Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
EN IT FR ES DE RU PT
NL EL RO SV CS HR-SR
PL FI DA NO SL SK HU
LT ET LV BG AR
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(SV)
BRUKSANVISNING
(HR-SR)
(FI)
OHJEKIRJA
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(ET)
KASUTUSJUHEND
(AR)
(EN)
Spot welder
(IT)
Puntatrice
(FR)
Poste de soudage par points
(ES)
Soldadora por puntos
(DE)
Punktschweißmaschine
(RU)
(PT)
Aparelho de soldar por pontos
(NL)
Puntlasmachine
(EL)
(RO)
A
(SV)
Punktsvets
(CS)
B
(HR-SR)
S
(PL)
Spawarka punktowa
(FI)
Pistehitsauslaite
(DA)
Punktsvejsemaskine
(NO)
Punktesveiseapparat
(SL)
T
(SK)
B
(HU)
P
(LT)
Taškinio suvirinimo aparatas
(ET)
Punktkeevitusseade
(LV)
P
(BG)
(AR)
- 1 -
Cod.954730

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin PULLER 4000

  • Seite 1 Cod.954730 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (SV) BRUKSANVISNING (HR-SR) EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (DA) INSTRUKTIONSMANUAL NL EL RO SV CS HR-SR (NO) BRUKERVEILEDNING PL FI DA NO SL SK HU...
  • Seite 2 (AR) (EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (CS) NEBEZPEČÍ...
  • Seite 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ...
  • Seite 4 INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDER HR SR INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD (EN) GUARANTEE AND CONFORMITY - (IT) GARANZIA E CONFORMITÀ - (FR) GARANTIE ET CONFORMITÉ - (ES) GARANTÍA Y CONFORMIDAD - (DE) GARANTIE UND KONFORMITÄT ........................................86-88 - 4 -...
  • Seite 5 INDEX ENGLISH page page 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS ..................6 2.1 INTRODUCTION ......................6 6.2 PARAMETERS ADJUSTMENT (in spot welding) ............6 2.2 STANDARD ACCESSORIES ..................6 6.3 PROCEDURE .........................7 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ...................6 6.3.1. FASTENING THE EARTH CABLE TO THE SHEET METAL .......7 6.3.2 SPOT WELDING WITH GUN ................7 3.1 RATING PLATE (FIG.
  • Seite 6 This is triggered by overheating of the spot welding machine due to low capacity permitted. UNINTENDED USE The intervention is signalled by a YELLOW LED switching on (Fig. C-2). STORAGE OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS BEFORE COMMENCING Unpack the spot welding machine and assemble the separate parts included in the package (if present).
  • Seite 7 check the integrity of the gun and output cables. Connect the power cable to the electrical mains to power the machine: the SPECIAL MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED OUT BY TECHNICIANS WHO GREEN LED (Fig. C-3) switches on. ARE EXPERT OR QUALIFIED IN AN ELECTRIC-MECHANICAL AMBIT. Use the potentiometer (Fig.
  • Seite 8 INDICE ITALIANO pag. pag. 5.4.1 Avvertenze ......................9 5.4.2 Spina e presa di rete .....................9 2.1 INTRODUZIONE......................9 2.2 ACCESSORI DI SERIE ....................9 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI..................9 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ....................9 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) ............9 6.3 PROCEDIMENTO......................10 3.1 TARGA DATI (FIG. A)......................9 6.3.1 FISSAGGIO DEL CAVO DI MASSA ALLA LAMIERA..........10 3.2 ALTRI DATI TECNICI ......................9 6.3.2 PUNTATURA CON PISTOLA................10...
  • Seite 9: Uso Improprio

    Interviene nel caso di sovratemperatura della puntatrice causata dalla mancanza superiore al limite ammesso. USO IMPROPRIO IMMAGAZZINAMENTO ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI CON LA PUNTATRICE GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI DEVONO ESSERE ESEGUITI Disimballare la puntatrice, eseguire il montaggio delle parti staccate contenute nell’imballo (se presenti).
  • Seite 10 sostituzione degli elettrodi; Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica per energizzare la macchina: LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE Portare a nudo la lamiera il più vicino possibile al punto in cui s’intende operare, ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICO-MECCANICO.
  • Seite 11: Utilisation Prévue

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES..................12 6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES (en soudage par points) ...........13 2.1 INTRODUCTION ......................12 6.3 PROCÉDÉ ........................13 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ..................12 6.3.1 FIXATION DU CÂBLE DE MASSE À LA TÔLE ..........13 2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE.................12 6.3.2 SOUDAGE PAR POINTS AU PISTOLET............13 3.1 PLAQUETTE INFORMATIONS (FIG.
