfagas ±1 kV para líneas de entrada/salida ±1 kV para líneas de entrada/salida entorno comercial u hospitalario típico. IEC 61000-4-4 ▪ El sistema i900 proyecta una luz brillante desde su punta durante el escaneo. ▪ La luz brillante proyectada de la punta del i900 no es perjudicial para los ojos. Sin embargo, no debe mirar directamente la luz brillante ni apuntar la luz a los ojos de los demás. Generalmente, las fuentes de luz intensas pueden hacer que los ojos se vuelvan más frágiles y la probabilidad de exposición secundaria es alta.
  • Seite 183 ▪ Guía 3 AVISO El sistema i900 está destinado a utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del sistema i900 debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo. ▪...
  • Seite 184 Svenska Om denna guide … … ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1… Introduktion och översikt … ……………………………………………………………………………………………………………… … 1.1 Avsedd användning ………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Användningsområden ……………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Kontraindikationer ………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Operatörens kvalifikationer … ……………………………………………………………………………………………………… 1.5 Symboler …………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Översikt av i900-komponenter …………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Ytterligare komponenter (säljs separat) ……………………………………………………………………………...
  • Seite 185 Om denna guide Allmänna förklaringar i denna guide Atmosfärisk tryckbegränsning I denna guide används olika symboler för att markera viktig information för att säkerställa korrekt användning, förhindra skada på användaren och andra och förebygga egendomsskador. Betydelsen av de använda symbolerna beskrivs nedan. Ömtålig Håll torr VARNING...
  • Seite 186 2. Medit Scan for Clinics översikt 1.7…… Konfigurering av i900-systemet 2.1…… Introduktion 1.7.1 Grundinställningar för i900 (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics ger ett användarvänligt arbetsgränssnitt där du digitalt registrerar topografiska egenskaper hos tänder och omgivande vävnader med hjälp av i900-systemet. Du kan också...
  • Seite 187 3. Underhåll 2.2.2 Installationsguide för Medit Scan for Clinics ▪ Underhåll av utrustning ska endast utföras av Medit-anställda eller ett Medit-certifierat företag eller personal. ① Kör filen “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”. ② Välj inställningsspråk och klicka på “Next” (nästa). ③ Välj var på datorn du vill installera. ▪...
  • Seite 188 3.2.3 Handstycke ▪ Håll alltid ett öga på produkten och din patient när du använder produkten för att kunna uppmärksamma eventuella avvikelser. ▪ Sköt kalibrering, rengöring, desinfektion och sterilisering i enlighet med instruktionerna i Användarguiden. Efter behandling, rengör och desinficera alla andra ytor på i900-handstycket, förutom skannerns framsida (optiskt fönster) och ände (luftventilationshål). Rengöring och desinficering måste göras när enheten är avstängd. ▪...
  • Seite 189 4.6…… Ögonsäkerhet Elektriska snabba VARNING ±2 kV för strömförsörjningsledningar ±2 kV för strömförsörjningsledningar Nätströmkvaliteten bör vara anpassad till en typisk kommersiell miljö transienter/pulsskurar ±1 kV för ingångs-/utgångsledningar ±1 kV för ingångs-/utgångsledningar eller sjukhusmiljö. IEC 61000-4-4 ▪ i900-systemet projicerar ett starkt ljus från tippen under skanningen. ▪ Det skarpa ljuset som projiceras från tippen på i900 är inte skadligt för ögonen. Du bör dock undvika att titta rakt in i det skarpa ljuset eller rikta ljusstrålen mot andras ögon. Oftast kan skarpa ljuskällor orsaka att ögonen blir känsliga, och sannolikheten för sekundär upprepad exponering är hög.
  • Seite 190 ▪ Anvisning 3 VARNING i900-systemet är avsett att användas i elektromagnetisk miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av i900-systemet bör se till att det används i denna miljö. ▪ Användning av i900 intill eller ovanpå annan utrustning måste undvikas eftersom det kan leda till driftstörningar. Om sådan användning är nödvändig, bör denna och den andra utrustningen observeras Anvisningar och tillverkarens deklaration –...
