Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Telwin Superior 400CE VRD-Migpack 400V Bedienungsanleitung

Telwin Superior 400CE VRD-Migpack 400V Bedienungsanleitung

Drahtzufuhreinrichtung

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
MANUALE
ISTRUZIONE
GB
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
I
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E
DIVIETO.
F
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
E
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
D
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
RU
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
P
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
GR
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
NL
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING
EN VERBOD.
H
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
RO
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
S
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
(GB) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (I) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (F) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (E)
PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (D) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ - (P) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK
- (H) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (S) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DK) FARE
FOR ELEKTRISK STØD - (N) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SF) SÄHKÖISKUN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SI) NEVARNOST
ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR/SCG) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (EE)
ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO
SZOKU ELEKTRYCZNEGO.
(GB) DANGER OF WELDING FUMES - (I) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (F) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (E)
PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - (D) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU)
ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - (P) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ -
(NL) GEVAAR LASROOK - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE
DE SUDURĂ - (S) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (DK) FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (N) FARE FOR SVEISERØYK
- (SF) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO
ZVÁRANIA - (SI) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR/SCG) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - (LT) SUVIRINIMO
DŪMŲ PAVOJUS - (EE) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ
ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH.
(GB) DANGER OF EXPLOSION - (I) PERICOLO ESPLOSIONE - (F) RISQUE D'EXPLOSION - (E) PELIGRO EXPLOSIÓN
- (D) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (P) PERIGO DE EXPLOSÃO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ -
(NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (H) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (S) FARA FÖR EXPLOSION
- (DK) SPRÆNGFARE - (N) FARE FOR EKSPLOSJON - (SF) RÄJÄHDYSVAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK)
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SI) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR/SCG) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT)
SPROGIMO PAVOJUS - (EE) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU.
(GB) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (I) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (F)
PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (D)
DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (P)
OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ -
(NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (H) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA
ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (S) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (DK) PLIGT TIL
AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (SF) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH
PROSTRIEDKOV - (SI) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR/SCG) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE
ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (EE) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV)
PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ
NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ.
(GB) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (I) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (F) PORT
DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (D) DAS
TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
(P) OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ -
(NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (H) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ -
(RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (S) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR
- (DK) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (SF)
SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ
POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SI) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (HR/SCG) OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - (EE) KOHUSTUSLIK KANDA
KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ
РЪКАВИЦИ - (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH.
GB ..................pag. 5
P ...................pag. 23
I.......................pag. 7
GR ................pag. 26
F ...................pag. 10
NL .................pag. 29
E ...................pag. 13
H ...................pag. 32
D ...................pag. 16
RO ................pag. 35
RU ................pag. 19
S ...................pag. 38
DK
N
SF
CZ
SK
SI
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
LT
EE
LV
BG
PL
- 1 -
DK ................pag. 40
N ...................pag. 43
SF .................pag. 46
CZ .................pag. 49
SK.................pag. 52
SI ..................pag. 55
FÖRBUD.
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER
OG FORBUDT.
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM
A ZÁKAZŮM.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
ZABRANA.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
Cod.954107
HR/SCG ........pag. 57
LT .................pag. 60
EE .................pag. 63
LV .................pag. 66
BG ................pag. 69
PL .................pag. 72

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin Superior 400CE VRD-Migpack 400V

  • Seite 1 Cod.954107 MANUALE GB ....pag. 5 P ....pag. 23 DK ....pag. 40 HR/SCG ..pag. 57 I.......pag. 7 GR ....pag. 26 N ....pag. 43 LT ....pag. 60 F ....pag. 10 NL ....pag. 29 SF ....pag. 46 EE ....pag. 63 ISTRUZIONE E ....pag. 13 H ....pag.
  • Seite 2 (GB) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (I) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (F) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (E) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (D) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (P) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - (NL) GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - (S) FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - (DK) FARE FOR ULTRAVIOLETTE...
  • Seite 3 (GB) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (I) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (F) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (E) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (D) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (P) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (GR) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (H) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - (RO) ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - (S) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - (DK) ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - (N) PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ...
  • Seite 4 (GB) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (I) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (F) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (E) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (D) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ...
  • Seite 5: Other Technical Data

    OTHER TECHNICAL DATA - WELDING MACHINE: see generator manual INSTRUCTION MANUAL - TORCH: see table 2 (Tab. 2) The weight of the wire feeder is given in table 1 (Tab. 1). CAREFUL: 4. WELDING MACHINE DESCRIPTION READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE Control devices, adjusting and connecting (Fig. B) USING THE WIRE FEEDER. 5. INSTALLATION 1. GENERAL SAFETY FOR ARC WELDING Scrupulously follow the safety instructions given in the generator manual.
  • Seite 6 must be connected respecting the following pinout: not slide in the hollow and that when the drive stops the wire turns - 24 VAC 50/60 Hz 10 VA between pins 1 and 2; solenoid valve do not become loose because of too much coil inertia. supply input.
  • Seite 7: Maintenance