  • Seite 12 RISQUE DE BRÛLURES 1 - Panneau de commande ; 2 - Câble du pistolet studder avec gâchette ; 3 - Câble de masse. RISQUE DE RENVERSEMENT ET DE CHUTE 4 - Entrée du câble d'alimentation. Permet de sélectionner le programme de soudage en fonction de l'outil utilisé. Signale le déclenchement de la protection thermostatique.
  • Seite 13 qui ont subi des déformations localisées. Cette fonction s’effectue en montant et en serrant le mandrin (POS. 3, Fig. d) sur le corps de l’électrode (POS. 1, Fig. D). Accrocher la rondelle (POS. 13, Fig. D), l’extracteur de 90° pour détacher la rondelle. mécanique du point sont : Force exercée par l'électrode.
  • Seite 14: Uso Previsto

    ÍNDICE pág. pág. 5.4.2 Clavija y toma de red ..................15 2.1 INTRODUCCIÓN ......................15 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES................15 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ...................15 6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS (en soldadura por puntos) ......15 2.3 ACCESORIOS A PETICIÓN DE LOS INTERESADOS ..........15 6.3 PROCEDIMIENTO......................16 6.3.1 FIJACIÓN DEL CABLE DE MASA A LA CHAPA..........16 3.1 CHAPA DE DATOS (FIG.
  • Seite 15 Permite la selección del programa de soldadura en función del utensilio en uso. Señala la intervención de la protección termostática. Señala que la máquina está alimentada. Interviene en caso de subida de temperatura de la soldadora por puntos provocada USO IMPROPIO de trabajo superior al límite térmico.
  • Seite 16 Tiempo de soldadura por puntos. soldadura por puntos utilizando espesores de chapa con la misma calidad y espesor que el trabajo que se desea realizar. Los parámetros de corriente y tiempo de soldadura por puntos se regulan utilizando el potenciómetro (Fig. C-1): girar el mando dependiendo del utensilio que se desee utilizar;...
  • Seite 17: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 6.1 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE ..............19 2.1 EINFÜHRUNG ......................18 6.2 EINSTELLUNG DER PUNKTSCHWEISSPARAMETER (beim Punktschweißen) ..19 2.2 GRUNDZUBEHÖR ......................18 6.3 VERFAHRENSWEISE ....................19 2.3 SONDERZUBEHÖR .....................18 6.3.1 BEFESTIGUNG DES MASSEKABELS AM BLECH ...........19 6.3.2 PUNKTSCHWEISSEN MIT PISTOLE..............19 3.1 DATENSCHILD (ABB. A) ....................18 3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN ................18 7.1 ORDENTLICHE WARTUNG..................19 7.2 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG .................19...
  • Seite 18: Verbrennungsgefahr

    230V geliefert werden. Den korrekten Wert auf dem Typenschild überprüfen. 1 - Bedienfeld; VERBRENNUNGSGEFAHR 2 - Studderpistolenkabel mit Auslöseabzug; 3 - Massekabel. 4 - Eingang des Stromversorgungskabels. KIPP- UND STURZGEFAHR Möglichkeit zur Auswahl des Schweißprogramms basierend auf dem verwendeten Werkzeug. Gibt an, dass der Thermostatschutz eingesetzt hat.
  • Seite 19: Ausgeschaltet Und Vom Strom- Und Druckluftversorgungsnetz

    Potenziometerposition eingestellt (Stromzunahme im Uhrzeigersinn). Die Kohleelektrode (POS. 12, Abb. D) in die Pistolenspindel einsetzen und mit dem Verschlussring blockieren. Mit der Kohlespitze die zuvor blankgelegte Zone berühren. Mit einer kreisförmigen Bewegung von außen nach innen das Blech erhitzen, das sich jedem Punktschweißvorgang muss...
  • Seite 20 ......................22 ........................21 ...........22 ...21 ........................22 ..........21 ............22 ..........22 ..................21 ................21 ................22 ..............22 ..................21 ............21 ................21 ......21 ............21 ........................21 ....................21 ......................21 ..................21 ....................21 ...................21 - 20 -...
  • Seite 21 IEC/EN 61000-3-12. - 21 -...
  • Seite 22 - 22 -...
  • Seite 23 - 23 -...
  • Seite 24 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ...................25 2.1 INTRODUÇÃO......................25 6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS (na soldadura por pontos) .........26 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ....................25 6.3 PROCEDIMENTO......................26 2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA................25 6.3.1 FIXAÇÃO DO CABO DE MASSA À CHAPA............26 6.3.2 SOLDADURA POR PONTOS COM PISTOLA............26 3.1 PLACA DE DADOS (FIG.
