Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach hms 1070 Originalanleitung

Scheppach hms 1070 Originalanleitung

Abricht- und dickenhobelmaschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für hms 1070:

Werbung

Art.Nr.
4902204000
4902204850 | 02/2013
Abricht- und Dickenhobelmaschine
D
Original-Anleitung
Planer/Thicknesser
GB
Translation from the original instruction manual
Dégauchisseuse/Raboteuse
FR
Traduction du manuel d'origine
Piallatrice filo-spessore
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Yhd. oiko- ja tasohöylä
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Hoblovka/Protahovačka
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Hobľovačka/Hrúbkovačka
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Poravnalno debelilni stroj
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Tykkelse- og Afretterhøvel
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Rikt- och planhyvel
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Strugarka/Strugarka grubościowa
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Höövel- ja paksusmasin
EST
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Ēvelmašīna/Biezumēvelmašīna
LAT
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Obliavimo staklės/Reismusas
LIT
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
hms 1070
PL45

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach hms 1070

  • Seite 1 Art.Nr. 4902204000 hms 1070 PL45 4902204850 | 02/2013 Poravnalno debelilni stroj Abricht- und Dickenhobelmaschine Prevod iz originalnih navodil za uporabo Original-Anleitung Tykkelse- og Afretterhøvel Planer/Thicknesser Oversettelse fra original brukermanual Translation from the original instruction manual Rikt- och planhyvel Dégauchisseuse/Raboteuse Översättning av original-bruksanvisning Traduction du manuel d’origine...
  • Seite 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 Abricht- und Dickenhobelmaschine Planer/Thicknesser 4–33 Dégauchisseuse/Raboteuse Piallatrice filo-spessore 34–61 Yhd. oiko- ja tasohöylä Hoblovka/Protahovačka 62–91 Hobľovačka/Hrúbkovačka Poravnalno debelilni stroj Tykkelse- og Afretterhøvel Rikt- och planhyvel 92–119 Strugarka/Strugarka grubościowa Höövel- ja paksusmasin 120–148 Ēvelmašīna/Biezumēvelmašīna Obliavimo staklės/Reismusas...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VeReHRTeR KunDe, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. ence with your new Scheppach machine. noTe RemARque According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6 1070 lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine Abrichtanschlag Hobelwellenschutz Sterngrriffmutter Absaugstutzen Verstellkurbel für Dickenhobeln Schiebegriffe Gabelschlüssel Innensechskantschlüssel Einstelllehre Gummifüße Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück messeranzahl Hobelwellen- 9000 1/min Drehzahl 950 x 490 x 480 mm Abmessungen 30,5 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 254 mm max.
  • Seite 7 1070 hms 1070 extent of delivery Volume de livraison Raboteuse-dégauchisseuse Planer/Thicknesser hms 1070 Poignée coulissante Sliding handle Protection de l’arbre de dégau Ripping Fence Ecrou à poignée étoile Star grip nut Manchon d’aspiration Extraction connections Manivelle d’ajustage pour Adjustment crank for planer...
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. in dieser Bedienungsanweisung haben wir stellen, die ihre...
  • Seite 9: General Notes

    œuvre par l’étude du guide d’utilisation. • Only use original Scheppach parts for accessories as • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser well as for wearing and spare parts. Spare parts are que des pièces d’origine.
  • Seite 10 schlossenen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern. • Achten Sie darauf, daß Kinder keinen Zugriff zu der unbenutzten Maschine haben. • Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es nur im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der Bedienungsanweisung • Achten Sie beim Arbeiten im freien auf sicheren Stand und rutschfreies Schuhwerk.
  • Seite 11 in use. quand la machine est branchée au réseau. • Do not overload the machine and only use it within • Faire attention à ce que les enfants n’ont pas d’accès the performance range specified in the chapter Tech- à la machine inutilisée. nical Data of the operating manual.
  • Seite 12 me bei rauhen Werkstoffen. • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten. • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
  • Seite 13 mediately refit all guards and safety devices. électrique ne doivent être effectués que par un spé- • Before doing any repair work, switch off the machine cialiste de l’électricité. and pull the power plug. • Une fois les travaux de réparation et d’éntretien •...
  • Seite 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Die Mindesthöhe von nachschleifbaren Hobelmessern ist 20 mm. Bestimmungsgemäße Verwendung Die maschine entspricht den gültigen normen und Bestimmungen der eu. • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert.
  • Seite 15: Proper Use

    Proper use utilisation conforme The machine meets the requirements of the valid ec ma- la machine est conforme au directive de l’u.e. en vigueur. chine directive. • Tous les dispositifs de sécurité et de protection • Before starting to work, all guards and safety devices doivent être montés pour le travail.
  • Seite 16: Restrisiken

    bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä- den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
  • Seite 17 responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul. m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technology in Cette machine est à la pointe de la technique et ré- accordance with recognized safety rules.
  • Seite 18: Auspacken Der Maschine

    fig. 2 Auspacken der maschine Überprüfen Inhalt eventuelle Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet wer- den.
  • Seite 19: Unpacking The Machine

    unpacking the machine Déballage de la machine Check the contents of any possible transport damage. Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé- In case of a damage, inform immediately the forwarding tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, agent.
  • Seite 20 montage Hobelwellenschutz, fig. 4, 5 fig. 4 Schieben Sie den Hobelwellenschutz (K) mit der Führungslasche (n) auf den Führungsbolzen (l) und den Gewindebolzen (m). Mit dem Feststellgriff (o) sichern Sie den Schutz. fig. 5 inbetriebnahme einschalten der maschine fig. 6 fig.
  • Seite 21: Putting Into Operation

    Assembling the cutter block cover, fig. 4, 5 Montage de la protection de l’arbre de dégau, Fig. 4, 5 Move the cutter block cover (K) with the guide lug (n) to Poussez la protection de l’arbre de dégau avec la plaque the guide bolt (l) and the threaded bolts (m).
  • Seite 22 Anschluss der Absaugung beim Abrichthobeln fig. 7 fig. 7 Montage des Absaugstutzens: Stellen Sie den Dickentisch (1) mit der Kurbel ganz nach unten und schieben von der Rückseite den Absaugstutzen (2) in die Maschine mit dem Zentrierstift (3) in die Bohrung (4) im Dickentisch Abschließend stellen Sie den Dickentisch nach oben, bis die Absaughaube fest sitzt.
  • Seite 23 connecting the exhaust to the dressing unit fig. 7 Raccordement du dispositif d’aspiration lors du dégauchis- Assembly of the exhaust connections: sage Fig. 7 Lower the planer table (1) with the crank all the way down Montage du manchon d’aspiration : and push from the rear the extraction connections (2) Montez la table de rabot (1) avec la manivelle vers le bas into the machine with the centre pin (3) into the hole (4)
  • Seite 24 feuchtem Holz kann es vorkommen, dass das Werkstück nicht weiter eingezogen wird. warnung: Schalten Sie die Maschine im Falle eines Defektes sofort aus. Entfernen Sie keine Späne oder Splitter von den Tischen, während die Maschine läuft. Holzstücke unter 25 cm Länge dürfen nicht gehobelt werden. fig.
  • Seite 25 piece is not further pulled in. le bois humide, l’avance du bois peut être bloquée. warning: Avertissement: In case of a defect, switch off the machine at once. En cas d’une panne, mettre la machine hors service Do not remove any chips or splinters from the tables immédiatement.
  • Seite 26: Wartung