    sheets without having to beat them on the reverse. This is essential in dry compressed air (max. 10 bar). the case of bodywork that cannot be accessed from the rear. - Do not direct the jet of compressed air on the electronic boards; The operation is carried out as follows: these can be cleaned with a very soft brush or suitable solvents.
  • Seite 8 2- Simbolo della linea di alimentazione. - Porre attenzione che i connettori siano ben serrati onde evitare 3- Grado di protezione dell’involucro. surriscaldamenti e perdite di efficienza. 4- Prestazioni del circuito di saldatura: - Collegare il tubo gas proveniente dal trainafilo al riduttore di : Corrente nominale di saldatura pressione della bombola e serrare con la fascetta in dotazione.
  • Seite 9 - Verificare che i/il rullini/o del traino siano/sia adattti/o al filo 3 - Sostituire i rullini trainafilo con tipo per alluminio. utilizzato (2b). 4 - Sostituire la guaina in acciaio del guidafilo d’entrata con la - Liberare il capo del filo, troncarne l’estremità deformata con un corrispondente in teflon.
  • Seite 10: Manutenzione

    7. MANUTENZIONE MANUEL D’INSTRUCTIONS ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. MANUTENZIONE ORDINARIA ATTENTION : LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO AVANT D’UTILISER L’ALIMENTATEUR, LIRE ATTENTIVEMENT ESSERE ESEGUITE DALL’OPERATORE. LE MANUEL D’INSTRUCTION.
  • Seite 11 est reportée au chapitre 1 « Sécurité générale pour le soudage à d’installation, correspondent aux données de plaquette de l’unité l’arc ». de refroidissement. Note : L’exemple de plaquette reporté donne une signification - L’unité de refroidissement doit être branchée exclusivement à un indicative des symboles et des chiffres ;...
  • Seite 12 aiguilles d’une montre et enfiler l’extrémité du fil dans le dispositif torche. de guidage du fil d’entrée en le poussant sur 50-100mm dans le 2 - Utiliser de petits tubes de contact pour aluminium. dispositif de guidage du fil du raccordement de la torche (2c). 3 - Substituer les rouleaux dévidoirs par des rouleaux pour - Repositionner le/les contre-rouleau/x en en régulant la pression à...
  • Seite 13: Entretien

    imbibé d’eau. Si, en revanche, la partie à revenir est plus étendue, il faut faire tourner l’électrode. MANUAL DE INSTRUCCIONES 7. ENTRETIEN ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN, S’ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET ATENCIÓN: L’ALIMENTATION SECTIONNÉE. ANTES DE UTILIZAR EL ALIMENTADOR LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
  • Seite 14: Instalación

    soldadura de arco”. refrigeración. Nota: El ejemplo de la placa indicado es indicativo del significado - La unidad de refrigeración tiene que conectarse exclusivamente a de los símbolos y de los dígitos; los valores exactos de los datos un sistema de alimentación con conductor de neutro conectado a técnicos de la soldadora en su posesión tienen que ser detectados tierra.
  • Seite 15 - Volver a posicionar los contrarodillos regulando su presión a un 3 - Sustituir los rodillos arrastrahilo con un tipo para aluminio. valor intermedio; comprobar que el hilo se haya posicionado 4 - Sustituir la vaina de acero del guíahilo de entrada con la vaina correctamente en la ranura del rodillo inferior (3).
  • Seite 16: Mantenimiento

    la antorcha. respecto a los conductores secundarios de baja tensión. Si la parte que hay que templar interesa sólo una pequeña área, Utilizar todas las arandelas y los tornillos originales para volver a realizar la operación como una soldadura por puntos, poniendo en cerrar la carcasa de la máquina.
  • Seite 17 kann. - Das Schweißstromkabel an den Schnellanschluss (+) legen. wird Grundlage eines 10-minütigen - Das Steuerkabel gehört zugehörige 14-polige Nutzungszeitraums in % ausgewiesen (z. B. 60% = 6 Minuten Anschlussbuchse. Arbeit, 4 Minuten Pause usw.). - Achten Sie darauf, dass die Steckverbinder richtig arretiert werden, 5- Kenndaten der Versorgungsleitung: um Überhitzungen und Leistungsverlusten vorzubeugen.
  • Seite 18: Schweissen Mit Aluminiumelektrode

    DRAHTFÜHRUNGSSEELE UND DAS KONTAKTROHR DES den am besten geeigneten Draht ausfindig zu machen. BRENNERS DEM DURCHMESSER UND DER BESCHAFFENHEIT Der Orientierung dienende Stromwerte für die meist verwendeten DES ZU VERWENDENDEN DRAHTES ENTSPRECHEN UND Drähte sind in der Tabelle aufgeführt (Tab. 3). DASS SIE KORREKT MONTIERT SIND.
  • Seite 19: Wartung

    beim Schweißen geschieht. direkten Kontakt mit Bewegungselementen. - Die Punktungsdauer auf etwa 1 - 1.5 Sekunden einstellen. - Regelmäßig und in der Häufigkeit auf die Verwendungsweise und Auf diese Weise wird dort, wo sich der Bolzenkopf befindet, die Staubentwicklung am Arbeitsort abgestimmt, muß das Innere ein Schweißpunkt ausgeführt und der Bolzen mit dem Blech der Schweißmaschine inspiziert werden.
  • Seite 20 цельную электродную проволоку или проволоку с наполнителем СОЕДИНЕНИЙ УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ (трубчатую). Оно подходит также для сварки MIG нержавеющей АППАРАТ ВЫКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. стали в среде защитного газа аргон + 1-2% кислорода и алюминия в среде защитного газа аргон, используя электродную Подсоединение возвратного кабеля сварочного тока...
  • Seite 21: Сварка Алюминия