  • Seite 191 Türk Bu Kılavuz Hakkında …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Giriş ve Genel Bakış …………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Kullanım Amacı …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Kullanım Alanları ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Kontrendikasyonlar ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Kullanıcının Nitelikleri …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Semboller ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 Bileşenlerine Genel Bakış …………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Ek Bileşenler (Ayrı Satılır) …………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7 i900 Sistemini Kurma …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 i900 Temel Ayarları (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………………………………… Medit Scan for Clinics’e Genel Bakış …………………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Giriş ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 192 Bu Kılavuz Hakkında Bu Kılavuzdaki Amaç Kırılabilir Bu kılavuz, ürünün doğru kullanımı sağlamak, kullanıcının ve başkalarının yaralanmasını ve mali hasarları önleme amacıyla önemli bilgileri vurgulamak için çeşitli semboller kullanır. Kullanılan sembollerin anlamları aşağıda açıklanmıştır. Kuru tutun Bu şekilde yukarı doğru UYARI UYARI sembolü, göz ardı edilirse orta düzeyde kişisel yaralanma riskine yol açabilecek bilgileri gösterir. On dörtten fazla katmanın istiflenmesi yasaktır DİKKAT Kullanım talimatları DİKKAT sembolü, göz ardı edildiğinde hafif düzeyde kişisel yaralanma, mal hasarı veya sistem hasarı riskiyle sonuçlanabilecek güvenlik bilgilerini gösterir. i900 Bileşenlerine Genel Bakış İPUÇLARI İPUÇLARI sembolü, sistemin optimum çalışması için ipuçlarını ve ek bilgileri gösterir. Öğe (Model Adı) Količina Videz i900 Piyasemeni 1 adet 1. Giriş ve Genel Bakış i900 Piyasemen Kapağı Kullanım Amacı 1 adet (MO1-HC1) i900 sistemi, dişlerin ve çevre dokuların topografik özelliklerini dijital olarak kaydetmeyi amaçlayan bir ağız içi 3D tarayıcıdır.
  • Seite 193 2. Medit Scan for Clinics’e Genel Bakış i900 Sistemini Kurma Giriş 1.7.1 i900 Temel Ayarları (Medit Plug & Scan) Medit Scan for Clinics, i900 sistemini kullanarak dişlerin ve çevre dokuların topografik özelliklerini dijital olarak kaydetmek için kullanıcı dostu bir çalışma arayüzü sağlar. Ayrıca i900 cihazını güç dağıtım kablosu olmadan doğrudan bir PC’ye bağlayabilirsiniz. Kurulum 2.2.1 Sistem Gereksinimleri Önerilen Sistem Gereksinimleri Windows OS macOS Dizüstü...
  • Seite 194 3. Bakım 2.2.2 Medit Scan for Clinics Kurulum Kılavuzu DİKKAT ▪ ① “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe” dosyasını çalıştırın. ② Kurulum dilini seçin ve “Sonraki”ne tıklayın. ③ Kurulum yolunu seçin. Ekipman bakımı yalnızca bir Medit çalışanı veya Medit Sertifikalı şirket veya personel tarafından yapılmalıdır. ▪ Genel olarak, kullanıcıların i900 sisteminde kalibrasyon, temizlik ve sterilizasyon dışında bakım çalışmaları yapması gerekmez. Önleyici denetimler ve diğer düzenli bakım gerekli değildir. Kalibracija Net 3D modeller üretmek için periyodik kalibrasyon gereklidir. Kalibrasyon işlemini şu durumlarda yapmalısınız: ▪ 3D modelin kalitesi, önceki sonuçlarla karşılaştırıldığında güvenilir veya doğru değilse. ▪ Sıcaklık gibi çevresel koşullar değiştiyse. ▪ Kalibrasyon süresi dolduysa. Kalibrasyon süresini Menü > Ayarlar > Kalibrasyon Süresi (Gün) bölümünden ayarlayabilirsiniz. Kalibrasyon paneli hassas bir bileşendir. Panele doğrudan dokunmayın. Kalibrasyon işlemi düzgün yapılmadıysa kalibrasyon panelini kontrol edin. Kalibrasyon paneli kirlenmişse lütfen servis sağlayıcınıza başvurun. Kalibrasyon aracı Medit’in kullanım ve saklama kılavuzunda belirtilen tavsiyelerinin altındaki düşük sıcaklıklara uzun süre maruz kalırsa, cihazın dönme hareketi olumsuz etkilenebilir. Bu durumda cihazı zorla döndürmek hasara neden olabilir. Bunu önlemek için, kullanmadan önce kalibrasyon cihazını önerilen sıcaklık ortamında tutun. Periyodik olarak kalibrasyon yapmanızı öneririz. ④ “I agree to the License terms and conditions” seçeneğini ⑤ Yükleme işleminin tamamlanması birkaç dakika sürebilir. ⑥ Kurulum tamamlandıktan sonra, programın optimum Kalibrasyon süresini Menü > Ayarlar > Kalibrasyon Süresi (Gün) üzerinden ayarlayabilirsiniz. Varsayılan kalibrasyon süresi 14 gündür.