    • Die Abricht- und Dickenhobelmaschine muss mit ei- ner festen, ebenen Fläche verschraubt werden. • Die Maschine darf nicht wippen und die Tische müs- sen fluchten. maschinenaufbau und funktionen Die elektrische Abricht- und Dickenhobelmaschine ist transportabel. Sie wird durch einen Wechselstrommotor angetrieben und ist doppelt isoliert.
  • Seite 27: Construction Et Fonctions

    • The machine may not tilt, and the table must be aligned. machine setting up and functions construction et fonctions The electric planer/thicknesser is transportable. It is La rabo-dégau peut être transportée. Elle est actionnée powered by a single-phase motor and is double insulated. par un moteur monophasé...
  • Seite 28 m elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent- sprechen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge- führt werden.
  • Seite 29: Branchement Électrique

    m electrical connections m Branchement électrique The electric motor installed is completely wired ready Le moteur électrique installé est raccordé en ordre de for operation. marche. Le raccord correspond aux normes allemandes The connection meets the requirements of the German VDE et DIN en vigueur.
  • Seite 30 Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. störung mögliche ursache Abhilfe...
  • Seite 31 Finding the causes of any troubles turned up and their remedy always demands extra attention and caution. Before starting trouble-shooting, always pull the power supply plug. In the following, some of the most frequent defects and their causes are listed. In case of any further defects, please call your dealer.
  • Seite 32 Pour pallier à une cause de dérangement, il faut faire attention et procéder avec précaution. Avant de commencer le travail, débrancher la prise. Ci-dessous sont présentés des cas qui peuvent entraîner des dérangements de la machine. En cas d’autres pannes, consulter le service après-vente.
  • Seite 34 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GenTile clienTe, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Seite 35 VAlmisTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HYVÄ AsiAKAs, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinul- le paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- goista, jotka johtuvat •...
  • Seite 36 1070 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore hms 1070 Maniglia scorrevole Protezione albero pialla Rosetta per manopola a crociera Raccordi di aspirazione Manovella per la piallatura Impugnatura scorrevole Chiave fissa a forchetta Bloccaggio interno Scala di registrazione Piedini in gomma...
  • Seite 37 1070 lieferumfang Yhd. oiko- ja tasohöylä hms 1070 Liukukahva Leikkuulohkon kansi Tähtikahvamutteri Poistoliitännät Höyläkoneen säätökampi Työntökahvat Tasapääruuviavain Kuusiopultti Asetusmittari Kumijalat Käyttöohje Technische Daten 2 kappaletta Terien lukumäärä Teräakselin 9000 1/min pyörimisnopeus 950 x 490 x 480 mm mitat 30,5 kg...
  • Seite 38: Avvertenze Generali

    • Per i pezzi di ricambio e di usura, utilizzi esclusi- vamente pezzi originali. Potrà acquistare i pezzi di ricambio presso i rivenditori specializzati Scheppach. • Si ricordi di specificare il modello e l’anno di costru- zione della macchina qualora le si richiedano i dati del prodotto.
  • Seite 39: Yleiset Ohjeet

    Tarkista, että lähetys on täydellinen. • Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöä. • Käytä lisävarusteina sekä kulumis- että varaosina vain alkuperäisosia. Varaosia saat Scheppach -eri- koisliikkeistä. • Ilmoita tilausten yhteydessä tuotenumeromme sekä laitteen tyyppi ja valmistusvuosi. Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on mer- kitty tällä...
  • Seite 40 • Presti attenzione nell’adoperare la macchina. C’è il rischio di infortunio alle mani e alle dita per la pre- senza di utensili da taglio rotanti. • Quando la macchina è in funzione, sistemi i disposi- tivi di protezione e le coperture previste e ostruite la porta che protegge la lama della sega.
  • Seite 41 • Pidä muut ihmiset, erityisesti lapset, etäällä työsken- telyalueeltasi ja verkkoon kytketystä koneesta sekä sen verkkojohdoista. • Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse koneeseen kä- siksi sen ollessa käyttämättömänä. • Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä sitä vain käyttö- ohjeissa ilmoitettujen teknisten tietojen mukaisella käyttöalueella •...
  • Seite 42 possono essere disassemblati o resi inutilizzabili. Esegua le operazioni di conversione, misurazione e pulizia soltanto quando il motore è inattivo. Scolleghi la spina e aspetti fino a quando le parti rotanti non si siano fermate. • I lavori di istallazione, riparazione e manutenzione dell’impianto elettrico possono essere effettuati esclusivamente dal personale specializzato.
  • Seite 43 saavat tehdä vain alan ammattilaiset. • Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti kor- jaus- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen. Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten. Irro- ta virtapistoke. • Asenna puulastujen tai sahanpurujen imurointia var- ten imulaite. Virtausnopeuden on oltava imuistukan kohdalla 20 m/s..
  • Seite 44: Uso Previsto

    uso previsto la macchina è conforme alle linee direttrici dell’ue sulle macchine. • Prima dell’avviamento della macchina, assembli i dispositivi di sicurezza e di protezione. • La macchina può essere maneggiata esclusivamente da una sola persona. L’operatore è responsabile nei confronti di terzi all’interno dell’area di lavoro.
  • Seite 45: Oikea Käyttö

    oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat eu-määräykset soveltuvin osin. • Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden on oltava asennettu koneeseen ennen työn aloittamista.. • Kone on suunniteltu yhden henkilön käytettäväksi. Käyttäjä on käyttöalueella vastuussa ulkopuolisista henkilöistä. • Noudata kaikkia konetyöskentelyn turvallisuuteen ja vaaroihin liittyviä...
  • Seite 46: Rischi Residui

    m Rischi residui La macchina è stata costruita conformemente ai rego- lamenti sulla sicurezza in vigore. Tuttavia, si possono verificare delle restrizioni durante l’uso. • L’ uso improprio del pezzo da lavorare, può causare il rischio di infortunio alle dita o alle mani. •...
  • Seite 47 m Vahingonvaara Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huoli- matta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä piiloriskejä. • Liikkuva työkalu aiheuttaa työkappaletta epäasian- mukaisesti ohjattaessa sormien ja käsien loukkaan- tumisvaaran. • Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumis- vaara epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdosta, kuten työskentely ilman vastetta.
  • Seite 48 fig. 2 pleto. In caso di materiale mancante, informati tempe- stivamente il rivenditore. La macchina verrà spedita in una scatola di cartone. Eventuali componenti addizionali (per fissare la macchi- na) devono essere ordinati e predisposti prima dell’as- semblaggio. legenda, fig. 2 1 Spianatrice / piallatrice a spessore 2 Guida d’appoggio 3 Protezione albero pialla...
  • Seite 49 Ilmoita puuttuvista osista heti myyjälle. Kone lähetetään kokonaisuudessaan pahvilaatikossa. Koneeseen kiinnitettävät lisäosat on paikallistettava ja järjestettävä ennen asennusta. Kuvateksti, kuva 2 1 Hiontayksikkö ja höyläkone 2 Höyläkoneen aita 3 Leikkuulohkon kansi 4 Tähtikahvamutteri 5 Poistoliitännät 6 Höyläkoneen säätökampi 7 Työntökahvat 8 Tasapääruuviavain 9 Kuusiopultti 10 Asetusmittari...
  • Seite 50: Funzionamento Iniziale