    кабеля управления к генератору, контакты 10 и 6 замыкаются - Закройте дверцу моторного отсека. накоротко. При должной обработке, этот сигнал предупреждает генератор 6. СВАРКА: ОПИСАНИЕ РАБОЧЕЙ ПРОЦЕДУРЫ о том, что подключено устройство подачи проволоки. ПОДГОТОВКА - Откройте и отрегулируйте поток защитного газа с помощью Рекомендации...
  • Seite 22: Тех Обслуживание

    к первому листу, после чего нажмите кнопку горелки для того, газа. чтобы подтвердить сварку: проволока расплавляет первый - При каждой смене катушки со сварочной проволокой лист, проходит через него и входит во второй лист, образуя продувайте сухим сжатым воздухом под давлением не более расплавленный...
  • Seite 23 arco”. Nota: O exemplo da placa reproduzido é indicativo do significado dos símbolos e dos valores; os valores exatos dos dados técnicos MANUAL DE INSTRUÇÕES do aparelho de soldar em seu poder devem ser encontrados diretamente na placa do próprio aparelho de soldar. Os dados principais relativos ao uso e aos desempenhos do alimentador de fio estão resumidos na tabela 1 (Tab.1).
  • Seite 24 terra deve ser ligado ao condutor de terra (amarelo-verde) da linha ponta do fio ao percorrer todo o revestimento do alimentador de fio de alimentação. saia de 10-15 cm pela parte dianteira da tocha, soltar o botão. Ficha e tomada devem possuir tensão e corrente nominais correspondentes aos dados técnicos.
  • Seite 25 e por ter na parte terminal algumas saídas para o gás. Tocha - Regular a tensão/corrente de saída num valor elevado (tensão 28- - Evitar de apoiar a tocha e seu cabo sobre peças quentes; isto 40V correspondente a uma corrente entre 300-500 A). causará...
  • Seite 26 6- Αριθμός μητρώου για την αναγνώριση της τροφοδοσίας σύρματος (απαραίτητος για τεχνική υποστήριξη, αναζήτηση ανταλλακτικών, αναζήτηση βλάβης προϊόντος). ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ 7- Σύμβολα αναφερόμενα σε κανόνες ασφαλείας η έννοια των οποίων αναφέρεται στο κεφάλαιο 1 “Γενική ασφάλεια για τη συγκόλληση τόξου”. Σημείωση: Το παράδειγμα πινακίδας είναι ενδεικτικό των συμβόλων ΠΡΟΣΟΧΗ: και...
  • Seite 27 ΣΥΝΔΕΣΗ G.R.A. ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ (μόνο για εκδοχή R.A.) - Απελευθερώστε την κεφαλή του σύρματος, αφαιρέστε την - Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε παραμορφωμένη άκρη με οριστικό κόψιμο χωρίς προεξοχές. ότι η τάση και η συχνότητα δικτύου, που διαθέτονται στον τόπο Περιστρέψτε το πηνίο προς αριστερά και βάλτε την κεφαλή του εγκατάστασης, αντιστοιχούν...
  • Seite 28 χαμηλές μηχανικές ιδιότητες και το σύρσιμο θα είναι πιο δύσκολο όσο - Αφαιρέστε το στόμιο της λάμπας και εγκαταστήστε την ειδική μικρότερη θα είναι η Ø του σύρματος. βάση ηλεκτροδίου και στη συνέχεια το ηλεκτρόδιο από άνθρακα Σε αυτό το πρόβλημα μπορεί να δοθεί λύση με τις ακόλουθες σφαλίζοντας...
  • Seite 29 Δέστε με τις λωρίδες όλους τους αγωγούς όπως στην αρχική 5- Kenmerken van de voedingsleiding: διάταξη προσέχοντας να διατηρηθούν απολύτως μονωμένες οι : Wisselspanning van de draadaanvoer. συνδέσεις πρωτεύοντος σε υψηλή τάση από τις δευτερεύοντες σε : Nominale spanning bij maximale belasting van de χαμηλή...
  • Seite 30 - Sluit de waterslangen vanaf de draadtrekker aan op de ervan recht en glad af; draai de spoel linksom en steek het begin snelkoppelingen van de koelingsgroep (alleen voor de versie met van de draad in de ingangs-draadgeleider door deze 50-100 mm in waterkoeling R.A.).
  • Seite 31: Klinkverbindingen (Fig. G)