  • Seite 25 RISCO DE QUEIMADURAS 1 - Painel de controlo; 2 - Cabo da pistola studder com gatilho; 3 - Cabo de massa. 4 - Entrada do cabo de alimentação. Permite a seleção do programa de soldadura em função da ferramenta em uso. Indica a intervenção da proteção termoestática.
  • Seite 26 deformações localizadas podem ser achatadas. Selecionar o ícone da anilha através do potenciómetro. EVITAR APOIAR A FERRAMENTA QUE NÃO ESTÁ A SER USADA SOBRE A Esta função é executada montando e apertando o mandril (POS. 3, Fig. D) no corpo do elétrodo (POS.
  • Seite 27: Voorzien Gebruik

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 6.1 VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN..............28 2.1 INLEIDING ........................28 6.2 REGELING VAN DE PARAMETERS (voor puntlassen) ..........29 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ..................28 6.3 PROCEDURE .......................29 2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG .................28 6.3.1 DE MASSAKABEL AAN DE METAALPLAAT BEVESTIGEN......29 6.3.2 PUNTLASSEN MET PISTOOL ................29 3.1 KENTEKENPLAAT GEGEVENS (FIG.
  • Seite 28 1 - Bedieningspaneel; 2 - Kabel van het studder-pistool met trekker; 3 - Massakabel. 4 - Ingang van de voedingskabel. RISICO VAN KANTELEN EN VALLEN Hiermee kan het lasprogramma worden geselecteerd op basis van het gebruikte gereedschap. Geeft de inschakeling van de thermostaatbeveiliging aan. Geeft aan dat het apparaat gevoed is.
  • Seite 29 Deze functie wordt uitgevoerd door de speciale elektrode op het pistool aan te brengen en te bevestigen (POS. 28, Fig. D). In deze positie kunnen met de juiste elektrode metaalplaten plat worden gemaakt die plaatselijke vervormingen hebben ondergaan. Selecteer het pictogram van de ring met de potentiometer. Deze functie wordt uitgevoerd door de spil aan te brengen en vast te draaien (POS.
  • Seite 30 ..................31 ........................31 ............32 ....................31 ........................32 ................31 ........32 ................32 ................31 ....................31 ....................32 ....................32 ..........31 ..............31 ..................31 ........31 .................31 ......................31 ....................31 ......................31 ....................31 ....................31 ..................31 - 30 -...
  • Seite 31 Input Output max): 5.6V max): 1.8kA max 1.2mm - 31 -...
  • Seite 32 - 32 -...
  • Seite 33: Riscuri Reziduale

    CUPRINS pag. pag..................34 2.1 INTRODUCERE......................34 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR (la punctare) ...............34 2.2 ACCESORII DE SERIE ....................34 6.3 PROCEDURA .......................35 2.3 ACCESSORII LA CERERE...................34 ............35 6.3.2 PUNCTAREA CU PISTOLET................35 ...................34 3.2 ALTE DATE TEHNICE ....................34 ..................35 ..................35 COMPONENTELE PRINCIPALE (Fig. B) ..............34 ..............34 4.2.1 Panoul de control (Fig.
  • Seite 34 limitei admise. DEPOZITAREA Principalele caracteristici sunt: ridicare. corozivi, umiditate, etc. Extractor cu ciocan de impact. Caseta consumabile. de tipul: Tipul A ( ) pentru aparate monofazate; Tipul B ( ) pentru aparate trifazate. 2- Tensiune de alimentare. 6- Curent maxim cu electrozi în scurt-circuit. Versiunea 230V: 8- Curent secundar în regim permanent (100%).
  • Seite 35 C-1): OPERATOR. curentului. metalice depozitate pe transformator, modul diode, cutie cu borne alimentare etc. prin Elementele care fac parte din circuitul secundar (pistolet - cabluri) nu sunt (POZ. 13, Fig. D). intermediul bulonului respectiv (a se vedea catalogul accesoriilor la cerere). pe pistolet.
  • Seite 36 SVENSKA sid. sid. 6.1 FÖRBEREDELSER ......................37 6.2 INSTÄLLNING AV PARAMETRARNA (för punktsvetsning) .........37 2.1 INLEDNING ........................37 6.3 FÖRFARANDE ......................37 2.2 STANDARDTILLBEHÖR .....................37 6.3.1 FÄSTA JORDKABELN PÅ PLÅTEN ..............37 2.3 TILLBEHÖR PÅ BEGÄRAN..................37 6.3.2 PUNKTSVETSNING MED PISTOL..............38 3.1 INFORMATIONSSKYLT (FIG. A) ..................37 7.1 LÖPANDE UNDERHÅLL ....................38 3.2 ÖVRIGA TEKNISKA DATA....................37 7.2 EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL.................38...