    Montaggio della protezione albero pialla fig. 4, 5 fig. 4 Spingere la protezione albero pialla (K) con il cinghietto di guida (n) sul bullone di guida (l) ed il bullone di filetto (m). Con la maniglia di fissaggio (o) assicurare la protezione. fig.
  • Seite 51: Käyttöönotto

    Leikkuulohkon kannen kokoaminen, kuvat 4 ja 5 Siirrä leikkuulohkon kantta (K) ohjauskahvalla (n) ohja- uspulttiin (l) ja kierteisiin pultteihin (m). Kiinnitä kansi lukituskahvalla (o). Käyttöönotto Koneen käynnistäminen, kuva 6 Nosta keltainen saranoitu kansi (1), sen ollessa paikal- laan, paina punaista painiketta ylöspäin (2). Paina kytkimen vihreää...
  • Seite 52 Collegamento dell’aspirazione alla spianatrice fig. 7 fig. 7 Montaggio dei raccordi di aspirazione: Posizionare verso il basso il tavolo dello spessore (1) con la manovella e spingere con il lato inferiore i raccordi di aspirazione (2) nella macchina con il perno di centraggio (3) nel foro (4) sul tavolo di spessore Successivamente posizionare il tavolo di spessore verso l’alto fino a che il vano di aspirazione sia ben fissato.
  • Seite 53 Päästökytkennät hiontayksikköön, kuva 7 Kokoa päästökytkennät: Laske höyläkoneen pöytä (1) kammella kokonaan alas ja työnnä poistoliitäntöjä (2) takaapäin koneeseen keskita- pin (3) mennessä höyläkoneen pöydän reikään (4). Nosta paksuudensäätöpöytää, kunnes päästöhuppu aset- tuu paikalleen. Höyläkoneen poistoliitäntä, kuva 8 Nosta leikkuulohkon kantta (3) kunnes se pysähtyy, ki- ristä...
  • Seite 54 Piallatura a spessore • Posizionare il tavolo di spessore con la manovella per la piallatura sull’asta filettata secondo la scala sull’altezza desiderata. 1 giro = 3 mm. • Far scivolare del legno sottile verso il centro del ta- volo di spessoramento. Per la spianatura dello spessore e per la giunzione usare spray o composto lubrificante.
  • Seite 55 Tasohöyläys • Aseta höyläkoneen pöytä kampikahvalla kehrän päälle halutulle asteikon korkeudelle. 1 kierros = 3 mm. • Liu’uta ohut puu höyläpöydän keskelle. Käytä spray-tyyppistä voiteluainetta tai –sekoitetta pak- suushöyläyksissä ja liitoksissa. Pitkän käyttöajan jälkeen tai kosteaa puuta höylättäessä saattaa käydä niin, että kone ei enää...
  • Seite 56 fissata con delle viti, anelli distanziatori e dadi esa- gonali ( non inclusi nel materiale da consegna) sul banco da lavoro. • La pialla a spessore deve essere avvitata insieme ad una superficie livellata. • La macchina deve restare ferma e i piani devono rimanere allineati.
  • Seite 57 toimitukseen). • Yhd. oiko- ja tasohöylä tulee kiinnittää ruuveilla lu- jalle, tasaiselle pinnalle. • Kone ei saa keikkua, ja pöytien on oltava suorassa. Koneen rakenne ja toiminnot Sähkötoiminen Yhd. oiko- ja tasohöylä on siirrettävä. Se on vaihtovirtamoottorikäyttöinen ja kaksoiseristetty. Se on suunniteltu puun höyläykseen.
  • Seite 58 m collegamento elettrico Il motore elettrico istallato è pronto per l’uso. Il collegamento è conforme ai regolamenti VDE e DIN in vigore. La linea di alimentazione fornita dall‘utente e il cavo di estensione utilizzato devono essere conformi ai suddetti regolamenti. I lavori di istallazione, riparazione e manutenzione dell’impianto elettrico devono essere effettuati da uno specialista.
  • Seite 59 m sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN -määräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täy- tyy vastata näitä määräyksiä. Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa tehdä vain alan ammattilainen. Tärkeitä ohjeita: Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S6 / 40 % varten.
  • Seite 60 La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione e prudenza. Innanzitutto, scollegate la spina! Nella tabella, sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassere altri problemi, contattate il vostro rivenditore.
  • Seite 61 Häiriöiden syiden määrittämiseen ja niiden poistoon vaaditaan aina erityisen suurta tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Irrota virtapistoke etukäteen! Seuraavassa esitellään eräitä yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muiden häiriöiden ilmetessä käänny koneen myyjäliikkeen puoleen. Häiriö Poistaminen Konetta ei saa kytketyksi päälle Verkkojännite puuttuu Tarkista jännitteensyöttö...
  • Seite 62 VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výro- bek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho použitím v případě: •...
  • Seite 63 V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výro- Želimo vam veliko veselja in uspeha z vašo novo napra- bok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobe- vo Scheppach. né týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti Napotek: s jeho použitím v prípade: •...
  • Seite 64 1070 Rozsah dodávky Hoblovka/Protahovačka hms 1070 Posuvná rukojeť Vodítko podélných řezů Matice upínacího šroubu Spojky pro odsávání Seřizovací klika pro hoblovku Tlačné rukojeti Plochý klíč Šestihranný šroub Ukazatel nastavení Pryžová patka Pokyny pro obsluhu Technické údaje 2 kusy Počet nožů...
  • Seite 65 1070 hms 1070 Obseg dobave Rozsah dodávky Naprava za debelinsko in Hobľovačka/Hrúbkovačka hms poravnalno obdelovanje 1070 Naravnalni naslon Posuvná rukoväť Orodja za montažo Vodidlo pozdĺžnych rezov Pokrov rezalnika Matica upínacej skrutky Šestkotna matica Spojky na odsávanie Nastavki za odsesavanje Nastavovacia kľuka pre...
  • Seite 66: Obecné Poznámky

    • Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny, abyste se s ním řádně seznámili. • Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze objednat u specializovaného prodejce. • Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a také...
  • Seite 67: Všeobecné Poznámky

    • Používajte iba originálne spotrebné a náhradné diely Pri svojih naročilih nam posredujte številko izdelka, ter tip a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely je možné in leto izdelave naprave. objednať u špecializovaného predajcu. • Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov Mesta v teh navodilih za uporabo, ki zadevajo vašo...
  • Seite 68 výkonovém rozsahu, který je specifikován v kapitole Technické údaje v návodu k obsluze. • Pracujete-li venku, nestůjte na kluzkém povrchu a po- užívejte pevnou pracovní obuv. • Nezacházejte špatně s napájecím kabelem. Chraňte kabel před horkými a mastnými povrchy a před ostrými hranami.
  • Seite 69 • Nepreťažujte tento stroj a používajte ho iba vo vý- • Za boljšo in varnejšo uporabo uporabljajte dobro na- konovom rozsahu, ktorý je špecifikovaný v kapitole brušene skobeljne nože. • Vzdržujte ročice suhe, čiste in naj ne bodo naoljene Technické údaje v návode na obsluhu. •...
  • Seite 70 elektrického systému může provádět pouze kvalifiko- vaný elektrikář. • Po ukončení oprav nebo úkonů údržby okamžitě na- saďte zpět všechny ochranné kryty a bezpečnostní zařízení. • Před jakoukoli opravou proveďte vypnutí stroje a od- pojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky. •...
  • Seite 71 nezastaví. • Zaradi varnejše uporabe uporabljajte le dobro na- • Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elektric- brušene nože. Del skobeljnega noža, ki ni v uporabi, kého systému môže vykonávať iba kvalifikovaný elek- zakrijte. trikár. • Pri skobljanju manjših delov uporabljajte drsnik.. •...
  • Seite 72: Správné Použití

    Správné použití Stroj vyhovuje požadavkům platné směrnice EU pro strojní zařízení. • Před zahájením práce musí být na stroji nasazeny všechny ochranné kryty a bezpečnostní zařízení. • Stroj byl konstruován pro obsluhu jednou osobou. Ob- sluha odpovídá za ochranu třetích stran před všemi riziky, která...
  • Seite 73: Správne Použitie

    Správne použitie PRAVILNA UPORABA Stroj vyhovuje požiadavkám platnej smernice EÚ • Pred uporabo je potrebno montirati vso zaščitno in pre strojové zariadenia. varnostno opremo. • Pred začatím práce musia byť na stroji nasadené všet- • Naprava je narejena tako, da jo upravlja ena oseba. ky ochranné...
  • Seite 74: Zbytková Rizika

    Zbytková rizika Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technologie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy. Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat. • Je-li obrobek nesprávně posouván, rotující hoblovací hřídel může způsobit poranění prstů a rukou. • Není-li obrobek řádně zajištěn nebo posouván, na- příklad při práci bez koncového dorazu, odmrštěné...
  • Seite 75: Umiestnenie Stroja

    Zvyškové riziká Preostala tveganja Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej techno- • Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih po- lógie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi. stopkih in v skladu z veljavnimi varnostno-tehničnimi Určité zvyškové riziká však môžu stále existovať. pravili.
  • Seite 76 fig. 2 Vybalení stroje Zkontrolujte, zda během přepravy nedošlo k žádnému poškození dodaného stroje. Zjistíte-li jakékoli poškoze- ní, okamžitě informujte přepravce. Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní. Chybí-li jakékoli části, informujte ihned prodejce. Kompletní stroj je dodáván v samostatné kartónové krabici. Doplňkové díly, které musí být namontovány na stroj, musí...
  • Seite 77 Vybalenie stroja Odstranjevanje naprave iz embalaže Skontrolujte, či počas prepravy nedošlo k žiadnemu Pri odstranjevanju naprave iz embalaže preverite, če so poškodeniu dodaného stroja. Ak zistíte akékoľvek po- nastale morebitne poškodbe pri transportu. Glede rekla- škodenie, okamžite informujte prepravcu. Skontrolujte macij takoj obvestite špediterja.
  • Seite 78: Uvedení Do Provozu

    Sestavení krytu nožového bloku, obr. 4, 5 fig. 4 Přesuňte kryt nožového bloku (K) s vodícím okem (N) k vodicímu šroubu (L) a závitovým šroubům (M). Zajistěte kryt pomocí zajišťovací rukojeti (O). fig. 5 Uvedení do provozu Zapnutí stroje, obr. 6 fig.
  • Seite 79: Uvedenie Do Prevádzky

    Zostavenie krytu nožového bloku, obr. 4, 5 Sestava pokrova rezalnika, slika 4, 5 Presuňte kryt nožového bloku (K) s vodiacim okom (N) k Premaknite pokrov rezalnika (K) s pomočjo vodilnega dr- vodiacej skrutke (L) a závitovým skrutkám (M). žala (N) proti vodilnemu klinu (L) in zatičnim vijakom (M). Zaistite kryt pomocou zaisťovacej rukoväti (O).
  • Seite 80 Připojení odsávání k hoblovce, obr. 8 fig. 8 Zvedejte kryt nožového bloku (3), dokud se nezastaví a pevně jej zajistěte pomocí upínacího šroubu. Umístěte přípojky odsávání na stůl hoblovky tak, aby mohly být 2 upínací šrouby (4) zašroubovány do závito- vých otvorů...
  • Seite 81 Pripojenie odsávania k hobľovačke, obr. 8 Nameščanje sesalne naprave na poravnalnik slika 7 Zdvíhajte kryt nožového bloku (3), kým sa nezastaví a Sestava nastavkov za izpust: pevne ho zaistite pomocou upínacej skrutky. Z vrtilno ročico spustite mizo debelinke (1) do konca nav- Umiestnite prípojky odsávania na stôl hobľovačky tak, zdol in z zadnje strani potisnite nastavke za napravo za aby mohli byť...
  • Seite 82: Instalace

    (Pomocí těchto dvou šroubů je provedeno nastavení výšky nože.) • Položte na nůž podpěru nože. • Mírně utáhněte čtyři upínací šrouby. • Zopakujte tento postup i u druhého nože. • Potom nastavte nože hoblovky/protahovačky přesně s výstupním stolem. Použijte pravítko, které položíte na výstupní...
  • Seite 83 noža.) • Položite držalo noža na nož. • Položte na nôž podperu noža. • Rahlo zategnite vijake • Mierne utiahnite štyri upínacie skrutky. • Ponovite postopek za druge nože. • Zopakujte tento postup aj pri druhom noži. • Potem namestite nože v skladu z obdelovalno mizo. •...
  • Seite 84: Elektrické Připojení

    po deseti provozních hodinách je doporučeno namazání následujících částí: • Ložisko vstupního a výstupního válce • Ložisko řemenice a ozubeného kola • Mazání řetězu. Závitové vřeteno pro nastavení výšky protahovacího stolu může být mazáno pouze suchým mazacím pří- pravkem. • Povrchy stolů a také vstupní a výstupní válce musí být stále zbaveny zbytků...
  • Seite 85: Elektrické Pripojenie

