Herunterladen Diese Seite drucken

COMPANION 27806 Anleitungshandbuch Seite 60

Werbung

6
ooo.
Adjustment
of the cutting
unit
A. In the direction of travel
1.
Check that the air pressure is correct in all four tires.
2.
Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
Lift up the cutting unit to its highest position.
4.
Measure the distances A and B.
Einstellung
des M_haggregats
A. In Fahrrichtung
1:
PrOfen, dab der Luftdruck an alien vier Reifen richtig
ist.
2.
Prnfen, dab die Maschine aut einer ebenen Untedage
steht.
3.
M&haggregat in die oberste Lage anbeben.
4.
Abst&nde A und B messen.
To achieve best cuttingresultsthe cutting unit'sfront
edge
(B)
should be abeut 10 mm(0.375") lower than the back edge (A).
Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When t_e correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
_F0r
bestes M_hergebnis muB die Vorderkante des M_dlag-
gregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hlnterkante (A).
Einstellung zur Erh6hung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe110sen
2.
Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstellen.
(_
Rdglage du carter de coupe
A. Rd.glagetat_ra|
1. V6rifierque la pression,dens les quatre pneus, est cop
rect.
2.
S'assurer que le trasteur est plac# sur une surface
plane.
3. Releverau maximumle carter de coupe.
4.
Mesurer les distancesA et B.
Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentido de la marcha
1. Controlarque la presi0nde inltadoes la cerrecta en los
cuatroneumdticos.
2. Asegurarsede que la mdquinaestd sobre suelo hori-
zontal
3.
Levantar la unidad de corte hasta su posici0n mds el-
evade.
4.
Medir le distancia A y B.
(_
Regolazione
del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1. Controllare la pressione dei pneumatici.
2. La macchina deve essere in piano.
3. Sollevam al massimo it tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B,
3. Wenn der richtig.eAbstand(A) erhaltenwin:l,sind die
Einstellungen mitder Mutter(1) zu sperren.
(_ Pourobtenirla coupe la meilleure, ] e bord eventdu carterde
coupe(B)dolt6ire situ6 _ 10 mmau-dessous duplandu bord
arfi_re(A). Pourrdglerla position du bord ardbre,procdder
de la manibresuivante:
1. Dessermrr6crou (1)surlesbiellettes desuspension avant,
droiteet gauche,ducarter de coupe.
2. Visserles _cmus (2) exactementde la m6me fa(;on sur
les bietlettes de suspension avant,drolteet gauche.
3. Lorsque la distance (A)estcorreste, v errouiller s e rdglage
en lessen'antrdcmu (1).
(_ Pareobtaner elmejorresultado decorte,elextremodelantero
(B) de la unidadde corteha de estarunos 10 mm (0,375")
mdsbajoque el extremo posterior (A). Ajustar de la manera
siguienteparaelevar el extremoposterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancasizqularday dere-
cha.
2.
Enroscarla tuerca (2) el mismont_memde vueltasen
las dospalanca.
3.
Cuandose ha obtenido la distancla conesta(a), el ajuste
se bloqseacon latuerca (1).
(_) Perottanere i migliod risuitsti, i l bordoanteriore del ta_llaerba
(B)deveesserecirca10 mmpit_ bassodiqueloantenore(A).
Regolarenel modossquente:
1. Allentareil dado(1) suibraccidestroe sinistm.
2. AwitareUdado (2) di un nuemeroidenticodi gidsui due
braccL
Het instellen
van de maaikast
A. In de dJrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist
is.
2.
Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3.
Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A en B.
60
3.
Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stdngeedo it dedo (1).
(_Om
het beste maairesuitaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
insteitan:
1. DraaJmoer (1) los op linker en rechter hefboom.
2.
Draai mser (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3.
Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instel-
ling met de mcer (1) vastgezet.

Werbung

loading