    2 - Gebruik contactbuisjes voor aluminium. de metaalplaat om deze te verwarmen en de plaat dan snel af te 3 - Vervang de draadtrekrollen door een type voor aluminium. koelen met een in water gedrenkte doek. Als het gedeelte dat 4 - Vervang de stalen mof van de ingangs-draadgeleider door de warmtebehandeling nodig heeft echter groter is, moet u de elektrode mof van teflon.
  • Seite 32 Alle aanpasstukken en de originele schroeven gebruiken om de 7- A biztonsági előírásokra vonatkozó jelek, amelyek jelentése az constructie terug te sluiten. 1. „Általános biztonsági előírások az ívhegesztéshez” fejezetben van ismertetve. Megjegyzés: A feltüntetett példatáblázat a jelek és a számjegyek jelentésére megközelítőleg utal;...
  • Seite 33 frekvencia megfelel-e a hűtőegység adattábláján lévő adatoknak. - Vegye le a fúvókát és az érintkezőcsövet (4a). - A hűtőegységet kizárólag egy földelt, semleges vezetékkel szabad a táprendszerbe csatlakoztatni. - Illessze be a hegesztőgép csatlakozódugóját a tápaljzatba, - Csatlakoztassa a hűtőegységhez a tartozékként nyújtott kábelt (I kapcsolja be a hegesztőgépet, nyomja be a hegesztőpisztoly ÁBRA), a megfelelő...
  • Seite 34 PONTHEGESZTÉS (F ÁBRA) a kihorpasztásra szánt rész kiterjedtebb, akkor forgatni kell az huzalos berendezéssel lehet valósítani elektródát. egymásrahelyezett lemezek egyesítését, anyag hozzáadásával készített, hegesztési pontok kialakításával. 7. KARBANTARTÁS A berendezés különösképpen megfelel a célnak, mivel állítható időkapcsolóval van felszerelve, amely lehetővé teszi a legalkalmasabb FIGYELEM! KARBANTARTÁSI MŰVELETEK...
  • Seite 35 ceea ce priveşte semnificaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte ale datelor tehnice ale aparatului de sudură achiziţionat trebuie să fie citite direct pe placa cu caracteristici a aparatului de sudură. MANUAL DE INSTRUCŢIUNI Principalele date referitoare utilizarea şi randamentul alimentatorului cu sârmă sunt menţionate în tabelul 1 (Tab.1). ALTE DATE TEHNICE ATENŢIE: - APARAT DE SUDURĂ: vezi manualul generatorului...
  • Seite 36 cablului la un ştecher standard, (2P + T); borna de împământare a sârmei să iasă cu 10-15 cm din partea anterioară a pistoletului, trebuie să fie conectată la conductorul de împământare (galben- eliberaţi butonul. verde) al liniei de alimentare. Ştecherul şi priza trebuie să aibă tensiunea şi curentul nominale corespunzătoare datelor tehnice.
  • Seite 37 - Potriviţi viteza de avansare a sârmei la tensiunea/curentul de ieşire setat. Alimentatorul de sârmă - Reglaţi timpul de punctare în funcţie de grosimea tablelor ce - Verificaţi frecvent statul de uzură a rolelor de antrenare a sârmei, urmează a fi unite. înlăturaţi periodic praful metalic depozitat în zona de antrenare Pentru a efectua punctarea, se sprijină...
  • Seite 38 ÖVRIGA TEKNISKA DATA - SVETS: se generatorns bruksanvisning - SVETSBRÄNNARE: se tabell 2 (Tab. 2) BRUKSANVISNING Vikten för trådmataren står i tabell 1 (Tab. 1). 4. BESKRIVNING AV SVETSEN OBSERVERA! Anordningar för kontroll, reglering och anslutning (Fig. B) INNAN DU ANVÄNDER STRÖMMATAREN SKA DU NOGA LÄSA BRUKSANVISNINGEN. 5. INSTALLATION 1.
  • Seite 39 - 24 V AC 50/60 Hz 10 VA mellan stift 1 och 2: magnetventilens - Kontrollera att trådmatningen är normal. Kalibrera valstrycket matningsingång. och bromsningen av spindeln vid så låga värden som möjligt och - 32 V AC 50/60Hz 190 VA mellan stift 1 och 3: motorns kontrollera att tråden inte glider i utrymmet och att trådlindningarna matningsingång.
  • Seite 40 eftersom man kan sammanfoga plåtar som inte är tillgängliga baktill, KVALIFIKATIONER INOM DET ELEKTRISKA OCH MEKANISKA t ex. lådor. FÄLTET, ÖVERENSSTÄMMELSE TEKNISKA Dessutom behöver arbetaren inte anstränga sig mycket på grund av NORMEN IEC/EN 60974-4. att svetsbrännaren är mycket lätt. Användningsgränsen för detta system är kopplat till tjockleken på...
  • Seite 41 trådtrækenheden med 4 ruller, er den særligt velegnet til MAG- Forbindelse af svejsestrømreturkablet svejsning af ulegeret og lavtlegeret stål med beskyttelsesgas CO Det skal forbindes med arbejdsemnet eller det metalbord, det eller Argon/CO -blandinger ved anvendelse af fyldte (rørformede) befinder sig på, så tæt som muligt på den sammensvejsning, der er elektrodetråde.
  • Seite 42 PÅSÆTNING AF TRÅDSPOLE (FIG. E) SVEJSNING PÅ ALUMINIUM Til denne slags svejsning avendes beskyttelsesgassen ARGON GIV AGT! FØR MAN GÅR GANG MED eller ARGON-HELIUM-blandinger. Den anvendte tråd skal have PÅSÆTNINGEN AF TRÅDEN, SKAL MAN FORVISSE SIG de samme egenskaber som grundmaterialet. Der bør under alle OM, AT SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET omstændigheder altid anvendes en mere legeret tråd (f.eks.
  • Seite 43 vand. kontakt med dele i bevægelse eller dele, der kan komme op Hvis man ønsker at erstatte autogenbrænderen fuldstændigt, på høje temperaturer. Spænd alle lederne fast med bånd, foretages udbedringen på følgende måde: som de var til at begynde med, og sørg for, at den primære - Tag dysen af brænderen, og påsæt den dertil beregnede højspændingstransformer er ordentligt adskilt fra de sekundære elektrodeholder og derefter kulstofelektroden, og stram så...