  • Seite 37: Felaktig Användning

    FELAKTIG ANVÄNDNING LAGRING Packa upp punktsvetsen och montera ihop de olika isärtagna komponenterna som De häftsvetsar som beskrivs i denna bruksanvisning är inte utrustade med Flyttbar anläggning för motståndssvetsning (punktsvets). Anläggningen tillåter att någon lyftanordning. karosseriverkstäder och andra sektorer med liknande plåtbearbetningar. Huvudegenskaperna är: Reservera ett tillräckligt stort och hinderfritt område vid installationsplatsen för att Snabbt och intuitivt val av punktsvetsningsprogram via en potentiometer.
  • Seite 38 i det tidigare skedet och slut kretsen genom att placera studder-pistolens spets på den frigjorda plåten. Tryck på avtryckaren. Kontrollera att jordelektrodens svetsning är styv genom att dra elektroden en aning i ortogonal riktning i förhållande till planet där den har svetsats. Fäst sedan Anmärk: Om jordelektroden lätt lossnar under dragningen, prova att öka svetstiden Eventuella kontroller som utförs under spänning inuti punktsvetsen, kan leda till genom att vrida potentiometern medurs.
  • Seite 39 OBSAH str. str.....................40 2.1 ÚVOD ...........................40 ................40 ................40 6.3 PRACOVNÍ POSTUP ....................41 ..........40 ..........41 6.3.2 BODOVÁNÍ S PISTOLÍ ..................41 ................40 ..................40 ......................41 ....................41 ..........40 4.2 OVLÁDACÍ A NASTAVOVACÍ PRVKY................40 4.2.1 Ovládací panel (Obr. C) ..................40 ......40 4.3.1 Ochrany a alarmy....................40 ........................40 .......................40 ........................40...
  • Seite 40 prostoru. Pistole Studder se spouští. instalace. Vozík. typu: Typ A ( Typ B ( štítku a jejich význam je následující: Verze 230 V: 6- Maximální proud se zkratovanými elektrodami. Verze 400 V: vedení. „TECHNICKÉ ÚDAJE“. nebo: 230V (±15%) ~ 1fázové-50/60 Hz - Hmotnost: 16 kg Vstup...
  • Seite 41 PERSONÁLEM NEBO PERSONÁLEM S KVALIFIKACÍ Z ELEKTRO-STROJNÍ OBLASTI. ZELENÁ LED (obr. C-3) se rozsvítí. (obr. D-26). plochy odpovídající kontaktní ploše zemnicí matice. Zkontrolujte pevnost svaru zemnicí elektrody aplikací lehkého tahu na elektrodu zoxidované spoje. sekundárního vinutí. konstrukce. nové polohy. Intenzita proudu je regulována automaticky, v závislosti na zvolené poloze na pistoli.
  • Seite 42 KAZALO HRVATSKI - SRPSKI str. str. 6.1. PRIPREMNE RADNJE ....................43 ..........43 2.1 UVOD ...........................43 6.3 POSTUPAK........................44 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................43 6.3.1. FIKSIRANJE KABELA ZA MASU NA LIM ............44 .....................43 ................44 .................43 7.1 REDOVNO SERVISIRANJE..................44 ..................43 7.2 IZVANREDNO SERVISIRANJE..................44 ..43 ..............43 ..................43 ..............43 4.3.1 Zaštite i alarmi.....................43...
  • Seite 43 premaši dozvoljene granice. NEPRIKLADNA UPOTREBA koji se nalaze u pakiranju (ako ih ima). za podizanje. Osnovne osobine: Provjeriti da ne postoje prepreke na otvorima za ulaz ili izlaz rashladnog zraka, para, vlage, itd. Kabel za masu s masom za punktiranje. izbjeglo prevrtanje ili opasni pokreti.
  • Seite 44 ZELENO LED svjetlo (sl. C-3). Odaberite preko potenciometra (sl. C-1) simbol mase za punktirati (sl. D-26). dimenzije površine dodira matice za masu. Spojite glavu elektrode mase na ušicu kabela za masu (sl. I). i/ili ozljeda uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu. elektrodu i to pod pravim kutom u odnosu na površinu na koju je elektroda suhog komprimiranog zraka (max 5 bar).
  • Seite 45 POLSKI str. str. 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (podczas punktowania) ..........47 6.3 PROCES........................47 2.1 WPROWADZENIE ......................46 6.3.1 PRZYMOCOWANIE PRZEWODU MASOWEGO DO BLACHY ......47 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ..................46 ...........47 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ...................46 7.1 RUTYNOWA KONSERWACJA..................47 3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA (RYS. A) ................46 7.2 NADZWYCZAJNA KONSERWACJA ................47 ................46 ....46...
