Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HMS1070 Originalanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HMS1070:

Werbung

Art.Nr.
5902206901
AusgabeNr.
5902206850
Rev.Nr.
31/05/17
HMS1070
Abricht- /Dickenhobelmaschine
D
Original-Anleitung
Planer/Thicknesser
GB
Translation from the original instruction manual
Dégauchisseuse/Raboteuse
FR
Traduction du manuel d'origine
Piallatrice filo-spessore
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Yhd. oiko- ja tasohöylä
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Egyengetö és vastagsági
HU
gyalugép
Forditás az eredeti használati utasitásból
Hoblovka
CZ
Překlad z originálního návodu
Hobl'ovačka
SK
Preklad originálu - Úvod
Poravnalno debelilni stroj
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Tykkelse- og Afretterhøvel
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Rikt- och planhyvel
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Höövel- ja paksushöövelmasin
EE
Tõlge originaali manuaal
Obliavimo staklės/Reismusas
LIT
Originalaus instrukcijų vadovo vertimas
Biezuma ēvelmašīna
LAT
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
Afretter- og
DK
tykkelseshøvlemaskinen
Oversættelse af original betjeningsvejledning

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HMS1070

  • Seite 1 Art.Nr. 5902206901 AusgabeNr. 5902206850 Rev.Nr. 31/05/17 HMS1070 Poravnalno debelilni stroj Abricht- /Dickenhobelmaschine Prevod iz originalnih navodil za uporabo Original-Anleitung Tykkelse- og Afretterhøvel Planer/Thicknesser Translation from the original instruction manual Oversettelse fra original brukermanual Dégauchisseuse/Raboteuse Rikt- och planhyvel Traduction du manuel d’origine Översättning av original-bruksanvisning...
  • Seite 3 Abricht- /Dickenhobelmaschine Original-Anleitung Planer/Thicknesser 4–34 Translation from the original instruction manual Dégauchisseuse/Raboteuse Traduction du manuel d’origine Piallatrice filo-spessore Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Yhd. oiko- ja tasohöylä 35–66 Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Egyengetö és vastagsági gyalugép Forditás az eredeti használati utasitásból Hoblovka Překlad z originálního návodu Hobl’ovačka...
  • Seite 4 Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Hobelmaschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel- tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät ent- stehen bei: •...
  • Seite 5 Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working ex- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc- perience with your new machine. cès avec votre nouvelle machine. According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages Remarque which arise on or in connection with this device in...
  • Seite 6 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine Schiebegriff Abrichtanschlag Absaughaube Schlüssel für HM-Einstellung Bedienungsanweisung Technische Daten Messeranzahl 2 Stück Hobelwellen-Drehzahl 9000 1/min Abmessungen 1020 x 525 x 445 mm Gewicht 30 kg Technische Daten Abrichthobeln max. Hobelbreite 258 mm max. Spanabnahme 2 mm Abrichtanschlag l x h 610 x 127 mm Abrichtanschlag Schwenkbereich...
  • Seite 7 Extent of delivery Volume de livraison Planer/Thicknesser pt 105 Raboteuse-dégauchisseuse Sliding handle Poignée coulissante ripping fence Outils de montage Combined suction hood Capot combiné d’aspiration Key for HM-setting Clé pour le réglage HM Operating instructions Instructions d’utilisation Technical data Dates techniques Number of knives 2 pieces Nombre de couteaux...
  • Seite 8 Angaben zur Staubemission Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Stau- bemission (Konzentrationsparameter) von Holzbe- arbeitungsmaschinen„ des Fachausschusses Holz gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m . Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschreitung des in der Bun- desrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwer- tes für Holzstaub ausgegangen werden.
  • Seite 9: Instructions Générales

    Dust emission parameters Données concernant les émissions de pous- The dust emission parameters measured according sières to the principles for measuring dust emissions (con- Les valeurs de la poussière émise, mesurées selon centration parameters) for woodworking machines les «Principes servant au contrôle de l’émission de specified by the German wood professional commit- poussières (paramètre de concentration) des ma- tee, are below 2 mg/m³.
  • Seite 10 4 Halten Sie Kinder fern! Lassen Sie andere Personen nicht das Werk- – zeug oder das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem – trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse- nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
  • Seite 11 4 Keep children away Maintenir les autres personnes éloignées Do not allow other persons to touch the equip- - Ne pas laisser les personnes, notamment – ment or cable, keep them away from your work les enfants, non concernées par le travail en area.
  • Seite 12 13 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und – sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und – zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss- – leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
  • Seite 13 Check the connection cable of the electric tool 13. Entretenir les outils avec soin – regularly and have it replaced by a recognised - Veiller à ce que les outils de coupe soient affû- specialist when damaged. tés et propres pour obtenir de meilleures per- Check extension cables regularly and replace formances et travailler en toute sécurité.
  • Seite 14: Spezielle Sicherheitshinweise

    Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de- – nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 20 ACHTUNG! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und – anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 21 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein- –...
  • Seite 15: Special Safety Instructions

    22 Have your electric tool repaired by a quali- 20 Avertissement ! fied electrician - L’utilisation de tout accessoire ou de toute fixa- – This electric tool conforms to the applicable tion autre que ceux recommandés dans le safety regulations. Repairs may only be per- présent manuel d’utilisation peut engendrer un formed by an electrician using original spare risque de blessure.
  • Seite 16 Verletzungsgefahr! • Platzieren Sie lange Werkstücke zum Schneiden auf dem Rolltisch oder einer anderen Abstützvor- richtung. Ansonsten könnten Sie die Kontrolle über das Werkstück verlieren. • Die Maschine eignet sich nur zum Hobeln und Di- ckenhobeln • Wenn Sie an der Maschine arbeiten sollten Sie immer angemessene Schutzkleidung tragen: - einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehörschä- den,...
  • Seite 17: Utilisation Conforme

    • The machine is only suitable for planing and ou le matériau capable d’éclater ne doivent pas thicknessing. être usinés avec cet appareil. Risque de bles- • Wear suitable protective clothing when working sure! with the machine: • Placez les longues pièces à couper sur la table - ear protection to prevent damage to your ears, où...
  • Seite 18 • Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Maschine an eine Absauganlage angeschlossen werden. Zum Absaugen von Holzspänen eine Absaugsauganlage einsetzen. Die Strömungsge- schwindigkeit am Absaugstutzen muß 20 m/s be- tragen. • Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Absaugen ein Absauger der den gewerblichen Vor- schriften entspricht, eingesetzt werden.
  • Seite 19 • When used in enclosed rooms, the machine must • Si la machine est utilisée dans des locaux be connected to a dust extractor unit to remove fermés, elle doit être reliée à un dispositif wood chips and sawdust. The air flow rate at the d’aspiration.
  • Seite 20 • Verletzungen durch defekte Hobelmesser. Die Ho- belmesser regelmäßig auf Unversehrtheit überprü- fen. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Ho- belmesserwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen. • Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch das anlaufende Hobelmesser. • Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
  • Seite 21: Installation