  • Seite 44 forskning i opprinnelsen til produktet). tekniske data. 7- Symboler knyttet til sikkerhet og betydningen er gitt i kapittel 1, ”Generell sikkerhet for buesveising”. HÅNDTERING AV TRÅDFORSYNEREN (FIG. D) Bemerk: Eksemplet som vises er en indikasjon på betydningen av For generelle formål av trådforsyneren er det nødvendig å koble til symboler og nummer;...
  • Seite 45 - Ikke rett munnstykke av brennern mot deler av kroppen. eske. - Ikke før brenneren i nærheten av beholderen. I tillegg, blir operatørens arbeid betraktelig redusert på grunn av - Monter brenneren tilbake på kontaktrøret og munstykket (4b). brennerens ekstreme letthet. - Sjekk at trådmatingen er korrekt, justere trykket på...
  • Seite 46 Se sopii myös MIG-hiontaan sinkityillä pelleillä kupariseoslangoilla (esim. kupari-pii tai kupari-alumiini) puhtaalla (99.9%) Argon- suojakaasulla. ADVARSEL: FJERN ALDRI DEKSLER ELLER UTFØR ARBEID INNE I ENHETEN DERSOM DEN IKKE ER FRAKOPLET 3. TEKNISET TIEDOT STRØMNETTET. 3.1 TIETOKYLTTI Eventuelle kontroller av funksjoner med enheten under Tärkeimmät langansyöttimen käyttöön ja ominaisuuksiin liittyvät spenning, kan fore til alvorlige strømstøt og/eller skader som tiedot on koottu ominaisuuskylttiin seuraavin merkityksin:...
  • Seite 47 LANGANSYÖTTÖLAITTEEN KYTKENTÄ - Tarkasta, että vetorulla(t) sopii(-vat) käytettyyn lankaan (2b). - Tee liitokset virranlähteen kanssa: - Vapauta langanpää, katkaise sen epämuodostunut pää selvällä leikkauksella ilman purseita; pyöritä puolaa vastapäivään ja sulje langanpää sisääntulon langanohjaimeen työntäen sitä 50-100 mm - hitsausvirran kaapeli nopeaan pistorasiaan (+); hitsauspään liitoksen langanohjaimeen (2c).
  • Seite 48 peltien yhdistäminen hitsauspisteiden avulla, jotka on tehty Poltin lisämateriaalilla. - Vältä polttimen ja sen johdon asettamista kuumien osien päälle; Asennus sopii erityisen hyvin tähän tarkoitukseen, koska se on eristysmateriaalit voivat sulaa kuumassa, jolloin laite vahingoittuu. varustettu säädettävällä ajastimella, joka mahdollistaa sopivimman - Tarkista säännöllisesti letkujen ja kaasun liitännät.
  • Seite 49 technických parametrů vašeho svařovacího přístroje musí být odečítány přímo z identifikačního štítku samotného svařovacího přístroje. NÁVOD K POUŽITÍ Hlavní parametry týkající se použití a vlastností podavače drátu jsou shrnuty v tabulce 1 (tab. 1). DALŠÍ TECHNICKÉ PARAMETRY UPOZORNĚNÍ: - SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE: viz návod ke generátoru PŘED POUŽITÍM PODAVAČE DRÁTU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE - SVAŘOVACÍ PISTOLE: viz tabulka 2 (tab. 2) NÁVOD! Hmotnost podavače drátu je uvedena v tabulce 1 (tab. 1).
  • Seite 50 Připojte volný konec kabelu k normalizované zástrčce (2P + UZ.); na vyústění drátu v délce 10 - 15 cm ze přední části svařovací příslušný pól uzemnění musí být připojen k zemnicímu vodiči pistole po jeho průchodu celým vodícím pouzdrem a pak uvolněte (žlutozelenému) elektrické...
  • Seite 51 Vyměňte hubici svařovací pistole za jinou, určenou přímo k - Pravidelně kontrolujte těsnost plynové hadic a spojů. bodovému svařování a dodávanou v rámci příslušenství. Tato hubice - Při každé výměně cívky s drátem vyfoukejte vodící pouzdro vodiče je charakteristická válcovým tvarem a přítomností odvzdušňovačů drátu suchým stlačeným vzduchem (max.
  • Seite 52 poukazujúci na symboly a orientačné hodnoty; presné hodnoty technických údajov vášho zváracieho prístroja musia byť odčítané priamo z identifikačného štítku samotného zváracieho prístroja. NÁVOD NA POUŽITIE Základné parametre, týkajúce sa použitia a vlastností podávača drôtu, sú zhrnuté v tabuľke 1 (tab. 1): ĎALŠIE TECHNICKÉ PARAMETRE: UPOZORNENIE: - ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA: viď návod ku generátoru...
  • Seite 53 Príslušný pól uzemnenia musí byť pripojený k zemniacemu vodiču v dĺžke 10 - 15 cm z prednej časti zváracej pištole. Následne (žltozelenému) napájacieho vedenia. uvoľnite tlačidlo. Zástrčka a zásuvka musia spĺňať požiadavky pre menovité napätie a prúd, uvedené v technických parametroch. UPOZORNENIE! Počas uvedených úkonov je drôt SPRÁVA PODÁVAČA DRÔTU (OBR. D) pod napätím a je vystavený mechanickému namáhaniu; preto...
  • Seite 54 - Nastavte výstupné napätie/prúd na vysokú hodnotu (napätie 28 - - Pred každým použitím skontrolujte stav opotrebenia a správnosť 40 V odpovedá prúdu 300 - 500 A). montáže koncových častí zváracej pištole: hubice, kontaktnej - Prispôsobte rýchlosť pohybu drôtu dopredu nastavenému trubičky, difúzoru plynu.
  • Seite 55 DRUGI TEHNIČNI PODATKI - VARILNI APARAT: glejte priročnik generatorja PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO - ELEKTRODNO DRŽALO: glejte tabelo 2 (Tab. 2) Teža podajalnika žice je navedena v tabeli 1 (Tab. 1). 4. OPIS VARILNEGA APARATA OPOZORILO: Krmilni sistem, uravnavanje in povezava (Slika B) PREDEN ZAČNETE UPORABLJATI NAPAJALNIK, SKRBNO PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI. 5. NAMESTITEV 1. SPLOŠNA VARNOST ZA OBLOČNO VARJENJE Skrbno se držite predpisov, ki se nanašajo na varnost, navedenih POZOR! VSE FAZE NAMESTITVE IN PRIKLJUČITVE v priročniku generatorja. NAPRAVE NA ELEKTRIČNI TOK MORAJO BITI IZVEDENE, KO JE VARILNI APARAT IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA.