  • Seite 46 max): 5.6V max): 1.8kA (*)UWAGI: 2 - Przewód pistoletu studder ze spustem; 3 - Przewód masowy. potencjometru; Pistolet studder ze spustem. Wózek. Typ A ( katalogu. Typ B ( 4- Moc sieci przy ustalonym stanie pracy (100%). Wersja 230V: Wersja 400V: Gniazdo sieciowe lub: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz...
  • Seite 47 Rys. D) na pistolecie. Czas spawania punktowego. blacha przeznaczona do obróbki. C-1): czas spawania punktowego; : obrót poza OPERATORA. wymiana elektrod i ramion; punktowego (rys. D-26). masowego (rys. I). ZAKRESIE ELEKTRYCZNO-MECHANICZNYM. oczyszczonej blachy. ruchem wskazówek zegara. ruchu. (max 5 bar). rozpuszczalnikami.
  • Seite 48 SUOMI SISÄLLYSLUETTELO 5.4.2 Verkkopistoke ja -pistorasia ................49 2.1 JOHDANTO ........................49 6.1 ESIVALMISTELUT......................49 2.2 SARJAVARUSTEET ....................49 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÖ (pistehitsauksessa) ..............49 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET..................49 6.3 MENETTELY.........................49 6.3.1 MAADOITUSKAAPELIN KIINNITYS PELTIIN ............49 3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A)....................49 6.3.2 PISTEHITSAUS PISTOOLILLA ................49 3.2 MUUT TEKNISET TIEDOT ...................49 7.1 TAVALLINEN HUOLTO ....................50 4.1 PISTEHITSAUSLAITTEEN JA TÄRKEIMPIEN OSIEN KOKONAISUUS (Kuva B)..49 7.2 ERIKOISHUOLTO......................50...
  • Seite 49 Poista hitsauslaite pakkauksesta, kokoa pakkauksessa olevat irto-osat (jos paikalla). Kaikki tässä käsikirjassa kuvatut pistehitsauslaitteet ovat ilman nostotarvikkeita. Liikutettava laite vastushitsausta (pistehitsauslaite) varten. Laitteella voidaan tehdä useita kuumatyöstöjä ja pisteitä pelleille, jotka ovat erityisiä autonkoreissa ja muilla aloilla, joilla tehdään vastaavia peltikäsittelyitä. Varaa asennuspaikkaan riittävästi tilaa, jossa ei ole esteitä...
  • Seite 50 kappaleen päälle ja painamalla liipaisinta. tarkasta, että muuntajan toisiopiirin liitosruuvit ulostulotankoihin / -punoksiin on hyvin kiristetty eikä niissä ole merkkejä hapettumisesta tai ylikuumenemisesta. JOS TOIMINTA ON EPÄTÄYDELLISTÄ JA ENNEN JÄRJESTELLISEMPIEN TARKASTUSTEN TEKEMISTÄ TAI YHTEYDEN OTTAMISTA PALVELUPISTEESEEN, TARKASTA, ETTÄ: Pistehitsauslaitteen virtajohto verkkoon kytkettynä VIHREÄ LED-VALO on päällä; mikäli näin ei ole, vika on virransyöttölinjassa (kaapelit, pistorasia ja pistoke, sulakkeet, jännitteen liiallinen putoaminen jne.).
  • Seite 51 INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 6.1 INDLEDENDE ARBEJDE .....................52 2.1 INDLEDNING........................52 6.2 REGULERING AF PARAMETRE (under punktsvejsning) ...........52 2.2 STANDARDTILBEHØR ....................52 6.3 PROCEDURE .......................53 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES................52 6.3.1 FASTGØRELSE AF JORDFORBINDELSESKABLET TIL METALPLADEN..53 6.3.2 PUNKTSVEJSNING MED PISTOL..............53 3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT (FIG. A) ................52 3.2 ANDRE TEKNISKE DATA.....................52 7.1 ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE................53 7.2 EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE ..............53...
  • Seite 52 Giver besked om udløsning af termostatbeskyttelse. Giver besked om, at maskinen forsynes. Udløses i tilfælde af overophedning af punktsvejsemaskinen på grund af manglende eller utilstrækkelig kølevæsketilførsel eller en arbejdscyklus, der overskrider den tilladte maksimalgrænse. LAGRING HELST INSTALLATIONSPROCEDURE OG ELEKTRISK OG PNEUMATISK DE ELEKTRISKE OG PNEUMATISKE FORBINDELSER SKAL UDFØRES AF Pak punktsvejsemaskinen ud, saml de løse dele, der følger med i pakningen (hvis Mobilt anlæg til modstandssvejsning (punktsvejsemaskine).