    • Injuries through defective planer/thicknesser • Risque pour la santé provenant de la sciure ou blades. Check the blades regularly for their per- des copeaux. Il faut impérativement porter des fect condition. équipements de protection personnels tels qu’une • Risk of injuries to finger and hands when chang- protection pour les yeux et un masque contre la ing the planer/thicknesser blades.
  • Seite 22 Fig. 3 Fig. 2 1 Abricht- und Dickenhobelmaschine 2 Abrichtanschlag 3 Handgriff 4 Absaugstutzen Montage Montage Abrichtanschlag Fig. 3 Achtung! Bei allen Umrüst- und Montagearbeiten Netzstecker ziehen Montieren Sie die Abrichthalterung (A) mit 2 Innen- sechskantschrauben (B) M5 x 20 mm an die Seiten- Fig.
  • Seite 23: Montage

    Fig. 2 Fig. 2 1 Planing and thicknessing machine 1. Raboteuse-dégauchisseuse 2 Ripping fence 2. Butée de rabotage 3 Handle 3. Poignée 4 Suction connector 4. Manchon de prise d’air Assembly Montage Assembling trimming endstop unit Fig. 3 Montage butée de dressage Fig. 3 Attention! Device must be unplugged from mains dur- Attention ! Avant tout travaux de rééquipement et de ing any retooling or assembly work...
  • Seite 24 Fig. 8.0 • Heben Sie den Arm (G) des Hobelwellenschutzes an, so dass die Langlöcher (H) freigelegt werden (Fig. 8.0). • Schieben den Absaugstutzen (4) unter den Arm (G) bis beide Schaltstößel (I) mit den Langlöchern (H) fluchten. (Fig. 8.1) •...
  • Seite 25 • Push the exhaust nozzles (4) under the arm (G) • Soulevez le bras (G) de la protection de l’arbre till both switching plungers (I) are balanced to the de dégau, de sorte que le trou oblong (H) soit slotted holes (H). (Fig.8.1) exposé.
  • Seite 26 Fig. 11 • Lösen und entfernen Sie die vier Messerspann- schrauben. • Heben Sie Messer und Messerbalken von der Wel- le ab. • Entfernen Sie Späne und Harz von der Hobelwelle und Messerbalken. • Setzen Sie das neue Messer in der Hobelwelle ein, fixieren Sie das Messer mit den rechteckigen Schlitzen in den beiden Schraubenköpfen.
  • Seite 27 • Release and remove the four knife clamping • Relâcher et enlever les 4 vis de serrage de lame. screws. • Enlever la lame et le support de l'arbre. • Lift the knives and knife support from the cutter • Enlever copeaux et résine de l’arbre et du support. block.
  • Seite 28 Maschinenaufbau und Funktionen Die elektrische Abricht- und Dickenhobelmaschine ist transportabel. Sie wird durch einen Wechsel- strommotor angetrieben und ist doppelt isoliert. Sie ist konstruiert für das Hobeln von Holz. Sie hat die Eigenschaften eines rationalen Aufbaus, leichter Be- dienung und hoher Effizienz. Wartung Vor Beginn von Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen.
  • Seite 29 Machine setting up and functions Construction et fonctions de la machine The electric planer/thicknesser is transportable. It is La rabo-dégau peut être transportée. Elle est action- powered by a single-phase motor and is double in- née par un moteur monophasé et a une isolation sulated.
  • Seite 30 Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen- dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif- ten entsprechen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fach- kraft ausgeführt werden.
  • Seite 31: Electrical Connections

    Electrical connections Branchement électrique The electric motor installed is completely wired ready Le moteur électrique installé est raccordé en ordre for operation. de marche. Le raccord correspond aux normes alle- The connection meets the requirements of the Ger- mandes VDE et DIN en vigueur. man standards VDE and DIN.
  • Seite 32 führen. • Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunter- nehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genann-...
  • Seite 33 the product can cause the voltage to fluctuate tem- porarily. • The product is intended solely for use at connec- tion points that a) do not exceed a maximum permitted supply im- pedance “Z”, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
  • Seite 34 cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur un point de raccordement au choix. • L’appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable. • Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de «Z»...
  • Seite 35 IT - FIN - HU...
  • Seite 36 Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova macchina. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costrut- tore del presente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Seite 37 Hyvä asiakas, Tisztelt Vásárló! Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on Sok örömet és sikert kívánunk az új Scheppach gépe sinulle paljon iloa ja hyötyä. használatához. Utalás: Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutu- A készülék gyártója nem vállal felelősséget a termék- vista vahingoista, jotka johtuvat szavatossági törvény alapján azon károkért, amelyek...
  • Seite 38 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore pt 105 Maniglia scorrevole Accessori di assemblaggio Tasto per l’impostazione HM Manicotto di aspirazione combinato Istruzioni Dati technici Numero di coltelli Onde piane - rivoluzioni per minuto 9000 1/min Dimensioni 1020 x 525 x 445 mm Peso 30 kg Dati technici –...
  • Seite 39 Toimituksen sisältö A csomag tartalma Yhd. oiko- ja tasohöylä pt 105 Egyengető és vastagsági gyalugép Liukukahva Schiebegriff Teräakselin suojus Egyengető vezető Oikaisuvaste Elszívócsonk HM-asennusavain Schlüssel für HM-Einstellung Käyttöohje Használati utasítás Tekniset tiedot Műszaki adatok Terien lukumäärä Kések száma Teräakselin pyörimisnopeus 9000 1/min Gyaluhenger fordulatszáma 9000 1/min...
  • Seite 40: Indicazioni Per La Sicurezza

    Informazioni sulle polveri emesse I valori delle polveri emesse dalle macchine che lavorano il legno, misurati sulla base dei “principi per testare le polveri emesse” (parametro di con- centrazione) non eccedono i 2mg/m . Pertanto, un’appropriata operazione di aspirazione, con una velocità...
  • Seite 41: Turvallisuusohjeet