  • Seite 56 - 24 Vac 50/60 Hz 10 VA med nožicama 1 in 2: vhod za napajanje (4b). električnega ventila. - Preverite, da je podajanje žice enakomerno; nastavite pritisk valjev - 32 Vac 50/60 Hz 190 VA med nožicama 1 in 3: vhod za napajanje in zaviranje vretena na najnižjo stopnjo ter preverite, da žica ne motorja.
  • Seite 57 - Periodično in dovolj pogosto glede na uporabo prašnost KOVIČENJE (SLIKA G) delovnega okolja pregledujte notranjost varilne naprave in prah s Postopek omogoča dvig plošč, ki so se vdrle ali deformirale, ne da transformatorja odstranjujte s curkom stisnjenega zraka pri največ jih bi morali potolči s spodnje strani. To je potrebno v primeru, da deli 10 barih.
  • Seite 58 napajanje žicom. reduktor pritiska boce i stisnuti pomoću ostavljene trake. 2- Simbol sustava napajanja. - Spojiti cijevi za vodu koje izlaze iz uređaja za napajanje žicom na 3- Stupanj zaštite kućišta. brze priključke rashladnog sustava (samo za verziju R.A.). 4- Izvedbe sustava varenja: : nominalna struja varenja.
  • Seite 59 odgovara struji između 300-500 A). - Unijeti utikač stroja za varenje u utičnicu za napajanje, upaliti stroj - Prilagoditi brzinu napredovanja žice postavljenom izlaznom za varenje, pritisnuti tipku plamenika ili tipku napajanja žicom na naponu/struji. komandnoj ploči (ako je prisutna) i pričekati da kraj žice prolazeći - Regulirati vrijeme točkastog varenja ovisno o debljini limova koji se kroz čitav ovojnik vodilice izlazi za oko 10-15 cm iz prednjeg dijela spajaju.
  • Seite 60 Uređaj za napajanje žicom - Često provjeravati stanje istrošenosti valjaka za povlačenje žice, povremeno ukloniti metalnu prašinu koja se položila na područje INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ vuče žice (valjci i vodiči žice na ulazu i izlazu). IZVANREDNO SERVISIRANJE RADNJE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MOŽE VRŠITI ĮSPĖJIMAS: ISKLJUČIVO ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE...
  • Seite 61 Pagrindiniai duomenys, susiję su vielos tiekimo įtaiso naudojimu ir jo VIELOS TIEKIMO ĮTAISO VALDYMAS (D PAV.) savybėmis yra pateikti 1 lentelėje (1 lent.). Įprastam vielos tiekimo įtaiso naudojimui reikia atlikti pagrindinio 14 polių kabelio sujungimą laikantis tokios sekos: KITI TECHNINIAI DUOMENYS - 24Vac 50/60Hz 10VA tarp 1 ir 2 kaiščio: elektrovožtuvo maitinimo - SUVIRINIMO APARATAS: žiūrėti generatoriaus instrukcijų...
  • Seite 62 - Nenukreipti degiklio angos priešais kūno dalis. Šio proceso pagalba yra galimi suvirinimo taškai net ir tokiomis - Nepriartinti degiklio prie baliono. sąlygomis, kai to neįmanoma padaryti tradiciniais taškinio suvirinimo - Vėl sumontuoti ant degiklio kontaktinį vamzdelį ir antgalį (4b). aparatais, nes tokiu būdu gali būti sujungiami lakštai, kurie nėra - Patikrinti, ar reguliari vielos eiga;...
  • Seite 63 sobivaks süsinik- või nõrgalt legeeritud kaitsegaasiga CO või Argoon/ segudega legeeritud teraste MAG keevitamiseks, kasutades täidetud traatelektroode või animeeritud (torujaid) traatlektroode. DĖMESIO! PRIEŠ NUIMANT SUVIRINIMO APARATO Samuti sobitub see + 1-2% protsendise hapnikusisaldusega ŠONINIUS SKYDUS IR ATLIEKANT BET KOKIAS OPERACIJAS Argoongaasiga oksüdeerumata teraste ja Argoongaasiga alumiiniumi APARATO VIDUJE, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS MIG keevitamiseks, kasutades keevitatava objektiga sobivaid YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.
  • Seite 64 See kaabel ühendatakse klemmiga sümboliga (-). TRAADI JUHTME KATTE JA PÕLETI KONTAKTTORUKESTE DIAMEETER ISELOOM VASTAKSID KASUTATAVALE Põleti ühendamine TRAADILE, JA ET NEED OLEKSID ÕIGESTI MONTEERITUD. - Sisestage põleti selleks ette nähtud liitmikusse, keerates TRAADI LAADIMISE AJAL MITTE KANDA KAITSEKINDAID. käsitsi lõpuni blokeerimiskruvi. Seadke see esimeseks traadi - Avage laekaga reeli kaas.
  • Seite 65 Seega mida väiksem on traadi Ø , seda suuremad on ettekande seejärel jahutage veega immutatud riidelapi abil. Juhul, kui karastatav raskused. osa on suurem, tuleb elektrood ümber pöörata. Seda probleemi saab mõningaid järgnevaid muutusi tehes ära hoida: 1 - Vahetage välja põleti kate teflonist mudeli vastu. Katte 7.
  • Seite 66 tas ir izmantots tikai, lai paskaidrotu simbolu un ciparu nozīmi; jūsu metināšanas aparāta precīzas tehnisko datu vērtības ir atrodamas metināšanas aparāta plāksnītē. ROKASGRĀMATA Stieples padeves ierīces ekspluatācijas pamatdati un raksturlielumi ir 1. tabulā (Tab.1). CITI TEHNISKIE DATI UZMANĪBU: - METINĀŠANAS APARĀTS: sk. ģeneratora rokasgrāmatu PIRMS BAROŠANAS BLOKA IZMANTOŠANAS UZMANĪGI - DEGLIS: skatiet 2. tabulu (Tab. 2) IZLASIET ROKASGRĀMATU.
  • Seite 67 (2P + Z); atbilstošajam iezemēšanas kontaktam jābūt pieslēgtam pie barošanas līnijas zemējuma vada (dzelteni-zaļš). Kontaktdakšas un rozetes raksturlielumiem ir jāatbilst tehniskos UZMANĪBU! Šo operāciju veikšanas laikā stieple datos norādītajam nominālajam spriegumam un strāvai. atrodas zem sprieguma un tā ir pakļauta mehāniska spēka iedarbībai; tāpēc attiecīgo norādījumu neievērošanas gadījumā...
  • Seite 68: Tehniskā Apkope