    údržbu. Guľkové ložiská sú trvalo mazané. Približne po • Ležaji škripca in zobnika desiatich prevádzkových hodinách sa odporúča nama- • Oljenje verige zanie nasledujúcich častí: Navojni vijaki za višinsko nastavitev debelilne mize se • Ložisko vstupného a výstupného valca oskrbujejo le s trdnim mazivom. •...
  • Seite 86 Elektrické připojovací kabely musí splňovat požadavky platných předpisů VDE a DIN. Používejte pouze kabely s označením HO 7 RNF. To je závazný předpis. Jednofázový motor • Napětí napájecího zdroje musí být 230 V/50 Hz. • Prodlužovací kabely až do délky 25 m musí mít průřez jednotlivých vodičů...
  • Seite 87 pripojený k sieti. Proizvajalec motorja Elektrické pripájacie káble musia spĺňať požiadavky • Tip električnega toka motorja platných predpisov VDE a DIN. Používajte iba káble s • Podatke s ploščice na motorju označením HO 7 RNF. To je záväzný predpis. • Podatke s ploščice na stikalu V kolikor vračate motor, ga pošljite v celoti s pogonom in Jednofázový...
  • Seite 88: Řešení Problémů

    Nalezení příčin jakýchkoli problémů, jejich řešení a nápravy vždy vyžaduje zvýšenou pozornost a opatrnost. Před zahájením vyhledávání závad a jejich příčin vždy odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky. Dále jsou uvedeny některé z nejčastějších závad a jejich příčiny. V případě výskytu dalších závad kontaktujte prosím autorizovaného prodejce.
  • Seite 89: Odstránenie Poruchy

    Nájdenie príčin akýchkoľvek problémov, ich riešenia a nápravy vždy vyžadujú zvýšenú pozornosť a opatrnosť. Pred začatím vyhľadávania porúch a ich príčin vždy odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky. Ďalej sú uvedené niektoré z najčastejších porúch a ich príčiny. V prípade výskytu ďalších porúch kontaktujte, prosím, autorizovaného predajcu.
  • Seite 90 Ugotavljanje vzrokov za motnje, ter odpravljanje le teh zahteva visoko pozornost in previdnost. Pred tem izključite napravo. TEŽAVA MOŽEN VZROK ODPRAVA Naprava se noče vklopiti Ni priklopljena na elektriko Preverite dovod napetosti Priključek za odsesavanje ni na- Napravo nesite v servisno službo meščen Naprava se med prostim tekom Izpad elektrike...
  • Seite 92 • Ved ikke å ha lest bruksanvisningen • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autori- sert fagman • Isetting og bytting av ikke orriginale Scheppach re- servedeler • Ved feil anvendelse • Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og...
  • Seite 93 Szanowny Kliencie! Vi hoppas att du ska ha stor glädje och nytta av din nya Życzymy Państwu przyjemnej i udanej pracy z Państwa Scheppach-maskin. nową maszyną Scheppach. Information: enligt den gällande produktansvarslagen ansvarar W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie- Tillverkaren inte för skador som uppstår på den här dzialności za produkt, producent tego urządzenia nie od-...
  • Seite 94 1070 Innhold i pakken Tykkelse- og Afretterhøvel Avretteranslag Høvelspindelvern Stjernegrepmutter Avtrekkstuss Justeringssveiv for tykkelseshøvling Skyvehåndtak Gaffelnøkkel Unbracoskrue Innstillingsmal Gummiføtter Bruksveiledning Tekniske data 2 stk. Antall blad 9000 1/min Turtall for høvelaksel 950 x 490 x 480 mm Dimensjoner 30,5 kg Vekt Tekniske data avretterhøvel...
  • Seite 95 1070 hms 1070 Leveransomfattning Zestaw zawiera Rikt- och planhyvel Strugarkę z funkcją strugarki grubościowej pt 107 Riktanslag Wysuwany uchwyt Kutterblocksskydd Osłona wału nożowego Stjärngreppsskruv Nakrętka chwytu gwiazdowego Nadstawka odsysająca Utsugsanslutningar Korba przestawna struga Justeringsvev för hyveln Uchwyty Körhandtag Klucz widełkowy...
  • Seite 96 • Bruk utelukkende originale deler både som tilbehør og slite- og reservedeler. Reservedeler kan fås hos din Scheppach-forhandler. • Oppgi artikkelnummer, samt typebetegnelse og pro- duksjonsår for maskinen. I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder...
  • Seite 97: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Scheppach-återförsäljare. cesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych firmy • Vid beställning ange vårt artikelnummer samt ma- Scheppach. Części zamienne są dostępne u Państwa skintyp och byggår. wyspecjalizowanego dealera. • W zamówieniach należy podawać nasze numery czę- ści, a także typ i rok produkcji urządzenia.
  • Seite 98 ter sagbåndet må være lukket. • Hold andre personer, særlig barn vekk fra arbeids- området og maskinen som er tilkoblet strømmen, og strømledningen. • Påse at barn ikke har tilgang til maskinen når den ikke er i bruk. • Ikke overbelast maskinen, og følg ytelsesspesifika- sjonene under Tekniske data i bruksveiledningen •...
  • Seite 99 stängda. ce i osłony muszą być zamocowane i znajdować się • Håll andra personer, i synnerhet barn borta från miejscu przeznaczonym do pracy. • Nie wolno dopuszczać osób postronnych, zwłaszcza arbetsområdet och den nätanslutna maskinen och dess nätkablar. dzieci, w pobliże miejsca pracy i urządzenia, kiedy jest •...
  • Seite 100 • Installasjon, reparasjon og vedlikehold av de elek- triske installasjonene må kun utføres av fagpersoner. • Alle verne- og sikkerhetsinnretninger må monteres på nytt umiddelbart etter utført reparasjons- og ved- likeholdsarbeid. • Ved utbedring av feil må maskinen slås av. Trekk ut støpselet! •...
  • Seite 101 får endast utföras av fackman. kę lub siatkę na włosy. • Efter avslutad reparation eller service måste samt- • W czasie wymiany noży strugarki, należy założyć mocne rękawice. liga skydds- och säkerhetsanordningar omedelbart återmonteras. • Nie należy zakładać rękawic przy pracy z maszyną, •...
  • Seite 102: Korrekt Bruk

    m Korrekt bruk Maskinen oppfyller alle gjeldende EU-direktiver for maskiner. • Før arbeidet påbegynnes må alle verne- og sikker- hetsinnretninger på maskinen være montert. • Maskinen er konstruert for betjening av én person. Betjeningspersonen er ansvarlig for tredjeperson i arbeidsområdet. Følg alle sikkerhets- og fareanvis- ninger på...
  • Seite 103: Säkerhetsanvisningar

    strugarki grubościowej i wspornik ostrza są zamoco- wane mocno na trzonie noża. • Ostrza nie mogą wystawać poza trzon noża więcej niż 2,5 mm + 10 %. • Maszynę należy bezpiecznie uziemić. Żółty/zielony przewód jest przewodem do masy. • Regularnie należy sprawdzać prawidłowe działanie przyrządu zabezpieczającego przed szarpaniem.
  • Seite 104 originalt verktøy fra produsenten. • NB: Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som er oppgitt i bruksanvisningene kan medføre fare for skader. • All bruk utover dette er regnes som ikke korrekt bruk. Produsenten har intet ansvar for skader som følger av dette, risikoen bæres ene og alene av brukeren.
  • Seite 105: Pozostałe Zagrożenia