    • Csak eredeti tartozékokat, illetve csere- és pótal- vain alkuperäisosia. Varaosia saat Woodster -eri- katrészeket használjon. A pótalkatrészek besze- koisliikkeistä. rezhetők a Scheppach szakkereskedelemben. • Ilmoita tilausten yhteydessä tuotenumeromme sekä • Rendelés esetén adja meg a cikkszámot, illetve a laitteen tyyppi ja valmistusvuosi.
  • Seite 42 Conservi o Suoi utensili in modo sicuro. – Utensili non in uso dovrebbero essere conservati in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere accessibili ai bambini. Non sovraccarichi il Suo utensile. – Lavorera meglio e piu sicuro nell’ ambito della potenza di targa.
  • Seite 43 Käytä oikeaa työkaluan Távolítsuk el a gyerekeket a munkahely közelé- – Ala kayta pienia koneita tai lisalaitteita am- boel. mattikoneita vaaitiviin toihin. Ala kayta tyoka- - Ne engedjük meg idegen személyeknek, hogy luhja tehtaviin, joihin, niita ei ole tarkoitettu: ala a berendezést, vagy a kábelt megérintsék, tart- esimerkiksi sahaa puun juuria tai tukkeja pyjo- suk az idegeneket távol a munkahelytoel.
  • Seite 44 17. Cavi di prolungamento all’aria aperta. – All’aria aperta utilizzi solo cavi di prolunga- mento appositamente ammessi e contrassegna- 18. Stia sempre attento. – Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi l’apparecchio quando e distratto. 19. Controlli che l’utensile non sia danneggiato. –...
  • Seite 45 Ainoastaan szám cseréjekor) húzzuk ki a csatlakozó aljzat- Scheppach in valtuuttamat henkilot saavat ból. tehda Scheppach – sahkotyokalujen korjauk- 15. Ne hagyjuk a szerszámkulcsokat a szerszámon, sia, muussa tapauksessa kayttaja voi joutua illetve a szerszámban.
  • Seite 46 INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA • Non utilizzare lame senza filo. Pericolo di contrac- colpi! • Il blocco di taglio deve essere completamente co- perto. • Utilizzare uno spingitore per la piallatura di pezzi corti. • Per la piallatura di pezzi sottili, si dovrebbero pren- dere misure di sicurezza aggiuntive.
  • Seite 47: Erityiset Turvallisuusohjeet

    feltüntetett, illetve a katalógusban javasolt szer- számoktól és tartozékoktól eltéroe szerszá mok és tartozékok használata azzal a veszéllyel jár, hogy a berendezés kezeloeje sokkal könnyeb- ben megsérülhet, illetve balesetet szenvedhet. 21. A javításokat csak elektromos szakember vé- gezheti el. - Ez az elektromos berendezés megfelel az összes idevonatkozó...
  • Seite 48 a rulli o su un altro dispositivo di supporto. In ca- so contrario, si potrebbe perdere il controllo del pezzo. • La macchina è adatta alla piallatura semplice e alla piallatura a spessore • Quando si lavora sulla macchina, si dovrebbero sempre indossare indumenti di protezione adatti: - otoprotettori per proteggere da danni all‘udito, - una protezione delle vie respiratore per evitare...
  • Seite 49 • suojakäsineitä teräakselin ja karkeiden val- megfelelő védőruházatot: mistusaineiden käsittelyssä estääksesi louk- - hallásvédőt a halláskárosodások elleni véde- kaantumisen terävistä reunoista, suojalaseja lemhez, välttääksesi sinkoavien osien aiheuttamat sil- - légzésvédőt a veszélyes porrészecskék belég- mävammat. zésének megelőzéséhez, • Seuraavia tilanteita tulee välttää kaikissa olo- - védőkesztyűt az éles élek vagy kések által oko- suhteissa: leikkauksen ennenaikainen keskey- zott sérülések megelőzéséhez,...
  • Seite 50: Rischi Residui

    • Non disattivi o rimuova i dispositivi di svuotamento o i manicotti aspiranti quando la macchina è in funzione. • Utilizzi la macchina soltanto se in condizioni tec- niche perfette. Ricordi l’uso consentito, le norme di sicurezza e i rischi indicati nelle istruzioni ope- rative.
  • Seite 51 • Älä sammuta tai poista imulaitetta äläkä pölyne- • A működésben lévő munkagép elszívó berende- rotinta zését vagy portalanítóját nem szabad kikapcsolni, • työkoneen käydessä. vagy eltávolítani. • Käytä konetta vain, kun se on teknisesti moitteet- • A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban tomassa kunnossa sekä...
  • Seite 52 • Sono possibili ulteriori restrizioni oltre a quelle già previste. • Presti attenzione alle “indicazioni sulla sicurezza”, “all’uso previsto” e alle “istruzioni operative” per ridurre al minimo le restrizioni. Collocazione Fig. 1 Prepari il luogo di lavoro dove collocare la macc- china.
  • Seite 53 • Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla „Turvaoh- • A fennmaradó kockázatokat minimálisra lehet jeiden“, „Tarkoituksenmukaisen käytön“ sekä käyt- csökkenteni, ha betartja a „Biztonsági utasításo- töohjeen mukaisesti. kat” és a „Rendeltetésszerű alkalmazás” c. feje- zetek, illetve a teljes használati utasítás előírásait. Sijoittaminen Felállítás Valmistele koneen sijoituspaikka etukäteen.
  • Seite 54 Fig. 3 Assemblaggio Montaggio, registrazione unitá fermo Fig. 3 Attenzione! L’apparato deve essere tolto dalla corrente durante ogni riposizionamento degli utensili o durante lavori di assemblaggio Installare la staffa di giunzione (A) con 2 bulloni a testa esagonale (B) M5x20 mm sul lato interno del tavolo di giunzione.
  • Seite 55 Asennus Összeszerelés Oikaisuvasteen asennus, kuva 3 Az egyengető ütköző felszerelése, 3. ábra Huomio! Ennen mitään varustelu- ja asennustöi- tä poistetaan pistoke verkkovirrasta. igyelem! Minden átállási és szerelési munkálat előtt Asenna tasopidike (A) 2 kuusiokoloruuvilla (B) húzza ki a hálózati csatlakozót M5x20 mm tasopöydän sivuseinään.
  • Seite 56 Fig. 8.0 • Premere gli ugelli di scarico (4) sotto il braccio (G) finché entrambi i pistoni di commutazione siano bilanciati nei fori scanalati (H). (Fig. 8.1) • Inserire i pistoni di commutazione (1) nei fori sca- nalati. • Fissare la cappa aspirante (4) sul tavolo di giun- zione con la vite zigrinata (K) (Fig.
  • Seite 57 • Kiinnitä pyälletyllä ruuvilla (K) imurin suojus (4) • Tolja az elszívócsonkot (4) a kar (G) alá oly mó- tasopöytään (kuva 8.2) don, hogy a két kapcsoló rúd (I) egy síkba essen • Työnnä teräsuojus imurin liitoskappaleen päälle a hosszlyukakkal (H). (8.1. ábra) •...
  • Seite 58: Installazione