    - Iestatiet paaugstinātu izejas sprieguma/strāvas vērtību (spriegums smidzinātājs. 28-40 V, atbilst 300-500 A) strāvai. - Pielāgojiet stieples kustības ātrumu iestatītajai izejas sprieguma/ Stieples padeves ierīce strāvas vērtībai. - Bieži pārbaudiet stieples vilcēja ruļļu nodiluma pakāpi, notīriet - Noregulējiet punktmetināšanas ilgumu atbilstoši savienojamo vilcēja zonā...
  • Seite 69 : Номинален ток при максимално зареждане на захранващото с електродна тел устройство 6- Регистрационен номер за идентификация на захранващото РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ с електродна тел устройство (необходим за техническата поддръжка, заявка на резервни части и установяване на произхода на продукта). 7- Символите, които се отнасят до нормите за безопасност, ВНИМАНИЕ: чието...
  • Seite 70 устройство към редуктора за налягане на бутилката и затегнете СЪОТВЕТСТВАТ НА ДИАМЕТЪРА И ВИДА НА ЕЛЕКТРОДНАТА с предоставената скоба. ТЕЛ, КОЙТО СЕ ВЪЗНАМЕРЯВА ДА СЕ ИЗПОЛЗВА И ДАЛИ - Свържете тръбите за вода, идващи от телоподаващото ПРАВИЛНО СА МОНТИРАНИ. ПО ВРЕМЕ НА ФАЗИТЕ НА устройство...
  • Seite 71 се намали скоростта на електродната тел или да се избере по - Подменете накрайника на горелката с тип, който е подходящ -голяма стойност на тока. за занитване и който странично представлява мястото на Напомняме, че всеки вид електродна тел дава по-добри поставяне...
  • Seite 72 spawaniem łukowym metodą MIG-MAG short i spray arc. Specyficzne właściwości podajnika, takie jak precyzyjna regulacja prędkości drutu oraz regularności podawania 4 rolkowego zespołu ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА СВАЛИТЕ ПАНЕЛИТЕ НА podawania drutu, powodują, że jest szczególnie zalecany do ЕЛЕКТРОЖЕНА И ДА СТИГНЕТЕ ДО НЕГОВАТА ВЪТРЕШНА spawania metodą...
  • Seite 73 PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA (RYS. C) Odpowiednio zarządzany sygnał ostrzega prądnicę, że został podłączony podajnik drutu. UWAGA! PRZED WYKONANIEM NIŻEJ PODANYCH Zalecenia PODŁĄCZEŃ NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ CZY SPAWARKA JEST - Obróć do końca łączniki przewodów spawania w szybkozłączkach, WYŁĄCZONA I ODŁĄCZONA OD SIECI ZASILANIA. (jeżeli występują), aby zapewnić prawidłowy styk elektryczny; w przeciwnym przypadku nastąpi przegrzanie łączników z odnośnym Podłączenie przewodu powrotnego prądu spawania szybkim zużyciem i utratą...
  • Seite 74: Spawanie Aluminium