    • Maskinen får endast användas med originaltillbehör • Maszyna może być używana, konserwowana i ob- och originalverktyg från tillverkaren. sługiwana tylko przez osoby zaznajomione z nią i • Varning: Användning av andra verktyg eller tillbehör poinstruowane w zakresie jej działania i procedur. än de som anges i bruksanvisningen kan innebära Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają...
  • Seite 106: Transport

    Oppstilling fig. 1 Klargjør stedet som maskinen skal stå på. Sørg for at det er nok plass til å arbeide sikkert og uten problemer. Maskinen er konstruert for å brukes i lukkede rom, og må plasseres støtt på et plant, fast underlag (Fig. 1). Maskinen kan festes til en arbeidsbenk.
  • Seite 107 Placering Przygotowanie maszyny do pracy Förbered arbetsplatsen där maskinen ska placeras. Przygotować miejsce dla maszyny. Upewnić się, czy jest Skapa tillräckligt med plats för att kunna arbeta säkert dość dużo miejsca umożliwiającego bezpieczne i bez- och utan störningar. Maskinen är avsedd att användas problemowe działanie.
  • Seite 108 Justering av avretteranslaget, Fig. 3 Plasser anslaget med en vinkel på 90°, og klem det fast med vingeskruen (H). Plasser så sekskantskruen (F) inntil anslaget og trekk til med mutteren. Plasser anslaget på 45°, og klem den fast med klemskruen (H). Plasser så...
  • Seite 109 (E). Justera avskärmningsskyddet, Fig. 3 Ustawianie przymiaru, Rys. 3 Ställ in stoppet med en vinkel på 90° och kläm fast Ustawić przymiar pod kątem 90° i zamocować go za den med hjälp av T-skruven (H). Skruva sedan in hexa- pomocą śruby dociskowej z przetyczką (H). Następnie gonskruven (F) tills den stoppar och lås fast den med należy dokręcić...
  • Seite 110 Avtrekk Ved drift i lukkede rom må det koples et avtrekksanlegg til avtrekkstussen. Avtrekktilkopling ved avrettingshøvling Fig. 7 fig. 7 Montering av avtrekkstuss: Plasser tykkelsesbordet (1) med sveiven helt under og skyv avtrekkstussen (2) bakfra på maskinen med sen- terstiften (3) inn i hullene (4) på tykkelsesbordet. Til slutt fører du tykkelsesbordet oppover, inntil avsugs- hetten sitter fast.
  • Seite 111 Utsug Odpylanie Vid arbete i trånga utrymmen måste ett utsugssystem Podczas użytkowania w zamkniętych pomieszczeniach należy podłączyć system odprowadzania pyłu z nad- anslutas till maskinens utsugsanslutningar. stawką odsysającą. Anslutning av utsuget vid rikthyveln Fig. 7 Podłączanie systemu odpylania do wyrówniarki Rys. Installera utsuget: Sänk hyvelbordet (1) ända ned med hjälp av Montaż...
  • Seite 112 Tykkelseshøvling • Juster tykkelsesbordet med innstillingssveiven på spindelen til ønsket høyde i henhold til skalaen. 1 omdreiing = 3 mm. • Skyv smalt tre inn i midten. Ved tykkelseshøvling må bordet behandles jevnlig med olje. Etter lang brukstid eller ved høvling av fuktig tre kan det forekomme at arbeidsstykket ikke lenger trek- kes inn.
  • Seite 113 Planhyvling Struganie grubościowe • Justera hyvelbordet med hjälp av vevhandtaget på • Ustawić na żądanej wysokości blat grubościówki uży- spindeln till önskad höjdskala. 1 varv = 3 mm. wając korby na wrzecionie oraz skali. 1 obrót = 3mm. • Skjut in tunna trästycken i mitten. •...
  • Seite 114 Installasjon • Forsikre deg om at det er nok plass til at arbeids- stykket kan føres langs hele høvellengden, uten at betjeningspersonen (eller andre) står i samme linje som arbeidsstykket. • Tykkelse- og Afretterhøvelen kan festes til en ar- beidsbenk med skruer, underlagsskiver og sekskant- muttere (medfølger ikke).
  • Seite 115: Underhåll

    Installation Instalacja • Man bör förvissa sig om att det finns tillräckligt med • Upewnij się, że jest wystarczająco miejsca do obrób- plats att mata arbetsstycket över hela hyvellängden ki elementu na całej długości bez konieczności, aby utan att användaren (eller andra personer) står i linje operator (lub inna osoba) musiał...
  • Seite 116: Elektrisk Tilkobling

    tall. Forsiktig: Hvis det elektriske nettet er i dårlig stand kan det oppstå kortvarige effekttap. Ta kontakt med en fagperson. m Elektrisk tilkobling Den monterte elektromotoren er ferdig tilkoblet og klar til bruk. Tilkoblingen er utført i samsvar med gjeldende VDE- og DIN-bestemmelser Nettilkoblingen hos brukeren og skjøteledninger som brukes må...
  • Seite 117: Viktiga Anvisningar