    Fig. 11 • Sollevi i coltelli e la barra di taglio del taglia-bloc- chi. • Rimuova i trucioli di legno e la resina del blocco e dalla barra di taglio. • Inserisca il nuovo coltello nel blocco, fissatelo con dei bulloni. (Con entrambi i bulloni, può regolare l’altezza del coltello).
  • Seite 59 • Asenna uusi terä teräakseliin. Kiinnitä terä suora- • Távolítsa el a forgácsot és a gyantát a gyaluten- kulmaisilla urilla molempiin ruuvinkantoihin. (Näillä gelyről és a késgerendáról. kahdella ruuvilla säädetään terän korkeutta.) • Helyezze be az új kést a gyalutengelybe, és rög- •...
  • Seite 60 Manutenzione Prima di iniziare i lavori di manutenzione, scolleghi sempre la spina del cavo di alimentazione. Dopo i lavori di manutenzione, riattivate la protezione del blocco. Manutenzione della macchina È esigua la manutenzione necessaria per la pialla a spessore. Il luogo di immagazzinamento viene lubri- ficato costantemente.
  • Seite 61 Huolto Karbantartás Irrota verkkopistoke aina ennen huoltotöiden aloitta- A karbantartási műveletek előtt mindig húzza ki a mista. Palauta teräakselin suojus aina töiden päätyt- hálózati dugaszt. A munkálatok befejezése után újra tyä käyttöasentoon. állítsa üzemképes helyzetbe a gyalutengely-védőt. Konehuolto A gép ápolása Yhd.
  • Seite 62 Informazione importante: Le modalità operative del motore elettrico sono S1 Cavi di alimentazione difettosi Spesso i cavi di alimentazione subiscono dei danni. Le cause posso essere: • Segni provocati dalle fessure delle porte e delle finestre con cui i cavi sono stati a contatto •...
  • Seite 63 Vialliset sähköliitosjohdot Fontos utasítások: Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. A villamos motort S1 üzemmódra tervezték. Syyt ovat: Meghibásodott elektromos vezetékek • Liitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne johde- Az elektromos vezetékeknél gyakran felléphetnek szi- taan ikkunoiden tai ovien raoista. getelési hibásódások. Okok: •...
  • Seite 64 portati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione e prudenza. Innanzitutto, scol- legate la spina! Nella tabella, sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassere altri problemi, contattate il vostro rivenditore. Problema Cause Possibile Soluzioni La macchina non si avvia...
  • Seite 65 Häiriö Poistaminen Konetta ei saa kytketyksi päälle Verkkojännite puuttuu Tarkista jännitteensyöttö Kuluneet hiiliharjat Vie kone huoltokorjaamoon Kone sammuu itsestään tyhjäkäynnin Sähkökatkos Tarkasta verkkosulake aikana Koneen rakenteeseen kuuluvasta alijännitesuojasta johtuen kone ei käynnisty itsestään uudelleen, vaan se on jännitteen palauduttua kytkettävä uudelleen päälle. Kone pysähtyy höyläyksen aikana Ylikuormitussuojan käynnistyminen Ennen työn jatkamista vaihda terät...
  • Seite 66 • A felsorolt üzemzavarok okainak meghatározása- kor, és azok megszüntetésekor folyamatosan fo- kozott figyelem és óvatosság szükséges. Először húzza ki a hálózati csatlakozódugót! • A következőkben a leggyakoribb üzemzavarok kö- zül mutatunk be néhányait, és megadjuk azok okait is. Ezektől eltérő üzemzavar esetén kérjük, fordul- jon a kereskedőhöz.
  • Seite 67 CZ - SK - SLO...
  • Seite 68 Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návo- • opravami, které provedla osoba odlišná od výrobce nebo autorizovaného servisního střediska •...
  • Seite 69 Vážený zákazník, Spoštovani kupec, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce Želimo vam veliko veselja in uspeha z vašo novo na- s štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, že ne- pravo. nesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo Napotek: v spojení...
  • Seite 70 Údaje se mohou změnit! Obsah baleni Hoblovka pt 105 Posunovací rukojeť nářadí pro seřízení nože Ochrana hoblovací plošiny Klíč pro nastavení HM Návod k obsluze Technické údaje Počet nožů Rychlost hoblovací hlavy 9000 1/min Rozměry 1020 x 525 x 445 mm Váha 30 kg Technické...
  • Seite 71 Údaje sa môžu zmeniť! Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb! Obsah balenia Obseg dobave Hobľovačka Pt 106 Naprava za debelinsko in poravnalno obdelovanje Posunovací rukoväť Naravnalni naslon náradie pre zoradenie nožov Orodja za montažo Ochrana hobľovacieho noža Ročaj za potiskanje Kľúč...
  • Seite 72 Obecná upozornění • Po rozbalení výrobku zkontrolujte všechny součásti a případná poškození oznamte prodejci. Pozdější stížnosti nemusí být brány v potaz. • Zkontrolujte, zda je balení úplné. • Před zprovozněním výrobku čtěte návod k obsluze. • Náhradní díly a doplňky musí být autorizovány vý- robcem.
  • Seite 73 Obecné upozornenia Splošno • Po rozbalení výrobku skontrolujte, či je balenie Pri odpakiravanju naprave preverite, če so nastale úplné a či súčiastky nie sú poškodené. Neskoršie morebitne poškodbe pri transportu. Glede reklamacij sťažnosti nemusia byť zohľadnené. takoj obvestite dobavitelja. Kasnejše reklamacije se •...
  • Seite 74 né gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv. - V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. Používejte ochranné pomůcky - Noste ochranné brýle. - Při prašných pracích používejte dýchací masku. 10 Připojte zařízení na odsávání prachu, - Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu a záchytné...
  • Seite 75 Pri práci používajte vhodný pracovný odev zagrabijo premični deli naprave. - Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie Pri delu na prostem je priporočena uporaba – ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli- obutve, ki je odporna proti drsenju. vými súčiastkami. Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mre- –...
  • Seite 76: Speciální Bezpečnostní Pokyny

    rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. 20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno - Před dalším použitím nářadí musí být pečli- vě překontrolována bezvadná a řádná funk- ce ochranných zařízení nebo lehce poško- zených částí. - Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny.
  • Seite 77: Špeciálne Bezpečnostné Upozornenia

    - Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky 17 Izogibajte se nenamernemu zagonu. do zásuvky vypnutý. Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, – 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká- da je stikalo izklopljeno. bel. 18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem. - Na voľnom priestranstve používajte iba po- Na prostem uporabljajte samo dovoljene in –...
  • Seite 78 slušným přístrojům. Typ materiálu může negativ- ně ovlivňovat vznik prachu. • Přístroj je výhradně vhodný ke zpracování dřeva a podobných materiálů. • Pokud je čepel opotřebovaná na 5 %, je nutné ji vyměnit. • Nepřítomnost posunovací opěry může vést k nebezpečí.
  • Seite 79 lušné zariadenia. Druh materiálu môže negatívne nastajanje prahu. ovplyvniť vznik prachu. • Naprava je primerna samo za rezanje lesa in po- • Zariadenie je vhodné výhradne na rezanie dreva dobnih materialov. a podobných materiálov. • Če je rezilo obrabljeno 5 %, ga je treba zamenjati. •...
  • Seite 80 Správné zacházení • Výrobek je ve shodě s platnými požadavky EU. • Před zahájením práce zkontrolujte, zda jsou na hoblovce namontovány všechny ochranné prvky. • Stroj je navržen k obsluze jedinou osobou. Obslu- hující osoba je odpovědna za nebezpečí a škody, které...
  • Seite 81 Správne zaobchádzanie Pravilna uporaba • Vlastnosti výrobku sú v zhode s platnými požiadav- • Pred uporabo je potrebno montirati vso zaščitno kami EU. in varnostno opremo. • Pred začatím práce skontrolujte, či sú na hobľovač- • Naprava je narejena tako, da jo upravlja ena ose- ke namontované...
  • Seite 82 • Hrozí nebezpečí poranění na hoblovacích nožích. Pravidelně je kontrolujte. • Poškozené a otupělé nože vyměňte. Noste pracov- ní rukavice. • Obzvláště dávejte pozor při zpuštění stroje. (I) teh- dy hrozí nebezpečí pořezání hoblovacím nožem. • Poškozené elektrické kabely můžou způsobit zra- nění.
  • Seite 83 • Hobliny a drevný prach môžu byť zdraviu škodlivé. • Poškodbe zaradi obrabljenih skobeljnih nožev. Noste preto ochrannú masku proti prachu, ochran- Nože redno pregledujte. né okuliare a používajte odsávač pilín. • Poškodbe rok in prstov pri menjavi nožev. Nadeni- •...
  • Seite 84 Fig. 2 Nastavte utěsňovací podpěry (A) se 2 vnitřními šrou- by se šestihrannou hlavou (B) M5x20 mm k boční stě- ně spojovacího stolu. Formátování koncového dorazu ořezávacího pří- stroje Obr. 4 Umístěte koncový doraz do úhlu 90 ° a upněte jej šroubem (H).
  • Seite 85 Namontujte vyrovnávacie upevnenie (A) s 2 vnútor- Namestite sestavljalni okvir (A) z dvema šestrobima nými skrutkami so šesťhrannou hlavou (B) M5 x 20 vijakoma (B) M5x20mm na stransko steno mize. mm na bočnú stenu vyrovnávacieho stola. Formátovanie koncového dorazu orezávacieho Naravnavanje poravnalnega naslona Slika 4 prístroje Obr.
  • Seite 86 Fig. 6 Úprava povrchu / přetahování Množství hoblin je ovládáno pomocí knoflíku (L) na stupnici (M) na přední straně hoblovací plošiny. Nej- lepší úpravy povrchu je dosaženo při planýrovací hloubce 0,5 mm až 1, 5 mm. Varování: Plocha nože, která není využita musí být zakryta krytem.
  • Seite 87 Úprava povrchov, brúsenie. Poravnavanje Množstvo pilín je ovládané pomocou (L) na stupnici Globina skobljanja se nastavi s prijemom L na spre- (M) na prednej strane hobľovacej plošiny. Najlepšie dnji strani mize N s pomočjo skale M. Najboljšo povr- úpravy povrchu dosiahnete pri brúsnej hĺbke 0,5 mm šino dobite pri globini med 0,5 in 1,5mm.
  • Seite 88 Fig. 9 Instalace • V pracovním areálu musí být dostatečný prostor pro obsluhu stroje. Nejvhodnější je, když celou dél- ku zpracovávaného dřeva může obsluhovat jedna osoba z boční pozice stroje. • Stroj můžete připevnit k pracovní hoblici, a to po- mocí...
  • Seite 89 Inštalácia Namestitev • V pracovnom areáli musí byť dostatočný priestor • Zagotovite zadosten prostor pri upravljanju z na- na obsluhovanie stroja. Najvhodnejšie je, keď dre- pravo. Prepričajte se da oseba, ki napravo opravlja vo po celej dĺžke môže obsluhovať jedna osoba (in druge osebe) ne stojijo v isti liniji z napravo.
  • Seite 90 Elektrické spojení Stroj je dodáván s kompletním motorem a příslušným elektrickým obvodem. Zákazník nemusí provádět žádná nastavení ani montáž. Elektrický a prodlužo- vaní kabel musí splňovat příslušné technické normy. Opravy elektrických zařízení smí vykonat jenom kva- lifikovaný odborník. Motor je určen k provozu v režimu S1. Poškozená...
  • Seite 91 Elektrické spojenie Električni priključki Stroj je dodávaný s kompletným motorom a prísluš- Električni motor je že pripravljen na delovanje. Pri- ným elektrickým obvodom. Zákazník nemusí vykonať ključek na omrežje kot tudi uporabljen podaljšek mo- žiadne dodatočné nastavenia ani montáž. Elektrický rata ustrezati tem pravilom.
  • Seite 92 • Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potře- by prostřednictvím dohody se svým dodavate- lem energie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete výrobek provozovat, splňoval jeden ze dvou uvedených požadavků a) nebo b). Závada Možná příčina Oprava Stroj nelze zapnout. Odpojen od přívodu elektřiny.
  • Seite 93 • Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultáciách s vaším dodávateľom elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na kto- rom chcete výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvedených požiadaviek a) alebo b). • Porucha Možná príčina Náprava Stroj sa nedá zapnúť. Je odpojený...
  • Seite 94 b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja najmanj 100 A po fazi. • Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posvetovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno energijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
  • Seite 95 NO - SE - EST...
  • Seite 96 Kjrere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye maskinen. Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved: • Uhensiktsmessig behandeling • Ved ikke å ha lest bruksanvisningen •...
  • Seite 97 Bäste kund, Lugupeetud ostja, Vi hoppas att du ska ha stor glädje och nytta av din soovime Teile palju rõõmu ja edu uue scheppach-i nya maskin. seadmega töötamisel. Information: Tootjapoolne märkus: enligt den gällande produktansvarslagen ansvarar Tillverkaren inte för skador som uppstår på den här seadme tootja ei võta kehtiva tootjavastutuse seadu-...
  • Seite 98 Innhold i pakken Tykkelse- og Afretterhøvel Avretteranslag Høvelakselvern Kombinert avtrekkshette Monteringstilbehør Bruksveiledning Tekniske data Antall blad Turtall for høvelaksel 9000 1/min Dimensjoner 1020 x 525 x 445 mm Vekt 30 kg Tekniske data avretterhøvel Maks. høvelbredde 258 mm Maks. spontykkelse 2 mm Avretteranslag l x h 610 x 127 mm...
  • Seite 99 Leveransomfattning Tarnekomplekt Rikt- och planhyvel Riht- ja paksushöövelmasin Riktanslag Lükkekäepide Kutterskydd Rihtimispiiraja Kombinerad utsugshuv Imukate Monteringstillbehör HM seadistuse võti Bruksanvisning Käsitsuskorraldus Tekniska data Tehnilised andmed Antal hyvelstål Nugade arv Varvtal för kutter 9000 1/min Höövlivõll pöördearv 9000 1/min Mått 1020 x 525 x 445 mm Mõõtmed 1020 x 525 x 445 mm Vikt...
  • Seite 100 Overhold belastningsverdiene fra produsenten av de aktuelle materialene. I denne bruksanvisningen er avsnitt som angir sikkerheten, merket med dette tegnet. Alment • •Kontroller alle deler for eventuelle transportskader etter utpakking. Ved reklamasjoner må transportø- ren kontaktes umiddelbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli akseptert. •...
  • Seite 101: Säkerhetsföreskrifter

