Herunterladen Diese Seite drucken

Deltaplus DAYAK LV120G Bedienungsanleitung Seite 2

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DAYAK LV120G:

Werbung

compétentes et en bonne santé, ou sous la supervision d'une personne formée et compétente. En cas de doute, sur l'état de l'appareil
(traces d'oxydation) ou après une chute (déformation), il ne doit plus être réutilisé et/ou être retourné au constructeur ou à une personne
compétente, mandatée par celui-ci. Il est interdit de supprimer, rajouter ou de remplacer un quelconque composant de l'ancrage sans
l'accord du fabricant. Température de l'environnement de travail: -40°C / +50°C. Produits chimiques : mettre l'appareil hors service
en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le fonctionnement. La sécurité de
l'utilisateur dépend de l'efficacité constante de l'EPI , de sa résistance et de la bonne compréhension des consignes de cette notice
d'utilisation. Toute surcharge statique ou dynamique est susceptible d'endommager l'EPI. Le poids de l'utilisateur incluant ses vêtements
et son équipement ne doit pas dépasser le poids maximum indiqué sur l'antichute..
antichute car chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre fonction de sécurité. Il convient que le dispositif d'ancrage soit
utilisé uniquement pour un équipement de protection individuelle contre les chutes et non pour un équipement de levage. Lorsque le
dispositif d'ancrage est utilisé en tant que partie d'un système antichute, l'utilisateur doit être équipé d'un moyen permettant de limiter les
forces dynamiques maximales exercées sur l'utilisateur lors de l'arrêt d'une chute, à une valeur maximale de 6 kN. Prévoir une distance
de sécurité par rapport au sol et aux lignes électriques ou zones présentant un risque électrique. Avant toute opération mettant en œuvre
un EPI, mettre en place un plan de sauvetage afin de faire face à toute urgence susceptible de survenir pendant l'opération. DURÉE
DE VIE: Produits en métal et produits mécaniques (dispositif d'arrêt de chute à rappel automatique, coulissant, travaux sur cordes,
ancrages etc...) : durée de vie maximale 20 ans à partir de la date de fabrication (stockage et utilisation compris). La durée de vie est
donnée à titre indicatif.
Les facteurs suivants peuvent la faire varier fortement :
transport, le stockage et l'utilisation / Environnement de travail « agressif » : atmosphère marine, chimique, températures extrêmes,
arêtes coupantes ... / Usage particulièrement intensif / Choc ou contrainte importants / Méconnaissance du passé du produit. Attention
: ces facteurs peuvent causer des dégradations invisibles à l'œil nu. Attention : certaines conditions extrêmes peuvent réduire la durée
de vie à quelques jours. En cas de doute, écarter systématiquement le produit pour lui faire subir soit : une révision / une destruction.
En cas de doute ou si le dispositif a servi à arrêter une chute, il doit être immédiatement retiré de la circulation et doit être retourné au
fabricant ou à toute personne compétente et mandaté par celui-ci. La durée de vie ne se substitue pas à la vérification périodique (à
minima annuelle) qui permettra de juger de l'état du produit. POUR CONNAITRE VOTRE CENTRE DE REVISION ANNUELLE,
CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU. Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord préalable
du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires. Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d'une modification ou d'une utilisation
autre que celle prévue dans cette notice. Ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites. Afin de s'assurer de son état de
fonctionnement et donc de la sécurité de l'utilisateur, le produit doit être systématiquement vérifié : 1/ en inspectant visuellement les
points suivants : Etat de la sangle ou de la corde : pas d'effilochage, pas d'amorce de coupure, pas de dommage visible aux coutures,
pas de brûlure et pas de rétrécissement inhabituel. / Etat des parties métalliques : pas d'usure, pas de déformation, pas de corrosion ni
d'oxydation. / Etat général : rechercher toute dégradation éventuelle due aux rayons ultra-violets et autres conditions climatiques. / Etat
du dispositif d'ancrage : conforme aux instructions d'installations et aux recommandations, / Etat des fixations : couples de serrages
(kN) respectés, / que la disposition générale de la situation de travail limite le risque de chute, la hauteur de chute et le mouvement
pendulaire en cas de chute. / Fonctionnement et verrouillage corrects des connecteurs (EN362) / Les conditions particulières telles que
l'humidité, la neige, la glace, la boue, la saleté, la peinture, les huiles, la colle, la corrosion, l'usure de la sangle ou de la corde, etc...,
peuvent réduire considérablement le fonctionnement du dispositif d'arrêt de chute. 2/ dans les cas suivants : / avant et pendant utilisation
/ en cas de doute / en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le fonctionnement. /
s'il a été soumis à des contraintes lors d'une chute précédente. / au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation
compétente, mandatée par celui-ci. EXAMEN PÉRIODIQUE de l'EPI : Un examen doit être réalisé au minimum tous les douze mois
par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. Cette vérification très importante est liée au maintien et à
l'efficacité de l'EPI et donc à la sécurité de l'utilisateur. Un document écrit autorisant la réutilisation doit être obtenu lors de cette