  • Seite 195 ▪ i900 sisteminin üzerine herhangi bir sıvı dökmeyin. 3.2.3 Piyasemen ▪ i900 piyasemeni ve birlikte verilen diğer bileşenler elektronik bileşenlerden yapılmıştır. Herhangi bir sıvı veya yabancı nesnenin girmesine izin vermeyin. ▪ İşlemden sonra, i900 piyasemeninin tarayıcı önü (optik pencere) ve ucu (havalandırma deliği) hariç diğer tüm yüzeylerini temizleyin ve dezenfekte edin. Temizlik ve dezenfeksiyon cihaz kapalıyken yapılmalıdır. Cihazı ancak i900 sistemine bağlı kabloyu çekmeyin veya bükmeyin. ▪ Tüm kabloları, sizin veya hastanızın takılmaması için DİKKATlice düzenleyin. Kablolardaki herhangi bir çekme gerilimi i900 sistemine zarar verebilir. tamamen kuruduktan sonra kullanın. ▪ i900 sisteminin güç kablosunun fişini her zaman kolay erişilebilir bir yere koyun. ▪ Önerilen temizleme ve dezenfekte edici çözelti denatüre alkoldür (etil alkol veya etanol) – tipik olarak %60-70 Alc/Vol. Anormallikleri kontrol etmek için ürünü kullanırken daima ürüne ve hastanıza göz kulak olun. ▪ Kullanım kılavuzunun içeriğine göre kalibrasyon, temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyon işlemlerine devam edin. ▪ Genel temizlik ve dezenfeksiyon prosedürleri aşağıdaki gibidir: Uçları yere düşürürseniz yeniden kullanmayı denemeyin. Ucuna takılı aynanın yerinden çıkmış olma riski olduğundan, ucu hemen atın. ▪ Kırılgan yapısı nedeniyle uçlar DİKKATle kullanılmalıdır. Ucun ve iç aynasının zarar görmesini önlemek için hastanın dişleri veya restorasyonları ile temastan kaçınmaya DİKKAT edin. ① ▪ Güç dağıtım kablosunu cihazdan çıkararak gücü kapatın. i900 sistemi yere düşerse veya ünite darbe alırsa, kullanımdan önce kalibre edilmelidir. Alet yazılıma bağlanamıyorsa, üreticiye veya yetkili satıcılara danışın. ② ▪ i900 piyasemeninin ön ucundaki filtreyi temizleyin. Ekipman normal şekilde çalışmıyorsa, kesinlikle ilgili sorunlar mevcutsa, ürünü kullanmayı bırakın ve üreticiye veya yetkili satıcılara başvurun. ▪ Alkol doğrudan filtreye dökülürse, i900 cihazının içine sızabilir ve arızaya neden olabilir. » i900 sisteminin düzgün çalışmasını sağlamak için yalnızca onaylı programları kurun ve kullanın. ▪ » Filtreyi, doğrudan filtreye alkol veya temizleme solüsyonu dökerek temizlemeyin. Filtre, alkolle nemlendirilmiş pamuklu veya yumuşak bir bezle hafifçe silinmelidir. Elle silmeyin veya aşırı güç uygulamayın. i900 sistemiyle ilgili ciddi bir kaza olması durumunda üreticiyi bilgilendirin ve durumu, kullanıcının ve hastanın ikamet ettiği ülke veya bölgenin yetkili ulusal makamına bildirin. ▪...
