Herunterladen Diese Seite drucken

COMPANION 27806 Anleitungshandbuch Seite 36

Werbung

4
Oil level
The combined oil refilling cap end the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stickand wipe cleen. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte (_)leinf011deckel i st nach
Aufklappan derMoto rhaube zug,_mglich. D en _lstend im Motor
vorjeder Fahrt pru." fen. Dabei derauf achten, dab die Maschine
waagrecht steht.Olme0stab hereusschreuben undabwischen.
Mef-Jstab wieder fest einschrauben, nochmals hsrausnehmen
und den _)lstend ablesen.
(_
Niveau
d'huile
L'odfice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
ceesible aprt_s basculement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt _tre contrSId avent chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien ;t plat,
d_isser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchoWjauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer _. nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
Nivel de aceite
La tapa combinadapare el Ilenadode aceitsy pare la varilla
de nivelqueda accesibledespuds de haberleventadohacia
adelante el cap6 del motor.El nivelde aositedel motordebe
controiarse cads vez que se pone en marcha.Aeegdrese
de que la mdquinaestd horizontal.Descenrosque la varilla
y s_iuela. Vudlvalaa colocar.Enrdsquela.Quitelaotra vez
y lea el nivelde aceite.
(_
Uvello dell'olio
Sollevare il cofenoper accedere al tappo/asticella dell'oiio,
Controllaresempre Foliopdma di awiare il motore.La mac-
china deve essere in piano.Svitare I'astiosllae asciugada.
Rimontare e avvitare.Toglieredi nuovoe contmllam il liv-
ello.
(_
Ollepeil
De gecombineerdeolie-bijvuldop en peiistok wordenbereik-
baar, nadat de motorkapis opangeklapt.Het oliepeilin de
motordientv_r iedergebruikte wordengecontroleerd. Zorg
e rvoordatde maaierhodzontaalstast.Schroefdeoli . epeilstok
eruiten maak hemscheen.Schroefdepeilstak er opnmuw in.
Dreai vest en haal hemer weer uit en leeshet oliepeilaf.
_The
oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_Der
soil zwisohen den beiden Marken auf dem
(51stand
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor(31SAE
30 bis zur Msrke"FULL" einf011en. I mWinter (bei Frostgefahr)
ist MotorSI SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le
niveau atteint
I'huile dolt
trouver entre lee deux
par
se
m-
p_res sur la jauge. Si ce n'eet pas le cas, faire I'appoint avec de
Cnuile moteur SAE 30 jusqu'au r_re
=maxi' (FULL), jamais
au dessus. E,n, h iver, Iorsque la temperature est inf6deum _1
0% utilser de I huiie moteur SAE 5W30.
(_EI
nivel de aceite ha de sstar entre las dos marcas de laverina.
Si no es este el caso, a_adir aceite pare motor SAE 30 hasta
la mama de "FULL" (lleno). En invierno (a temperatures bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_)l'olio
deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessario rifomire con olio SAE 30, fino al segno =FULL".
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
_Het
oliepeil dient tussen de beide markedngen
op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vdespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSi) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
_)
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifen regelm&Big pn3fen.Dar Dmck in den
Vorderrei_n scJI t bar betragen, in den Hinterreifen0,8 bar.
36
Pression
de gonflage
des pneus
V_dfier r_gulibrement la pression de gonflage des pneus. La
pression de Fair dens les pneus dolt 6tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour lee roues arri_res.
Presi6n
de inflado
de los neumdticos
Comprobar regularmentela presi6n deinflado de losneumdti-
cos. En los delanteres ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_
Pressione
pneumatici
Controllare la pressions con regolarit&. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatk:J d e luchtdrukin de banden. De druk in de
voorbenden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn.

Werbung

loading