  • Seite 53 C-1): drej knappen afhængigt af, hvilket værktøj skal anvendes; hvis den drejes med uret, opnås der længere punktsvejsetider; man opnår den længste cyklus for værktøjet til “stukning af metalplader” “opvarmning af metalplader” med uafbrudt svejsetid og begrænsning af SKAL MAN FORVISSE SIG OM, AT PUNKTSVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG strømmen.
  • Seite 54 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 6.1 INNLEDENDE OPERASJONER...................55 2.1 INTRODUKSJON......................55 6.2 REGULERING AV PARAMETERE (i punktsveis) ............55 2.2 SERIETILBEHØR ......................55 6.3 PROSEDYRE .......................55 2.3 TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL ..................55 6.3.1 FESTING AV MASSEKABELEN TIL METALLPLATEN........55 6.3.2 PUNKTSVEIS MED PISTOLEN................56 3.1 DATASKILT (FIG. A)......................55 3.2 ANDRE KARAKTERISTIKKER..................55 7.1 ORDINÆRT VEDLIKEHOLD..................56 7.2 EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD................56 4.1 HELE PUNKTSVEISEMASKINEN OG HOVEDKOMPONENTER (Fig.
  • Seite 55 utilstrekkelig tilførsel av kjølevæsken eller av en arbeidssyklus som overskrider maks. tillatt grenseverdi. GALT BRUK OPPBEVARING Pakk ut punktsveisemaskinen, monter de avtatte delene som følger med i emballasjen Alle punktesveiser som er beskrevet i denne håndboka er ikke utstyrt Det mobile anlegget for resistenssveising (punktsveisemaskin). Anlegget gjør det med løftanordning.
  • Seite 56 AV PERSONELL MED ERFARING ELLER KVALIFIKASJONER I ELEKTRISKE- MEKANISKE INSTALLASJONER. Sett den bare metallplaten så nært som mulig det punktet hvor man ønsker å KLEMMENS PANELER OG SØKE ADGANG TIL DENS INNVENDIGE DELER, tidligere blitt forberedt og lukk kretsen ved å støtte tuppen på studder-pistolen på metallplaten og trykk deretter på...
  • Seite 57: Predvidena Uporaba

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 5.4.1 Opozorila......................58 ...............58 2.1 UVOD ...........................58 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................58 ..................58 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO................58 ..........58 6.3 POSTOPEK ........................58 ................58 ..........58 ..................58 ..................58 ......58 ..................59 4.2 NAPRAVE ZA KRMILJENJE IN URAVNAVANJE ............58 ..................59 ..................58 4.3 VARNOSTNE FUNKCIJE IN VMESNE BLOKADE ............58 ....................58 5.1 SESTAVLJANJE ......................58...
  • Seite 58 Poglavitne lastnosti naprave: da se vanje ne morejo vsesati prevodni prahovi, korozivne pare, vlaga itd. nevarnosti prekucevanja ali nevarnih premikov. Tipa A ( ) za enofazne stroje; Tipa B ( ) za trifazne stroje. z lastnostmi in pomenijo naslednje. 2- Napajalna napetost. pola: INTERFAZNA!) povezava ustreznega dometa.
  • Seite 59 obdelovanec za varjenje in pritisnete petelina. Ko je prilika za to: oksidirani; pletenicah dobro zategnjeni in da na njih ni znamenj oksidacije ali pregrevanja. SERVISERJA ALI SE LOTITE BOLJ PODROBNIH UGOTAVLJANJ, PREVERITE: napetosti itd.). (pritrditev mase, alternativna pritrditvi z masno matico) Da so varilni parametri primerni za delo, ki se izvaja.
  • Seite 60 OBSAH str. str. 6.1 PRÍPRAVNÉ ÚKONY....................61 2.1 ÚVOD ...........................61 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV (bodovania) ..............61 ................61 ....................62 ........61 6.3.1 UPEVNENIE ZEMNIACEHO KÁBLA O PLECH ..........62 .................62 ................61 ..................61 ......................62 ....................62 ............61 4.2 OVLÁDACIE A NASTAVOVACIE PRVKY ..............61 4.2.1 Ovládací panel (Obr. C) ..................61 ....61 4.3.1 Ochrany a alarmy....................61 ........................61...
  • Seite 61 SKLADOVANIE nie je vybavený zariadením na dvíhanie. K hlavným vlastnostiam patria: priestoru. výparov, vlhkosti, a pod. odpovedajú napätiu a frekvencii elektrickej siete, ktorá je k dispozícii v mieste inštalácie. Zásuvka na spotrebný materiál. Vozík. Typ A ( ) pre jednofázové zariadenia; Typ B ( ) pre trojfázové...