    • Lisaseadmetena nagu ka kulumaterjalidena või va- som förbruknings- och reservdelar. Reservdelar ruosadena kasutage ainult originaaltooteid. Varu- hittar du hos din Woodster-återförsäljare. osasid saate oma scheppach-i edasimüüja käest. • Vid beställning ange vårt artikelnummer samt ma- • Tellimusi esitades märkige palun tooteartikli num- skintyp och byggår.
  • Seite 102 8 Bruk egnede klær Ikke bruk løstsittende klær, eller smykker som – kan sette seg fast i bevegelige deler. Sklisikkert fottøy anbefales ved arbeid utendørs. – Bruk hårnett hvis du har langt hår. – 9 Bruk sikkerhetsutstyr Bruk vernebriller. – Bruk en pustemaske for støvdannende arbeid.
  • Seite 103 och halkfria skor rekommenderas vid utomhus- juuste puhul kasutage juuksevõrku. arbeten. Anvand harnat om du har langt har. Kasutage kaitseprille Avänd Skyddsglasögon - Tolmueraldavate tööde puhul kasutage tolmu- – Anvand aven ansiktsmask om arbetet ar maski. dammigt. 10. Ärge kasutage juhet valel otstarbel 10.
  • Seite 104 støpselet i stikkontakten. 18 Bruk skjøteledninger for utendørs bruk Kun godkjent for bruk utendørs og med uttryk- – kelig godkjent skjøteledning. Bruk bare kabeltrommel helt rullet ut. – 19 Vær alltid oppmerksomm m Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft når du arbeider.
  • Seite 105: Särskilda Säkerhetsanvisningar

    – Anvandning av nagot annat tillbehor eller an- kasutusjuhendis või tööriista tootja poolt soovi- ordning an vad som rekommenderas i denna in- tatud või nimetatud. Kasutusjuhendis või kata- struktion eller i Scheppach katalog kan innebara loogis mittesoovitatud lisaseadmete või tarvikute risk for personskada. kasutamine võib põhjustada vigastusteohtu.
  • Seite 106 • Apparatet egner seg bare til høvling av tre og lig- nende materialer. • Når kniven er slitt til 5 %, må den byttes. • Manglende skyvestokk kan føre til farer. Skyve- stokken bør alltid oppbevares på maskinen når den ikke er i bruk.
  • Seite 107 • Maskinen är uteslutande avsedd för arbete med • Seade sobib eranditult puidu ja sarnaste materja- trä och liknande material. lide lõikamiseks. • Hyvelstålet måste bytas när slitaget är 5 %. • Kui nuga on 5 % kulunud, siis tuleb see välja va- •...
  • Seite 108 • Maksimalmålene for arbeidsstykke som skal be- arbeides må ikke være større enn bordet i stan- dardutførelse. • Gjennomgangsbredde 204 mm, gjennomgangs- høyde 120 mm • Ved større dimensjoner på arbeidsstykker som gjør at bordplaten kan vippe, må bordforlengeren eller rullebukken (spesialtilbehør) brukes. •...
  • Seite 109 • Maxmåtten på arbetsstycken som ska bearbetas • Standardvarustuse korral ei tohi töödeldavate får vid standardutförande inte överskrida storleken detailide mõõdud ületada höövliplaadi mõõtusid. på bordet. Läbilaskelaius 204 mm, läbilaskekõrgus 120 mm • Passagebredd 204 mm, passagehöjd 120 mm. • Suuremõõtmeliste detailide puhul, mis võivad höö- •...
  • Seite 110 • Skader på grunn av defekt høvelblad. Høvelbladet må kontrolleres jevnlig for å sikre at det er i feilfri stand. • Fare for skade på fingre og hender ved skifte av høvelblad. Bruk egnede arbeidshansker. • Fare for personskader når maskinen slås på, på grunn av høvelbladet som starter opp.
  • Seite 111 • Skaderisk för händer och fingrar vid byte av hy- • Defektsetest höövlinugadest põhjustatud vigas- velstål. tused. Reeglipäraselt tuleb kontrollida kas hööv- • Lämpliga arbetshandskar skall bäras. linoad on töökorras. • Skaderisk vid påslagning av maskinen på grund • Höövlinugade vahetamisel on oht oma näppe ja av att hyvelstålen sätts i rörelse.
  • Seite 112 Fig. 2 Montering Montering avretteranslag fig. 3 Forsiktig! Ved all omstilling og monteringsarbeid må støpselet alltid trekkes ut Installer avretterbraketten (A) med 2 innvendige sekskantskruer (B) M 5x20 mm til sideveggen på avretterbordet. Justering av avretteranslag fig. 4 Still anslaget i en vinkel på 90°, og klem fast med vin- geskruen (H).
  • Seite 113 Montering Montaaž Montering riktningsanslag fig. 3 Rihtimispiiraja montaaž, joon. 3 Varning! Vid alla omställnings- och monterings- Tähelepanu! Tõmmake kõigil ümbervarustus- ja arbeten ska stickkontakten dras ut. montaažitöödel võrgupistik välja. Montera fästet (A) med 2 inre sexkantskruvar (B) M Monteerige rihtimishoidik (A) 2 sisekuuskantpoldiga 5x20mm till sidoväggen av hyvlingsbordet.
  • Seite 114 Fig. 6 Høvelfresbeskyttelse (fig. 9) Juster høyden med klemhåndtaket (J). Etter løsning av klemmen (K) kan knivdekselet bli skjøvet til side og riktig høvelbredde kan bli innstilt. Etter innstilling låses klemmen igjen. Avretting Høveldybden stilles inn med håndtaket på fremsiden av bordplaten ved hjelp av en skala L, M, N.
  • Seite 115 Hyvelaxelskydd (fig. 9) Höövlivõlli kaitse (joon. 9) Höjdjustering görs med klämhandtaget (J). Efter • Kõrguse seadistamine toimub klemmkäepidemega att du lossat klämman (K) kan knivtäcket skjutas åt (J). Pärast klemmi (K) vabastamist saab noakatte sidan och den rätta hyvelbredden ställas in. Stäng küljele lükata ja õige höövelduslaiuse seadistada.
  • Seite 116 Fig. 9 Vær oppmerksom på: • Skarpe høvelkniver garanterer et rent høvelresultat og belaster motoren mindre. • Vær oppmerksom ved etter-sliping at alle knivene har samme bredde (ubalanse). Den minste bred- den på kniven utgjør 20 mm. • Knivene som brukes på denne maskinen er ikke egnet for falsing/spissing.
  • Seite 117 Observera: Pidage silmas: • Skarpa hyvelknivar garanterar en ren hyvelbild och • Teravad höövelnoad garanteerivad puhta höövel- belastar motorn mindre. duspildi ja koormavad vähem mootorit. • Vid efterslipning ska du se till att alla knivar uppvi- • Pidage ülelihvimisel silmas, et kõik noad on võrdse sar samma bredd (obalans).
  • Seite 118 Etter lengre tids bruk anbefales det at maskinen kon- trolleres av et autorisert kundeverksted Verktøypleie Høvelaksel, spennmekanismer, bladholdere og blad må renses regelmessig for harpiks, da et rent verktøy gir bedre skjærekvalitet. For å fjerne harpiks kan man la spennmekanismer, bladholdere og blad ligge 24 timer i alminnelig harpiksfjerner.
  • Seite 119 Efter långvarigt bruk rekommenderas att låta en auk- Vältimaks mootori ülekuumenemist, tuleb reeglipäraselt toriserad kundservice kontrollera maskinen. kontrollida, et mootori õhuavadesse poleks tolmu kogu- nenud. Pärast pikemaajalist kasutust on soovitav masin volita- tud esinduse klienditeenindajatel üle kontrollida. Verktygsskötsel Masinaosade hooldus Kutter, uppspänningsanordningar, knivhållare och Höövlivõll, pinguldusseadmed, noakinnitused ja noad hyvelstål måste regelbundet rengöras från kåda, då...
  • Seite 120 Vekselstrømmotor • Produktet er i henhold til kravene EN 61000-3-11 • Nettspenningen må være på 230 volt/50 Hz. og er underlagt spesielle terminalforhold. Dette • Skjøteledninger opp til 25 meter må ha et tverrsnitt er at bruken av tilfeldige tilkoblingspunkter ikke på...
  • Seite 121 Växelströmsmotor anslutningspunkter. • Nätspänningen måste uppgå till 230 Volt / 50 Hz. • Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till • Förlängningskablar på upp till 25 m måste ha en temporära spänningsvariationer. tvärsnittsyta på 1,5 kvadratmillimeter, och kablar •...
  • Seite 122 Vahelduvvoolu mootor, joonis 12 • Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub eri- • Võrgupinge peab olema 230 volti / 50 Hz. ühendamistingimustele. See tähendab, et vabalt va- • Pikenduskaablitel pikkusega kuni 25 m peab ristlõi- litavate ühenduspunktide kasutamine pole lubatud. ge olema 1,5 ruutmillimeetrit, pikematel kui 25 m, •...
  • Seite 123 LIT - LAT - DK...
  • Seite 124 Fabrikation: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma- schinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Brangus kliente, mes linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju scheppach aparatu. Pagal produkto teisinės atsakomybės įstatymą, ga- mintojas neatsako už gedimus, kurie įvyko dėl že- miau išvardintų aplinkybių: •...
  • Seite 125 Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba piere- vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved dzi ar jauno scheppach iekārtu. ar bej det med Deres nye Scheppach maskine Saskaņā ar saistošo izstrādājumu atbildības likumu, OBS: šīs iekārtas ražotājam nav jāuzņemas atbildība par Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende...
  • Seite 126 Pristatymo turinys Obliavimo staklės/Reismusas Pjovimo ribotuvas Surinkimo įrankiai Obliavimo bloko apsauga Kombinuotas siurbimo gaubtas Valdymo instrukcijos Techninė informacija Peilių skaičius Obliavimo blokas rpm 9000 1/min Išmatavimai 1020 x 525 x 445 mm Svoris 30 kg Techninė informacija – Obliavimas Maksimalus obliuojamas plotis 258 mm Maksimalus nuėmimo sluoksnis 2 mm...
  • Seite 127 Pristatymo turinys Leveringsomfang Obliavimo staklės/Reismusas Afretter- og tykkelseshøvl Pjovimo ribotuvas Skydegreb Surinkimo įrankiai Afretteranslag Obliavimo bloko apsauga Udsugningskappe Kombinuotas siurbimo gaubtas Nøgle til HM-indstilling Valdymo instrukcijos Brugsanvisning Techninė informacija Tekniske data Peilių skaičius Antal knive 2 Stück Obliavimo blokas rpm 9000 1/min Kutteromdrejninger 9000 1/min...
  • Seite 128 • Priedams, atsarginėms detalėms ar susidėvėju- siems elementams keisti naudokite tik originalias scheppach dalis. Jų galite įsigyti pas savo speci- alizuotą scheppach atstovą. • Užsisakant mašinos dalis prašome užrašyti gami- nio numerį, prietaiso pagaminimo datą ir tipą.
  • Seite 129 • Piederumiem un lietotajām un rezerves daļām iz- i brug. mantojiet tikai oriģinālas scheppach daļas. Rezer- • Brug kun originale dele som tilbehør og slid- og ves daļas ir pieejamas pie tuvākā pārstāvja.
  • Seite 130 Nenaudokite įrankių tam darbui ar tikslui, kuriam jie nėra skirti, pavyzdžiui, nenaudokite rankinių diskinių pjūklų medžiams arba medžių šakoms pjauti. 8. Dėvėkite tinkamus darbo drabužius Nedėvėkite laisvų drabužių ar papuošalų. Jie gali įstrigti judančiose dalyse. Dirbant lauko są- lygomis, mes rekomenduojame dėvėti gumines pirštines ir avėti neslystančią...
  • Seite 131 Izmantojiet atbilstošu instrumentu Brug det rigtige varktoj Izmantojiet smagiem darba apstākļiem piemērotas – Lad vare med at bruge varktoj eller forsatsud- jaudas instrumentu, neizvēlieties šādos apstākļos styr med for ringe ydelse til arbejder, der kraver vājas jaudas darbarīku. Pielietojiet instrumentu stor belastning.
  • Seite 132: Specialūs Saugos Nurodymai