  • Seite 196 Göz Koruması Elektriksel Hızlı Geçici ± 2 kV güç kaynağı hatları için ± 2 kV güç kaynağı hatları için UYARI Rejim / Ani Darbe Şebeke gücü kalitesi, tipik bir iş yeri veya hastane ortamınınki gibi olmalıdır. ± 1 kV giriş/çıkış hatları için ± 1 kV giriş/çıkış hatları için ▪ IEC 61000-4-4 i900 sistemi, tarama sırasında ucundan parlak bir ışık yansıtır. ▪ i900’ ü n ucundan yansıtılan parlak ışık gözler için zararlı değildir. Ancak, doğrudan parlak ışığa bakmamalı ve ışık huzmesini başkalarının gözlerine yöneltmemelisiniz. Genellikle yoğun ışık kaynakları gözleri hassaslaştırabilir ve bu durumda ikincil maruz kalma olasılığı da yüksektir. Diğer yoğun ışık kaynaklarına maruz kalmada olduğu gibi görüş keskinliğinde geçici bir azalma olabilir ve geçici olarak ağrı, rahatsızlık veya görme bozukluğu yaşayabilirsiniz. ±0,5 kV, ±1 kV diferansiyel modu ±0,5 kV, ±1 kV diferansiyel modu ▪ i900 piyasemenin içinde UV-C dalga boyları yayan bir LED bulunur. Yalnızca i900 piyasemeninin içinde ışınlanır ve dışarı çıkmaz. i900’ ü n içinde görünen mavi ışık, UV-C ışığı değildir ve rehberlik içindir. Ani Yükselmeler IEC 61000-4-5 Şebeke gücü kalitesi, tipik bir iş yeri veya hastane ortamınınki gibi olmalıdır. İnsan vücuduna zarar vermez. ▪ UV-C LED, 270 – 285 nm dalga boyunda çalışır. ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV ortak mod ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV ortak mod ▪ Epilepsi Hastalarını İçeren Riskler için Feragatname Medit i900, nöbet ve yaralanma riski nedeniyle epilepsi teşhisi konan hastalarda kullanılmamalıdır. Aynı nedenle, epilepsi teşhisi konmuş diş hekimleri de Medit i900’ ü kullanmamalıdır. Patlama Riskleri 0,5/1 döngü için %0 0,5/1 döngü için %0 UYARI Gerilim Çukurları, Kısa Kesintiler ve...
  • Seite 197 ▪ Kılavuz 3 UYARI i900 sistemi, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. i900 sisteminin müşterisi veya kullanıcısı, sistemin böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. ▪ Yanlış çalışmaya neden olabileceğinden, i900 sisteminin başka bir ekipmana bitişik veya üzerinde kullanılmasından kaçınılmalıdır. Bu kullanım gerekliyse, bu ve diğer ekipmanın normal şekilde çalıştıklarını doğrulamak için gözlemlenmesi tavsiye edilir. ▪ Kılavuz ve Üretici Beyanı – Elektromanyetik Bağışıklık i900 ile Medit tarafından belirtilen veya sağlananlar dışındaki aksesuarların, dönüştürücülerin ve kabloların kullanılması, bu ekipmanda yüksek elektromanyetik emisyonlara veya düşük elektromanyetik bağışıklığa ve hatalı çalışmaya neden olabilir. Bağışıklık Testi IEC 60601 Test Seviyesi Uyumluluk Seviyesi Elektromanyetik Ortam - Kılavuz Bazı hizmetler için yalnızca uplink frekansları dahildir. 3 Vrms 150 kHz – 80 MHz Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanı, kablolar da dahil olmak üzere Ultrason 3 Vrms 6. Özellikler SBT Bantları dışında amatör Sisteminin herhangi bir parçasına önerilen uzaklık mesafesinden daha yakın kullanılmamalıdır. Bu, vericinin frekansına uygulanabilir denklem kullanılarak hesaplanır. Model Adı MO1-i900 Önerilen Uzaklık Mesafesi (d): Conducted (İletilen) RF...
  • Seite 198 укранська Про цей посібник ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Вступ та огляд …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Призначене використання ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Показання до застосування ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Протипоказання ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Кваліфікація користувача-оператора ……………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Символи ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Огляд компонентів i900 …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Додаткові компоненти (продаються окремо) ……………………………………………………………………………………………… 1.7 Налаштування системи i900 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Базові налаштування i900 (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………………… Огляд програми для клінік Medit Scan for Clinics …………………………………………………………………………………………… 2.1 Вступ ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Seite 199 Про цей посібник на к у ь у с н ку Обмеження за атмосферним тиском У цьому посібнику використовуються різні символи, які позначають важливу інформацію, щоб забезпечити правильне використання, запобігти травмуванню користувача та інших осіб, пошкодженню майна. Нижче описано значення використовуваних символів. Крихке. Обережно Берегти від вологи Символ УВАГА вказує на інформацію, ігнорування якої може призвести до середнього ризику отримання травм. Цією стороною вгору Укладання понад 14 шарів заборонено Символ ОБЕРЕЖНО вказує на інформацію про безпеку, ігнорування якої може призвести до незначного ризику травмування людей, пошкодження майна або пошкодження системи. Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації Огляд компонентів i900 Символ ПОРАДИ вказує на підказки, поради та додаткову інформацію щодо оптимальної роботи системи. № Елемент (Назва моделі) Кількість Зовнішній вигляд 1. Вступ та огляд Ручка i900 Призначене використання Система i900 - це інтраоральний 3D-сканер, призначений для запису топографічних характеристик зубів та навколишніх тканин у цифровому форматі. i900 Ковпак на насадку...