  • Seite 62 plechov“ Pripojte napájací kábel stroja k elektrickej sieti: ZELENÁ LED (obr. C-3) sa ELEKTROMECHANIKY. rozsvieti. D-26). kontaktnej ploche zemniacej matice. spúšte. spoje nie sú zaoxidované. zaoxidované alebo prehriate. Po pripojení napájacieho kábla do elektrickej siete sa rozsvieti ZELENÁ LED; ak elektródy a vykonajte bodovanie vyššie uvedeným spôsobom.
  • Seite 63 ....................64 6.2 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA (ponthegesztésben) ..........65 2.1 BEVEZETÉS.........................64 6.3 ELJÁRÁS ........................65 ....................64 6.3.1 A FÖLDKÁBEL RÖGZÍTÉSE A LEMEZHEZ ............65 ...................64 6.3.2 PONTHEGESZTÉS PISZTOLLYAL ..............65 3.1 ADAT-TÁBLA (A ÁBRA) ....................64 7.1 RENDES KARBANTARTÁS ..................65 ..................64 7.2 RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS...................65 ..64 ...........64 ..................64 4.3 BIZTONSÁGI ÉS KERESZTRETESZELÉSI FUNKCIÓK..........64 4.3.1 Védelmek és riasztások ..................64...
  • Seite 64 FELBORULÁS ÉS LEESÉS KOCKÁZATA függvényében. A termosztatikus védelem beavatkozását jelzi. Azt jelzi, hogy a gép tápellátás alatt van. meghaladó munkaciklus eredményez. A beavatkozást a SÁRGA LED kigyulladása jelzi (C-2 Ábra). TÁROLÁS részek összeszerelését (ha vannak). lemezeken, amelyeket a karosszériajavítás területén és hasonló lemezkezeléseket vaslemezeken.
  • Seite 65 Különleges tapasztalat hiányában ajánlatos néhány ponthegesztési próba elvégzése beállítani (C-1 Ábra): forgassa el a szabályozógombot azon szerszám alapján, amelyet használni kíván; a leghosszabb ciklus a “lemezek préselése” szerszámnál van : az e szimbólumot szolgál Csatlakoztassa a tápkábelt az elektromos hálózathoz a gép energiaellátása céljából: a ZÖLD LED (C-3 ábra) kigyullad.
  • Seite 66: Kita Rizika

    TURINYS psl. psl....................67 .........67 .........................67 6.3 PROCESAS ........................68 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ....................67 ........68 ....................67 ...............68 ..................67 ................68 3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS ..................67 .................68 ..67 ...............67 4.2.1 Valdymo skydas (C pav.)..................67 ..............67 ..............67 ......................67 ..................67 5.3 PASTATYMAS.......................67 5.4 PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO ..................67 ......................67 5.4.2 Kištukas ir tinklo lizdas ..................67 KITA RIZIKA...
  • Seite 67 NUVIRTIMO IR NUKRITIMO PAVOJUS darbo ciklo, kuris viršija leistinas ribas. (C-2 pav.). yra) montavimo darbus. greitas ir intuityvus taškinio suvirinimo programos pasirinkimas potenciometru; Studder pistoletas su nuleistuku. vertes. Informacijos apie kitus priedus ieškoti atnaujintame kataloge. diferencialinius perjungiklius: A tipo ( ) vienfaziams aparatams;...
  • Seite 68 Taškinio suvirinimo laikas. pav.): laikas; : sukimasis be šio simbolio maitinimo kabelio vientisumo patikrinimas; pav.). ELEKTROMECHANIKOS SRITYJE SPECIALIZUOTAS PERSONALAS. sujungimai. tinklo; priešingu atveju gedimas yra lokalizuotas maitinimo linijoje (laidai, lizdas PAD., D pav.). paspaustas pistoleto nuleistukas. PAD., D pav.). - 68 -...
  • Seite 69 SISUKORD EESTI 5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU ...................70 5.4.1 Tähelepanu ......................70 2.1 SISSEJUHATUS ......................70 5.4.2 Pistikud ja võrgu pistikupesad................70 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ................70 2.3 TELLITAVAD LISASEADMED..................70 6.1 ETTEVALMISTAVAD TOIMINGUD ................70 6.2 PARAMEETRITE SEADISTAMINE (punktkeevitusel) ..........70 3.1 ANDMEPLAAT (JOON. A).....................70 6.3 TOIMING........................70 3.2 MUUD TEHNILISED ANDMED..................70 6.3.1 MAANDUSKAABLI KINNITAMINE PLAADILE ...........70 6.3.2 PUNKTKEEVITUS PÜSTOLIGA.................70 4.1 PUNKTKEEVITUSSEADE JA PEAMISED KOMPONENDID (Joon.