vérification pour pouvoir réutiliser l'EPI. Ce document précisera que la sécurité de l'utilisateur est liée au maintien de l'efficacité et à la
résistance de l'équipement. Remplacer l'EPI si nécessaire. La prochaine date d'inspection doit être indiquée sur le dispositif d'ancrage.
Conformément à la réglementation européenne, la fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit puis mise
à jour et conservée avec le produit ainsi que le mode d'emploi par l'utilisateur.
périodiquement. Instructions stockage/nettoyage: ■ Pendant le transport et le stockage : /- conserver le produit dans son emballage
/-éloigner le produit de tout objet coupant, abrasif, etc... / tenir le produit éloigné de : rayons du soleil, la chaleur, flammes, métal chaud,
huiles, produits pétroliers, produits chimiques agressifs, acides, colorants, solvants, arêtes vives et structures de faible diamètre. Ces
éléments peuvent affecter les performances du dispositif d'arrêt de chute. Stocker au frais, au sec à l'abri de la lumière. ■ ENTRETIEN
ET STOCKAGE: Les parties métalliques seront essuyées avec un chiffon imbibé d'huile de vaseline. L'eau de javel et les détergents
sont rigoureusement prohibés. Nettoyer à l'eau et au savon, essuyer avec un chiffon et suspendre dans un local aéré afin de laisser
sécher naturellement et à distance de tout feu direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ayant pris l'humidité lors de leur
utilisation. Nettoyer la sangle uniquement avec un détergent doux. Ne pas utiliser d'eau de javel, de détergents agressifs, de solvants,
d'essence ou de colorants, ces substances pouvant affecter les performances du produit. EN ANCHORAGE DEVICE (compliant with
EN795 : 2012 – TYPE B This device has been tested to be used up to 2 users simultaneously, according to CENTS 16415.)-
DAYAK LV120G: ANCHORAGE POINT FOR DOOR FRAME/WINDOW DAYAK LV120: ANCHORAGE POINT FOR DOOR
FRAME/WINDOW Use instructions: This manual must be translated (according to regulations) by the dealer, in the language of the
country where the equipment is used. This manual must be read and understood by the user before using the PPE. The test methods
described in the standards do not represent actual usage conditions. It is therefore important to study each work situation and that each
user is fully trained in different techniques in order to know the limits of the various devices. The use of this PPE is restricted to qualified
persons properly trained or working under the direct responsibility of a competent superior. The user's safety depends on the continuing
efficacy of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions in this manual. The user is personally responsible for
any use of this PPE which does not comply with the requirements of this manual and in the case of non-compliance with the security
measures applicable to PPE specified by this manual. The use of this PPE is restricted to persons in good health, certain medical
conditions may affect the safety of the user, in case of doubt contact a physician. Use forbidden to any person under the influence of
drugs, alcohol, psychotropic drugs others, etc ... Adhere strictly to the instructions for use, verification, maintenance and storage. This
product is inseparable from a comprehensive fall protection system (EN363), whose function is to minimize the risk of body injury from
falls. The fall arrest harness (EN361) is the only body grip to be allowed for use with a fall arrest system. The fall arrest harness (EN361)
may be connected to its attachment point A, to a connection element or component in personal protection fall arrest systems (restraint
systems, work positioning systems (EN358), fall arrest systems (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), access systems via ropes and
rescue systems). The fall arrest harness (EN361) is connected to other elements of the system by connectors (EN362). In these cases,
follow the instructions described in their own manual. Before any use, refer to the recommendations for use for each component of the
system. DEVICE DESCRIPTION: LV120/LV120G is an anchor device designed to ensure the safety of persons performing operations
near a window or door frame where there is a risk of falling. The anchoring bar can be installed in door or window frames of any width
between 63 cm and 123 cm.
protection system (EN353-2, EN355, EN360) when the user is in a fall risk zone, in order to protect him when a fall occurs. Coupled
with a restraint system (EN358, EN354) when the user is in an area not subject to the risk of falling, and thus prevent him from accessing
an area subject to this risk.
stainless steel and LV120G is in galvanized steel After use, remove the device and store it properly following the instructions of storage.
WARNINGS: This anchoring device (EN795) will never be directly connected to a harness. This anchoring device shall only be used in
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France –
2
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
This product is primarily intended to be used in the following two configurations:
Before any use, refer to the recommendations for use for each component of the system.
Il est dangereux de créer son propre système
Non-respect des instructions du fabricant pour le
La lisibilité des marquages doit être vérifiée
Coupled with a fall
LV120 is in
UPDATE 03/09/2020

Werbung

loading

Verwandte Produkte für Deltaplus DAYAK LV120G

Diese Anleitung auch für:

Dayak lv120