  • Seite 200 2. Огляд програми для клінік Medit Scan for Clinics Налаштування системи i900 Вступ а на а у анн Medit Scan for Clinics забезпечує зручний робочий інтерфейс для цифрового запису топографічних характеристик зубів та навколишніх тканин за допомогою системи i900. ак на с р нь к ра ка нн Інсталяція с н к н ан с с н Windows OS macOS Ноутбук...
  • Seite 201 3. Технічне обслуговування с н к нс а ▪ ① Запустіть файл “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”. ② Виберіть мову налаштування та натисніть “Next”. ③ Оберіть шлях для інсталяції. Технічне обслуговування обладнання має виконуватись лише працівником Medit чи компанією або персоналом, що сертифіковані Medit. ▪ Загалом, користувачам не потрібно виконувати роботи з технічного обслуговування системи i900, окрім калібрування, очищення та стерилізації. Профілактичні огляди та інше регулярне обслуговування не потрібні. Калібрування Для отримання точних 3D-моделей потрібне періодичне калібрування. Ви маєте виконувати калібрування, коли: ▪ Якість 3D-моделі не є надійною або точною у порівнянні з попередніми результатами. ▪ Змінилися умови навколишнього середовища, наприклад, температура. ▪ Закінчився термін дії калібрування. Період калібрування можна встановити в Menu > Settings > Calibration Period (Days) (Меню > Налаштування > Період калібрування (дні)). Панель калібрування є делікатним компонентом. Не торкайтеся безпосередньо панелі. Перевірте панель калібрування, якщо процес калібрування не виконується належним чином. Якщо панель калібрування забруднена, будь ласка, зверніться до свого провайдера послуг. Якщо інструмент для калібрування тривалий час піддається впливу низьких температур, нижчих за рекомендовані компанією Medit, зазначені в інструкції з використання та зберігання, це може призвести до порушення обертального руху пристрою. У цьому випадку примусове обертання пристрою може призвести до його пошкодження. Щоб цього уникнути, перед використанням тримайте калібрувальний ④ Уважно прочитайте “License Agreement”, перш ніж зробити ⑤ Завершення процесу інсталяції може зайняти кілька хвилин. ⑥ Після завершення інсталяції перезавантажте ПК, пристрій у рекомендованій температурі. позначку “I agree to the License terms and conditions.”, а потім...
  • Seite 202 ▪ у на ас на Не кладіть будь-які предмети на систему i900. ▪ Не ставте систему i900 на нагріту або вологу поверхню. ▪ Після процедури очистьте та продезінфікуйте усі інші поверхні ручної частини i900, за винятком передньої частини сканера (оптичне вікно) та торця (вентиляційний отвір). Очищення та дезінфекцію слід Не блокуйте вентиляційні отвори, що розташовані на задній частині системи i900. Якщо обладнання перегрівається, система i900 може вийти з ладу або перестати працювати. ▪ проводити з вимкненим пристроєм. Використовуйте пристрій тільки після повного висихання. Не проливайте рідину на систему i900. ▪ Ручна частина i900 та інші включені компоненти виготовлені з електронних компонентів. Не допускайте потрапляння у пристрій будь-яких рідин або сторонніх предметів. ▪ Рекомендований розчин для очищення та дезінфекції - це денатурований спирт (етиловий спирт або етанол) - зазвичай 60-70% алкоголю за обсягом. Не тягніть та не згинайте кабель, що під’ є днаний до системи i900. ▪ Обережно розташуйте всі кабелі так, щоб ви або ваш пацієнт не спіткнулися та не зачепилися за кабелі. Будь-яке натягування кабелів може призвести до пошкодження системи i900. ▪ Загальні процедури очищення та дезінфекції такі: Завжди розміщуйте штекер кабелю живлення системи i900 у легкодоступному місці. ▪ ① Завжди стежте за пристроєм та пацієнтом під час використання пристрою, щоб перевірити наявність відхилень. ▪ Вимкніть живлення, від’ є днавши кабель живлення від пристрою. ② Виконуйте калібрування, чищення, дезінфекцію та стерилізацію відповідно до змісту посібника користувача. Очистіть фільтр на передній ручці i900. ▪ Якщо ви впустили насадки на підлогу, не намагайтеся використовувати їх повторно. Негайно припиніть використовувати наконечник, оскільки існує ризик випадання дзеркала, Якщо спирт налити безпосередньо у фільтр, він може просочитися всередину ручки i900 та спричинити несправність. » прикріпленого до наконечника.