  • Seite 70 Vabastage keevitusseade pakendist, monteerige peale pakendis leiduvad lahtised osad (kui on). Teisaldatav seade takistusega (punktkeevitusseade) keevitamiseks. Seade võimaldab Mitte ühelgi käesolevas juhendis kirjeldatud punktkeevitusmasinatest erinevaid kuumtöötlusi ja metallplaatidel sooritatavaid õmblusi, mis on kasutusel pole ülestõstmisvahendeid. autoremonditöödel ja sarnaseid töötlusi rakendatavates sektorites. Peamised omadused on: kiire ja intuitiivne punktkeevitusprogrammi valimine potentsiomeetri abil;...
  • Seite 71 toorikule ja vajutades päästikut. Veendu, et varbade/põimikutega transformaatori sekundaarse ühenduse kruvid oleksid kinni keeratud ega leiduks märke oksüdeerumisest või ülekuumenemisest. JUHUL, KUI SEADME TÖÖ ON EBARAHULDAV, SIIS ENNE SÜSTEMAATILISEMA KONTROLLI LÄBIVIIMIST VÕI PÖÖRDUMIST TEHNILISE ABI KESKUSE POOLE, VEENDU, ET: Võrku lülitatud toitekaabliga põleb ROHELINE LED; vastasel juhul on rike toiteliinis (kaablid, pistik ja pistikupesa, sulavkaitsmed, liigne pingelangus jne.).
  • Seite 72 SATURS lpp. lpp....................73 .........73 2.1 IEVADS .........................73 ....................74 2.2 STANDARTA PIEDERUMI ...................73 ..........74 ..................73 ..........74 ................73 ...................74 3.2 CITI TEHNISKIE DATI ....................73 ................74 ...73 ..............73 ..................73 ...............73 ..............73 .......................73 ..................73 5.3 IZVIETOJUMS ......................73 ...................73 ......................73 ................73 - 72 -...
  • Seite 73 potenciometru; Ekstraktors ar atsitienu. spriegumam un frekvencei. Tips A ( Tips B ( 2- Barošanas spriegums. 230 V versija: 400 V versija: - (*)Elektropadeves spriegums un frekvence: 400V (±15%) ~ 2ph-50/60 Hz vai: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz - Svars: 16 kg Ieeja Izeja...
  • Seite 74 D-26). Savienojiet masas elektroda galvu ar masas vada cilpu (att. I). Pie reizes: 28, att. D). - 74 -...
  • Seite 75 .................77 ........77 ...........................76 ........................77 ..................76 ....77 ..................76 ............77 ..................76 ..................77 ..................76 ..................77 ..............76 ..............76 ..................76 ........76 ....................76 ........................76 ...................76 ....................76 ..................76 ....................76 ................76 - 75 -...
  • Seite 76 max): 5.6V max): 1.8kA max 1.2mm IEC/EN 61000-3-12. - 76 -...
  • Seite 77 - 77 -...
  • Seite 78 - 78 -...
  • Seite 79 φ - 79 -...
  • Seite 80 φ - 80 -...
  • Seite 81 - 81 -...
  • Seite 82 kVA) I cc - 82 -...
  • Seite 83 - 83 -...
  • Seite 84 - 84 -...
  • Seite 85 - 85 -...
  • Seite 86 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as declines any liability for all direct or indirect damages.
  • Seite 87 (CS) ZÁRUKA (HR-SR) GARANCIJA (FI) TAKUU Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden osien vaihdosta ilmaiseksi KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA. Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissa kuuluvat kulutushyödykkeisiin eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen maisssa. Takuutodistus on voimassa vain, jos siihen on liitetty verotuskuitti tai todistus tavaran toimituksesta.
  • Seite 88: Garantijas Sertifikāts

    (EN) CERTIFICATE OF GUARANTEE (EL) ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΌ ΕΓΓΎΗΣΗΣ (SL) CERTIFICAT GARANCIJE (RO) CERTIFICAT DE GARANŢIE (IT) CERTIFICATO DI GARANZIA (SK) ZÁRUČNÝ LIST (SV) GARANTISEDEL (FR) CERTIFICAT DE GARANTIE (HU) GARANCIALEVÉL (CS) ZÁRUČNÍ LIST (ES) CERTIFICADO DE GARANTIA (LT) GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS (HR-SR) GARANTNI LIST (ET) GARANTIISERTIFIKAAT (DE)

Inhaltsverzeichnis