    6. SPAWANIE: OPIS PROCESU Przycisk musi pozostawać wyciśnięty, aż do momentu, kiedy CZYNNOŚCI WSTĘPNE regulator czasowy nie przerwie spawania. - Otworzyć i wyregulować strumień gazu osłonowego przy pomocy Ta procedura umożliwia realizowanie spawania punktowego reduktora ciśnienia. również w warunkach, kiedy jego wykonanie nie jest możliwe - Włączyć...
  • Seite 75 dysza, rurka kontaktowa, dyfuzor gazu. Podajnik drutu - Często sprawdzać stan zużycia rolek prowadnicy drutu, okresowo usuwać pył metaliczny osadzający się w strefie prowadnicy (rolki i podajnik wejściowy i wyjściowy). NADZWYCZAJNA KONSERWACJA OPERACJE NADZWYCZAJNEJ KONSERWACJI MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY W ZAKRESIE ELEKTRYCZNO-MECHANICZNYM, ZGODNIE NORMĄ...
  • Seite 76 TAB. 1 WIRE FEEDER TECHNICAL DATA / DATI TECNICI ALIMENTATORE DI FILO Motor / Motore 32Vac Operating voltage (safety voltage) / Tensione di funzionamento (tensione di sicurezza) Electrovalve / Elettrovalvola 24Vac Output 40 °C / Uscita 40 ° C 500A @40% Wire feed speed / Velocità filo 0 - 20 m/min Wire feed mechanism / Meccanismo dell’alimentatore di filo 4 - roll / rulli...
  • Seite 77 FIG. B Ausgangsspannung sowie panelén megjelenített beállítás. liitin. 3- Lanko įtampa. Nustatymas der effektive Ausgangsstrom 4- Hegesztőpisztoly 5- Nopeat liitokset hitsauspään matomas generatoriaus valdymo 1- Wire feed rate; der Schweißmaschine werden gyorscsatlakozó konnektor. vesiputkille (vain skyde. 2- Welding time; ständig angezeigt. 5- Gyorscsatlakozók a vesijäähdytysversio R.A.).
  • Seite 78 FIG. C WELDING CIRCUIT / CIRCUITO DI SALDATURA WIREFEEDER / ALIMENTATORE DI FILO WELDING MACHINE / SALDATRICE G.R.A. - 78 -...
  • Seite 79 FIG. D CONTROL CABLE WIRING / CABLAGGIO CAVO DI COMANDO CONNECTOR CABLE / CABLAGGIO CONNETTORE SIGNAL / SEGNALE 24Vac 32Vac GENERATOR OUTPUT ENABLE / USCITA ABILITAZIONE GENERATORE SIGNAL INPUT Vout - / INGRESSO SEGNALE Vout - POTENTIOMETER MIN / POTENZIOMETRO MIN POTENTIOMETER MAX / POTENZIOMETRO MAX POTENTIOMETER SLIDER / POTENZIOMETRO CURSORE NOT CONNECTED / NON COLLEGATO WIREFEEDER PRESENCE / PRESENZA ALIMENTATORE DI FILO...
  • Seite 80 FIG. E Ø 200mm Ø 300mm Ø0.8 Ø0.6 - 80 -...
  • Seite 81 TAB. 3 INDICATIVE VALUES FOR WELDING CURRENT (A) / VALORI ORIENTATIVI CORRENTI DI SALDATURA (A) WIRE DIAMETER / DIAMETRO DEL FILO (mm) Carbon and mild steels / Acciai al carbonio e basso legati 30 ÷ 90 40 ÷ 170 50 ÷ 190 70 ÷ 200 100 ÷ 210 SHORT ARC SPRAY ARC 160 ÷...
  • Seite 82 FIG. G FIG. H FIG. I - 82 -...
  • Seite 83 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU.
  • Seite 84 ( HR/SCG ) GARANCIJA Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih grešaka, u roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a.

Inhaltsverzeichnis