  • Seite 203 Безпека очей Швидкий електричний сплеск ±2 кВ для ліній електроживлення ±2 кВ для ліній електроживлення Якість електромережі має відповідати стандартам, типовим для IEC 61000-4-4 ± 1 кВ для ліній вводу/виводу ± 1 кВ для ліній вводу/виводу промислових чи лікарняних установ. ▪ Під час сканування система i900 випромінює яскраве світло із наконечника. ▪ Яскраве світло, що випромінюється із наконечника i900, не завдає шкоди очам. Проте не слід дивитися прямо на яскраве світло або спрямовувати світловий промінь в очі іншим. Загалом, інтенсивні джерела світла можуть призвести до вразливості очей, і ймовірність вторинного впливу висока. Як і при іншому інтенсивному впливі джерела світла, ви можете відчути тимчасове зниження гостроти зору, біль, дискомфорт або погіршення зору, що разом збільшує ризик вторинних нещасних випадків. ± 0,5 кВ, ± 1 кВ диференціальний режим ± 0,5 кВ, ± 1 кВ диференціальний режим ▪ Всередині ручної частини i900 є світлодіод, який випромінює хвилі UV-C. Вони випромінюються тільки всередині ручної частини i900 та не виходять назовні. Якість електромережі має відповідати стандартам, типовим для Перенапруга IEC 61000-4-5 Синє світло, що видиме всередині ручної частини i900, є орієнтиром, а не ультрафіолетовим випромінюванням UV-C. Це не шкідливо для організму людини. промислових чи лікарняних установ. ▪ Світлодіод UV-C працює з довжиною хвилі 270-285 нм. ±0,5 кВ, ±1 кВ, ±2 кВ синфазний режим ±0,5 кВ, ±1 кВ, ±2 кВ синфазний режим ▪ Відмова від відповідальності за ризики, що пов’язані з пацієнтами з епілепсією Medit i900 не слід застосовувати для пацієнтів, у яких діагностована епілепсія, через ризик судом та травм. З тієї ж причини стоматологічному персоналу, у якого діагностували епілепсію, не слід працювати з Medit i900. Небезпека вибуху 0% Uт (100% падіння Uт) 0% Uт (100% падіння Uт) Перепади напруги, короткі протягом 0,5/1 циклу протягом 0,5/1 циклу Якість електромережі має відповідати стандартам, типовим для промислових перебої та зміни напруги на...
  • Seite 204 ▪ ас ан а Система i900 призначена для використання у наведеному нижче електромагнітному середовищі. Замовник або користувач i900 повинен переконатися, що вона використовується у такому середовищі. ▪ Уникайте використання i900 поряд з іншими пристроями або на інших пристроях, оскільки це може призвести до неправильної роботи пристрою. Якщо це використання є необхідним, рекомендується спостерігати за цим та іншим обладнанням, щоб переконатися, що воно працює належним чином. ▪ Настанова та декларація виробника – стійкість до електромагнітних перешкод Використання аксесуарів, перетворювачів та кабелів, крім тих, що вказані або надані компанією Medit i900, може призвести до високих електромагнітних випромінювань або зниження електромагнітної стійкості цього обладнання та призвести до неправильної роботи. Випробування на Рівень відповідності Рівень тестування IEC 60601 Электромагнитная среда – руководство перешкодозахищеність вимогам Для деяких сервісів включено лише частоти висхідної лінії зв’язку. Портативне та мобільне радіочастотне комунікаційне обладнання, включаючи кабелі, 6. Технічні характеристики 3 Vrm від 150 кГц до 80 МГц не слід використовувати ближче до будь-якої частини ультразвукової системи, ніж...