    Aluminiumverktyg får endast göras fria från kåda med łącznie za pomocą płynów czyszczących, które nie są rengöringsvätskor som inte angriper den sortens metall. agresywne dla tego rodzaju metalu. Varning: Uwaga: Om elnätet är i dåligt skick kan ett kortvarigt effekt- W przypadku złego stanu układu elektrycznego, na krótki bortfall uppstå.
  • Seite 118 krever ekstra stor oppmerksomhet og forsiktighet. Trekk ut støpselet på forhånd! I det følgende er noen av de vanligste feilene og årsaken til disse oppført. Ved andre problemer eller hvis proble- mene fortsetter ta kontakt med din forhandler. Problem mulig årsak løsning Maskinen lar seg ikke slå...
  • Seite 119 Förmedling av orsaker vid föreliggande störningar och deras undanröjande fordrar allt större uppmärksamhet och försiktighet. Dra alltid ur kontakten först! Nedan anges de va nligaste störningarna och deras orsaker. Vid ytterligare störningar vänligen vänd Er till er återförsäljare. Störning Möjliga orsaker Åtgärder Maskinen startar inte Ingen nätspänning tillgänglig...
  • Seite 120 TOOTJA: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen AUSTATUD KLIENT! Me soovime Teile uue Scheppachi masina puhul palju õnne ja edukat töötamist. JUHIS: Seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seadu- se kohaselt kahjude eest, mis on antud seadmele või antud seadme tõttu tekkinud:...
  • Seite 121 D-89335 Ichenhausen DGODĀTAIS PIRCĒJ!, GERBIAMAS KLIENTE, Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naują ja Jūsu jauno Scheppach ierīci. Scheppach mašina. PIEZĪME PASTABA Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę...
  • Seite 122 1070 Tarnekomplekt Höövel- ja paksusmasin hms 1070 Nihkkäepide Plaanimispiiraja Tähekäepideme mutter Äraimemisotsakud Seadevändad paksushöövlitele Lükkekäepidemed Lihtvõti Kuuskantpolt Seadekaliiber Kummijalad Kasutusjuhend Tehnilised andmed 2 Stück lõiketerade arv 9000 1/min Höövlivõlli pöörded 950 x 490 x 480 mm mõõtmed 30,5 kg Kaal Tehnilised andmed –...
  • Seite 123 1070 hms 1070 Piegādes saturs Siuntos apimtis Obliavimo staklės/Reismusas Ēvelmašīna / Biezumēvelmašīna hms 1070 hms 1070 Traukimo rankena Ēveles vadule Apsauginis kreiptuvas Griezējmezgla aizsargs Žvaigždinė veržlė Robots regulēšanas rokturis Išsiurbimo jungtys Nosūces pieslēguma veidgabals Alkūninis svertas obliavimo Kloķis ēveles regulēšanai staklėms reguliuoti...
  • Seite 124: Üldised Juhised

    ANDMED TOLMUEMISSIOONI KOHTA Saksamaa puidutöötluse erialakomisjoni poolt pui- dutöötlusmasinate kontrollimise põhimõtete (kontsentra- tsiooniparameetrid) alusel mõõdetud tolmuemissiooni väärtused jäävad alla 2 mg/m³. Seega võib masina ühendamisel vähemalt 20 m/s õhu liikumiskiirusega nõuetekohase äraimemissüsteemi külge kindlalt eelda- da, et püsivalt ei ületata Saksamaa Liitvabariigis kehti- vat puidutolmu TRK-piirväärtust.
  • Seite 125: Bendrosios Pastabos

    Lietojiet vienīgi oriģinālos Scheppach piederumus, nizmu. kā arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas • Naudokite tik originalius Scheppach priedus, taip pat ir pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja. naudojamas ir atsargines detales. Atsargines detales • Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu numurus, kā...
  • Seite 126 võrku ühendatud masinast ning selle võrguühendus- juhtmetest eemal. • Tehke kindlaks, et lastel puudub kasutamata masi- nale juurdepääs. • Ärge koormake masinat üle ja kasutage seda üks- nes kasutusjuhendis esitatud tehnilistes andmetes mainitud võimsusvahemikus. • Pöörake välitingimustes töötamisel tähelepanu stabi- ilsele seisuasendile ja libisemiskindlatele jalatsitele.
  • Seite 127 • Strādājot ar ierīci, visām aizsardzības ierīcēm un • Dirbant su mechanizmu, visos apsaugos ir gaubtai pārsegiem jābūt piemontētiem un aizvērtiem. turi būti uždėti ir paruošti eksploatavimui . • Nodrošiniet, lai citas personas, it sevišķi bērni, • Laikykite kitus asmenis, ypač vaikus, kuo toliau atrastos pietiekami tālu no Jūsu darba zonas un nuo darbo vietos ir nuo mašinos, kai ji pajungta ierīces laikā, kad tā...
  • Seite 128 • Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustu- se remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist. • Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remon- di- ning hooldustööde lõpetamist tagasi monteerida. • Lülitage masin enne kõiki remonditöid välja ja tõm- make võrgupistik välja. • Kasutage saepuru äraimemiseks äraimemissüstee- mi.
  • Seite 129 jiet kontaktdakšu no elektrotīkla un gaidiet, līdz visiškai sustos. rotējošais griezējinstruments pilnībā apstājas. • Mašiną pajungti ir atlikti jos elektrinės įrangos • Elektrisko ierīču pieslēgšanu un ierīces elektriskā remonto darbus gali tik kvalifikuotas elektrikas. aprīkojuma labošanu drīkst veikt vienīgi kvalificēts •...
  • Seite 130: Sihtotstarbekohane Kasutamine

    Sihtotstarbekohane kasutamine Masin vastab kehtiva EÜ masinate direktiivi nõue- tele. • Enne töö alustamist peavad olema kõik masina kaitse- ja ohutusseadised külge monteeritud. • Masin on ette nähtud käsitsemiseks ühe inimese poolt. Operaator vastutab tööpiirkonnas kolmandate isikute ohutuse eest. • Järgige masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid.
  • Seite 131: Tinkamas Naudojimas

    Pareizu lietošanu Tinkamas naudojimas Pirms darba uzsākšanas visām aizsardzības un Mašina atitinka galiojančius EB mašinų direktyvos drošības ierīcēm jābūt piemontētām. reikalavimus. • Ierīces konstrukcija ir paredzēta, lai ar to strādātu • Prieš pradedant dirbti, visos apsaugos priemonės viena persona. Ierīces operators darba zonā ir ir saugumo prietaisai turi būti uždėti ant mašinos.
  • Seite 132 m Jääkriskid Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja üldtunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda. • Vigastusoht sõrmedele ja kätele töötava tööriista tõttu tooriku asjatundmatul juhtimisel. • Vigastused eemalepaisatava tooriku tõttu tooriku asjatundmatul juhtimisel või hoidmisel nagu nt ilma piirajata töötamisel.
  • Seite 133: Montavimas

    m Atlikušās apdraudējumi m Galimus pavojus Ierīce konstruēta saskaņā pastāvošajiem • Mašina buvo pagaminta naudojant modernias tech- tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības noteiku- nologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo miem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie reikalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai apdraudējumi.
  • Seite 134 Masina lahtipakkimine Kontrollige sisu võimalike transpordikahjustuste suhtes. Kahjustuse esinemisel tuleb sellest koge ekspediitorit teavitada. Kontrollige sisu komplektsust. Teavitage pu- uduvatest osadest kohe edasimüüjat. Masin tarnitakse komplektsena ühes pappkastis. Täiendavad detailid, mis tuleb masina külge kinnitada, peab enne monteerimist tuvastama ja kuuluvuse kind- laks määrama.
  • Seite 135 izpakošana mašīnu išpakavimas mašiną Peržiūrėkite turinį dėl bet kokio galimo transportavimo Pārbaudiet piegādes saturu, vai nav transportēšanas pažeidimo . Pažeidimo atveju, nedelsiant informuokite bojājumu. Iebildumu gadījumā nekavējoties informējiet ekspeditorių. Peržiūrėkite turinį, ar pilnas. Nedelsiant piegādātāju. Pārbaudiet, vai esat saņēmis pilnu informuokite prekybos agentą...
  • Seite 136 Höövlivõlli kaitsme montaaž, joon. 4, 5 fig. 4 Lükake höövlivõlli kaitse (K) juhtaasaga (N) juhtpoldi (L) ja keemepoldi (M) peale. Kindlustage kaitse fiksaatorkäepidemega (O). fig. 5 Käikuvõtmine Masina sisselülitamine, joon. 6 fig. 6 Tõstke kollane klappkaas (1), üles ja lükake fiksee- rumisel punast nuppu (2) ülespoole.
  • Seite 137: Nodošana Ekspluatācijā