    19. Patikrinkite įrankį dėl pažeidimų Prieš tęsiant bet kokį tolimesnį darbą su įrankiu, apsauginės įrangos arba šiek tiek pažeistos da- lys turi būti patikrintos dėl jų nepriekaištingos ir tam skirtos būsenos bei funkcionalumo. Užti- krinkite, kad judančios dalys veikia be priekaištų ir yra neužsikirtę...
  • Seite 133 17. Pagarinātājs brīvā dabā gerer perfekt. Beskadigede beskyttelsesanord- Brīvā dabā izmantojiet tikai tādu pagarinātāju, ninger og dele bor repareres eller udskiftes pa kurš atbilstoši marķēts piemērots et servicevarksted, safremt andet ikke er angivet izmantošanai āra apstākļos. i brugsanvisningen. Beskadigede kontakter skal 18.
  • Seite 134 • Įrenginius, kurie yra su drožlių nuėmimo įtaisais ir nuėmimo įtaisų gaubtais, reikėtų prijungti prie ati- tinkamų įrenginių. Medžiagos rūšis gali neigiamai paveikti dulkių susidarymą. • Įrenginys tinka tik medienai ir panašioms medžia- goms pjauti. • Jei peilis nusidėvėjęs iki 5 %, jį reikia pakeisti. •...
  • Seite 135: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    • Ierīces, kas aprīkotas ar skaidu izvadi un izvades • Maskiner, der er udstyret med et spånudtræk og pārsegiem, vajadzētu pievienot pie atbilstošām udtrækshætter, skal tilsluttes til de passende mas- ierīcēm. Materiāla veids var nelabvēlīgi ietekmēt kiner. Materialearten kan påvirke støvudviklingen putekļu veidošanos.
  • Seite 136 • Patikrinkite, kad visi saugumo reikalavimai ir įspė- jimai būtų matomi ir aiškiai įskaitomi. • Obliavimo staklės/reismusas su visais įrankiais ir aksesuarais yra skirtas darbui su mediena. • Dirbant su standartine prietaiso sąranka, apdirba- mos medžiagos išmatavimai negali būti didesni nei stalo dydis.
  • Seite 137 • Nodrošiniet, lai uz iekārtas norādītās drošības ins- • Hold altid alle sikkerheds- og fareanvisninger på trukcijas un brīdinājumi vienmēr ir pilnīgi un pilnībā maskinen i komplet og læselig stand. salasāmi. • Afretter- og tykkelseshøvlen med det tilbudte værk- • Dotais biezuma ēvelsols un tā rīki un piederumi ir tøj og tilbehør er udelukkende beregnet til høvling izveidoti tikai koka apstrādāšanai.
  • Seite 138 • Medienos gabaliukai ir dulkės gali sukelti sveika- tos negalavimus. Visada dėvėkite asmenines ap- saugos priemones, tokias kaip apsauginiai akiniai ir apsauginė kaukė nuo dulkių. Naudokite dulkių siurbimo sistemą • Traumos, sukeltos obliavimo staklių/reismuso aš- menų. Reguliariai tikrinkite ašmenų būklę. •...
  • Seite 139 • Koka atgriezumi un zāģu putekļi var būt bīstami ve- • Sundhedsfare på grund af træstøv og træspåner. selībai. Noteikti valkājiet personisku aizsargaprīko- Der skal bæres personligt sikkerhedsudstyr i form jumu, piemēram, aizsargbrilles un putekļu masku. af øjenværn. Brug udsugningsanlæg! Izmantojiet vakuuma izplūdes sistēmu.
  • Seite 140 Fig. 3 2 pav. 1 Lyginimo ir reismusinės staklės 2 Lyginimo atrama 3 Rankena 4 Išsiurbimo atvamzdis Montavimas Lyginimo atramos montavimas, 3 pav. Dėmesio! Atlikdami bet kokius pertvarkymo ir monta- vimo darbus, visada ištraukite tinklo kištuką. Pritvirtinkite tiesinimo laikiklį (A) 2 varžtais su vidi- niais šešiabriauniais (B) M5 x 20 mm prie šoninės Fig.
  • Seite 141 2. att. Fig. 2 1 Gludēvelmašīna un biezuma ēvelmašīna 1 Afretter- og tykkelseshøvl 2 Gludēvelēšanas atbalsts 2 Afretteranslag 3 Rokturis 3 Håndtag 4 Nosūkšanas īscaurule 4 Udsugningsstuds Montāža Montering Gludēvelēšanas atbalsta montāža 3. att. Ievērībai! Veicot jebkādus pārveidošanas Montering af afretteanslag Fig. 3 montāžas darbus, atvienojiet tīkla kontaktspraudni Pas på! Træk altid elstikket ud, før omstillings- og Uzstādiet...
  • Seite 142 Fig. 8.0 kol abu stūmikliai (I) bus vienoje linijoje su pailgo- mis skylėmis (H). (8.1 pav.) • Įstumkite stūmiklius (I) į pailgas skyles. • Rievėtuoju varžtu (K) pritvirtinkite išsiurbimo gaub- tą (4) prie lyginimo stalo. (8.2 pav.) • Nustumkite peilių uždangalą virš išsiurbimo atvamzdžio.
  • Seite 143 • Bīdiet nosūkšanas īscauruli (4) zem atbalststieņa • Skub opsugningsstudsen (4) ind under armen (G), (G), līdz abi bīdītāji (I) ir taisnā līnijā ar garencau- til de to koblingsstødere (I) flugter med de aflange rumiem (H) (8.1. att.). huller (H). (Fig. 8.1) •...
  • Seite 144 Fig. 11 • Dabar įstatykite obliavimo peilius tiksliai paėmimo stalo atžvilgiu. Tam naudokite liniuotę, kuri pade- dama ant paėmimo stalo. • Reguliuojant abu nustatymo varžtus, galima sure- guliuoti peilio aukštį. • Sukdami peilių veleną kartu su liniuote, matysite, kaip nustatomas aukštis. •...
  • Seite 145 • Tagad precīzi noregulējiet ēvelmašīnas nažus stilleskruer. pret pieņemšanas galdu. Šim nolūkam izmanto- • Du finder højdeindstillingen ved at dreje på kutte- jiet lineālu, kas ir uzlikts uz pieņemšanas galda. ren i forbindelse med linealen. • Pārliekot abas regulēšanas skrūves, var noregulēt •...
  • Seite 146: Elektros Jungtys