    Pjoviklio bloko apsaugos surinkimas, 4, 5 fig. Griezējmezgla aizsarga montāža (4. un 5. attēls) Uždėkite pjoviklio bloko apsaugą (K) su kreipiančią ja ąsele Uzstumiet griezējmezgla aizsargu (K) ar skavu (N) uz (N) ant kreipiančiojo varžto (L) ir įsriegtų varžtų (M). vadules bultskrūves (L) un vītņotās bultskrūves (M).
  • Seite 138 Äraimemissüsteemi ühendamine plaanimisel, joon. fig. 7 Äraimemisotsaku montaaž: Seadke paksuslaud (1) vändaga täiesti alla ja lükake äraimemisotsak (2) tagaküljelt masina sisse, kusjuures tsentreerimistihvt läheb (3) paksuslauas olevasse avas- se (4). Seejärel seadme paksuslauda ülespoole, kuni äraime- miskuppel on tugevasti kinni. fig.
  • Seite 139 Nosūces pievienošana ēvelmašīnai (7. attēls) Išsiurbimo sistemos pajungimas prie reismuso, 7 fig Nosūces pieslēguma veidgabala montāža. Išsiurbimo jungčių surinkimas: Izmantojot kloķi, nolaidiet ēveles galdu (1) zemākajā Nuleiskite obliavimo staklių stalą (1) su alkūniniu sver- pozīcijā un iestumiet aizmugurē esošo nosūces tu iki pat galo žemyn ir spustelėkite iš...
  • Seite 140 Hoiatus: Lülitage masin defekti esinemisel kohe välja. Ärge eemaldage masina töötamise ajal laualt puidulaaste ega -kilde. Alla 250 mm pikkuseid toorikuid ei tohi plaanida. fig. 11 Terade vahetamine, joon. 11 • Lülitage masina pealüliti VÄLJA peale. • Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja. •...
  • Seite 141 Bojājuma gadījumā uzreiz izslēdziet ierīci. Nevāciet Įvykus pažeidimui,iš karto išjunkite mašiną. Nešalinkite skaidas vai atlūzas no galda, kamēr ierīce darbojas. jokių skiedrų ar atplaišų nuo stalų kol mašina dirba . Detaļas, kas ir īsākas par 250 mm, nedrīkst ēvelēt. Trumpesni nei 250 mm ilgio ruošiniai negali būti obliuo- jami .
  • Seite 142 Masina ülesehitus ja funktsioonid Elektrilist höövel- ja paksusmasinat on võimalik trans- portida. Masinat käitatakse vahelduvoolumootorilt ja ta on kahekordselt isoleeritud. Masin on konstrueeritud puidu hööveldamiseks ja teda iseloomustab ratsionaal- ne ülesehitus, hõlbus käsitsemise ning kõrge efektiiv- sus. Hooldus Tõmmake võrgupistik enne hooldustööde teosta- mist alati välja.
  • Seite 143 • Ierīce nedrīkst gāzelēties, un galdam jābūt pareizi novietotam. gaus paviršiaus . • Mašina negali pakrypti, o stalas turi būti išlygintas. mašīna izveidi un funkcijas mašina steigimas ir funkcijos Elektriskā ēvelmašīna biezumēvelmašīna Elektrinės obliavimo staklės/reismusas transportējama. To darbina vienfāzes motors, un tā ir ar transportabilūs.
  • Seite 144 m Elektriühendused Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE- ja DIN-nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad pikendus- juhtmed peavad neile eeskirjadele vastama. Elektriinstallatsiooni kallal tohib installatsiooni-, remon- di- ja hooldustöid teostada üksnes spetsialist. Tähtsad juhised: Elektrimootor on ette nähtud käitusmooduse S6 / 40 % jaoks.
  • Seite 145 m elecrical savienojumi m elektros jungtys TIemontētais elektromotors ir pilnībā savienots un ga- Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir tavs darbam. paruoštas eksploatacijai. Savienojumi atbilst attiecīgajiem Vācijas normatīviem Jungtis atitinka Vokietijos standartų VDE ir DIN reika- VDE un DIN. lavimus.
  • Seite 146 Esinevate rikete põhjuste tuvastamine ja nende kõrvaldamine nõuavad alati kõrgendatud tähelepanu ning ettevaatust. Tõmmake enne rikete kõrvaldamist võrgupistik välja. Alljärgnevalt on esitatud kõige sagedasemad rikked ja nende põhjused. Palun pöörduge edasiste rikete korral edasimüüja poole. Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Masinat ei saa sisse lülitada. Võrgupinge puudub.
  • Seite 147 Lai noteiktu iespējamo kļūmju iemeslus un tās novērstu, nepieciešama pastāvīgi paaugstināta uzmanība un piesardzība. Pirms sākat meklēt kļūmes iemeslu, atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves. Zemāk uzskaitīti daži no visbiežāk sastopamajiem bojājumiem, kā arī to rašanās iemesli. Ja ir radušies cita veida bojājumi, lūdzam Jūs sazināties ar Jūsu pārdevēju.
  • Seite 148 Bet kokių iškylančių problemų priežasčių radimas ir taisomų jų priemonių pritaikymas visada reikalauja papildomo dėmesio ir atsargumo . Prieš pradedant trikčių nustatymą ir šalinimą, visada ištraukite energijos tiekimo kištuką. Žemiau esančioje lentelėje pateikti dažniausiai pasitaikantys defektai ir jų priežastys. Prašome kreiptis į savo prekybos agentą...
  • Seite 149: Eg-Konformitätserklärung / Ec Declaration Of Conformity

    EU-direktiv og standarder for føl- izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami gende artikkel za artikel Abricht- / Dickenhobelmaschine - Planer/Thicknesser / hms 1070 Art.-Nr.: 4902204000 Notified Body: 2006/42/EC TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle 2006/95/EC Ridlerstr.
  • Seite 152 1. The guarantee covers only material and construction faults. Faulty parts are replaced free of 2. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt behandling eller charge, customers must carry out replacement work. We guarantee only original scheppach manglende overholdelse af driftsvejledningen.

Diese Anleitung auch für:

49022048504902204000

Inhaltsverzeichnis