    • Padavimo ir išėjimo volelių guolius. • Skriemulio ir krumpliaračio guolius. Sriegiuota ašis reismuso stalo aukščio nustatymui gali būti tepama tik sausa tepimo priemone. Stalo paviršius kaip ir padavimo ir išėjimo voleliai pri- valo visada būti švarūs, be jokių sakų ar dervų pėd- sakų.
  • Seite 147: Elektrisk Tilkobling

    • Padeves un izvades veltņa gultņus • Ind- og udtræksvalsens lejer. • Trīšu un ķēžu gultņus • Remskivens og tandhjulets lejer. Vītņoto vārpstu biezumēveles galda augstuma mai- Gevindspindlen til højdejustering af tykkelsesbordet nīšanai drīkst apstrādāt tikai ar sausu smērvielu. må kun behandles med et tørsmøremiddel. Galda virsmas un padeves un izvades veltņus vien- Bordoverfladen og indtræknings- og udskubnings- mēr jāuztur tīrus no sveķiem.
  • Seite 148 Vienfazis variklis 12 pav. • Elektros tinklo įtampa turi būti 230 voltų – 50 Hz. • Prailginimo laidai iki 25 m ilgio turi būti 1.5 mm2 laidininko skersmens. Ilgesnių nei 25 m prailgini- mo laidų laidininko skersmuo turi būti 2.5 mm2. •...
  • Seite 149 Pārbaudes laikā pārliecinieties, ka kabelis ir atvie- nots no strāvas. Elektriskā savienojuma kabeļiem jāatbilst VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai kabeļus ar apzī- mējumu „H05VV-F“. Šis ir saistošs noteikums. Vienfāzes motors, 12. att. • Strāvas padeves spriegumam jābūt 230 V / 50 •...
  • Seite 150 Kontrollér regelmæssigt elektriske tilslutningslednin- • Produktet kan ved ugunstige netforhold afstedkom- ger for beskadigelse. Sørg for, at tilslutningslednin- me midlertidige spændingssvingninger. gen ikke er sat til strømnettet, når den kontrolleres. • Produktet er udelukkende beregnet til at blive brugt Elektriske tilslutningsledninger skal overholde de i forbindelse med tilslutningspunkter, der gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
  • Seite 154 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 155: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 156 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5902206901

Inhaltsverzeichnis